Sri Dasam Granth

Strona - 668


ਅਨਭਿਖ ਅਜੇਵ ॥੪੦੭॥
anabhikh ajev |407|

Byli bogiem bogów, który nigdy nie żebrał o jałmużnę itp.407.

ਸੰਨਿਆਸ ਨਾਥ ॥
saniaas naath |

Panie Sanyas,

ਅਨਧਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥
anadhar pramaath |

Byli mistrzami sannjasinów i niezwykle potężnymi ludźmi

ਇਕ ਰਟਤ ਗਾਥ ॥
eik rattat gaath |

Jedyna rozmowa była brzęcząca,

ਟਕ ਏਕ ਸਾਥ ॥੪੦੮॥
ttak ek saath |408|

Ktoś opowiadał o ich historii i ktoś szedł z nimi.408.

ਗੁਨ ਗਨਿ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

Mędrzec o hojnym umyśle

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

Ci delikatni mędrcy byli mistrzami nieskończonych cech

ਸੁਭ ਮਤਿ ਸੁਢਾਰ ॥
subh mat sudtaar |

(Jego) intelekt był piękny w formie,

ਬੁਧਿ ਕੋ ਪਹਾਰ ॥੪੦੯॥
budh ko pahaar |409|

Byli to ludzie o dobrym intelekcie i zasobach mądrości..409.

ਸੰਨਿਆਸ ਭੇਖ ॥
saniaas bhekh |

ascetyczny,

ਅਨਿਬਿਖ ਅਦ੍ਵੈਖ ॥
anibikh advaikh |

Ci mędrcy w przebraniu sannyasinów nie byli złośliwi i

ਜਾਪਤ ਅਭੇਖ ॥
jaapat abhekh |

Wydawał się być pozbawiony strachu.

ਬ੍ਰਿਧ ਬੁਧਿ ਅਲੇਖ ॥੪੧੦॥
bridh budh alekh |410|

Pamiętając o tym Panu, połączyliśmy się (wchłonęliśmy) z tym Wielkim, mądrym i niemożliwym do zrealizowania Panem.410.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK STANZA

ਧੰ ਧਕਿਤ ਇੰਦ ॥
dhan dhakit ind |

(Serce Indry) bije,

ਚੰ ਚਕਿਤ ਚੰਦ ॥
chan chakit chand |

Księżyc zastanawia się,

ਥੰ ਥਕਤ ਪਉਨ ॥
than thakat paun |

wiatr jest męczący,

ਭੰ ਭਜਤ ਮਉਨ ॥੪੧੧॥
bhan bhajat maun |411|

Indra, bóg księżyca i bóg wiatru, w milczeniu wspominał Pana.411.

ਜੰ ਜਕਿਤ ਜਛ ॥
jan jakit jachh |

Jaksze udali się do Thathambara,

ਪੰ ਪਚਤ ਪਛ ॥
pan pachat pachh |

Ptaki są zjadane („trawione”).

ਧੰ ਧਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
dhan dhakat sindh |

morze bije

ਬੰ ਬਕਤ ਬਿੰਧ ॥੪੧੨॥
ban bakat bindh |412|

Jakszowie, ptaki i oceany wzniecały zamieszanie ze zdumienia.412.

ਸੰ ਸਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
san sakat sindh |

Morze się skurczyło (lub opadło).

ਗੰ ਗਕਤ ਗਿੰਧ ॥
gan gakat gindh |

Potężne słonie („Gindh”) ryczą,

ਤੰ ਤਕਤ ਦੇਵ ॥
tan takat dev |

Bogowie patrzą,

ਅੰ ਅਕਤ ਭੇਵ ॥੪੧੩॥
an akat bhev |413|

Morze wraz ze swoimi mocami wyobrażało sobie Boga nad bogami i tajemniczego Pana.413.

ਲੰ ਲਖਤ ਜੋਗਿ ॥
lan lakhat jog |

Miłośnicy jogi (ludzie światowi)

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਭੋਗਿ ॥
bhan bhramat bhog |

są zaskoczeni

ਬੰ ਬਕਤ ਬੈਨ ॥
ban bakat bain |

słowa mówią,

ਚੰ ਚਕਤ ਨੈਨ ॥੪੧੪॥
chan chakat nain |414|

Widząc tych joginów, przyjemności i przyjemności seksualne stawały się złudzeniem zdumienia.414.

ਤੰ ਤਜਤ ਅਤ੍ਰ ॥
tan tajat atr |

(Wojownicy) strzelają z broni,

ਛੰ ਛਕਤ ਛਤ੍ਰ ॥
chhan chhakat chhatr |

Parasole się cieszą,

ਪੰ ਪਰਤ ਪਾਨ ॥
pan parat paan |

wchodzenie

ਭੰ ਭਰਤ ਭਾਨ ॥੪੧੫॥
bhan bharat bhaan |415|

Porzucając broń, broń i baldachimy, ludzie padali do stóp tych mędrców.415.

ਬੰ ਬਜਤ ਬਾਦ ॥
ban bajat baad |

dzwonią dzwony,

ਨੰ ਨਜਤ ਨਾਦ ॥
nan najat naad |

Grano na instrumentach muzycznych

ਅੰ ਉਠਤ ਰਾਗ ॥
an utthat raag |

wściekły,

ਉਫਟਤ ਸੁਹਾਗ ॥੪੧੬॥
aufattat suhaag |416|

Rozległa się grzmiąca muzyka i śpiewano pieśni.416.

ਛੰ ਸਕਤ ਸੂਰ ॥
chhan sakat soor |

Bohaterowie radują się,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਹੂਰ ॥
bhan bhramat hoor |

kopyta się toczą,

ਰੰ ਰਿਝਤ ਚਿਤ ॥
ran rijhat chit |

Chit jest zadowolony,

ਤੰ ਤਜਤ ਬਿਤ ॥੪੧੭॥
tan tajat bit |417|

Bóg Surya i niebiańskie dziewczęta porzucające powściągliwość były z nich zadowolone.417.

ਛੰ ਛਕਤ ਜਛ ॥
chhan chhakat jachh |

Jaksze są zachwycone,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਪਛ ॥
bhan bhramat pachh |

Ptaki krążą (po niebie),

ਭੰ ਭਿਰਤ ਭੂਪ ॥
bhan bhirat bhoop |

Królowie walczą (ze sobą),

ਨਵ ਨਿਰਖ ਰੂਪ ॥੪੧੮॥
nav nirakh roop |418|

Widząc to, Jakszowie i ptaki byli zadowoleni i królowie zaczęli uciekać, by ich zobaczyć.418.

ਚਰਪਟ ਛੰਦ ॥
charapatt chhand |

CHARPAT STANZA

ਗਲਿਤੰ ਜੋਗੰ ॥
galitan jogan |

(Datta) jest błędem w jodze;