Sri Dasam Granth

Strona - 221


ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕਰਮ ਕਾਰਣੰ ॥
kripaal karam kaaranan |

Kripalu jest zbawicielem,

ਬਿਹਾਲ ਦਿਆਲ ਤਾਰਣੰ ॥੨੦੪॥
bihaal diaal taaranan |204|

���Jest miłosierny i dobry dla wszystkich, miłosiernie wspiera bezbronnych i przeprowadza ich na drugą stronę.204.

ਅਨੇਕ ਸੰਤ ਤਾਰਣੰ ॥
anek sant taaranan |

O wybawicielu wielu świętych,

ਅਦੇਵ ਦੇਵ ਕਾਰਣੰ ॥
adev dev kaaranan |

���Jest zbawicielem wielu świętych i podstawową przyczyną bogów i demonów.

ਸੁਰੇਸ ਭਾਇ ਰੂਪਣੰ ॥
sures bhaae roopanan |

Jest w formie Indry

ਸਮਿਧ੍ਰ ਸਿਧ ਕੂਪਣੰ ॥੨੦੫॥
samidhr sidh koopanan |205|

���Jest także królem bogów i skarbnicą wszelkich mocy.���205.

ਬਰੰ ਨਰੇਸ ਦੀਜੀਐ ॥
baran nares deejeeai |

(Wtedy Kaikai zaczął mówić-) Hej Rajan! Daj (mi) deszcz.

ਕਹੇ ਸੁ ਪੂਰ ਕੀਜੀਐ ॥
kahe su poor keejeeai |

Królowa powiedziała: „O królu! Udziel mi dobrodziejstw i wypełnij swoje słowa.

ਨ ਸੰਕ ਰਾਜ ਧਾਰੀਐ ॥
n sank raaj dhaareeai |

O Rajanie! Nie miej wątpliwości w swoim umyśle,

ਨ ਬੋਲ ਬੋਲ ਹਾਰੀਐ ॥੨੦੬॥
n bol bol haareeai |206|

���Wyrzuć ze swojego umysłu pozycję dualizmu i nie zaniedbuj swojej obietnicy.���206.

ਨਗ ਸਰੂਪੀ ਅਧਾ ਛੰਦ ॥
nag saroopee adhaa chhand |

NAG SWAROOPI ARDH STANZA

ਨ ਲਾਜੀਐ ॥
n laajeeai |

(O królu!) Nie wstydź się

ਨ ਭਾਜੀਐ ॥
n bhaajeeai |

(z mowy) nie odwracaj się,

ਰਘੁਏਸ ਕੋ ॥
raghues ko |

Do Ramy

ਬਨੇਸ ਕੋ ॥੨੦੭॥
banes ko |207|

���O królu! Nie wahaj się i uciekaj od swojej obietnicy, daj wygnanie Ramowi.207.

ਬਿਦਾ ਕਰੋ ॥
bidaa karo |

odeślij (Ramę),

ਧਰਾ ਹਰੋ ॥
dharaa haro |

Usuń (ciężar) ziemi,

ਨ ਭਾਜੀਐ ॥
n bhaajeeai |

(z mowy) nie odwracaj się,

ਬਿਰਾਜੀਐ ॥੨੦੮॥
biraajeeai |208|

���Pożegnaj Rama i odbierz mu zaproponowaną zasadę. Nie uciekaj od swojej obietnicy i usiądź spokojnie.208.

ਬਸਿਸਟ ਕੋ ॥
basisatt ko |

(O królu!) Waszisztha

ਦਿਜਿਸਟ ਕੋ ॥
dijisatt ko |

I do Raj Purohit

ਬੁਲਾਈਐ ॥
bulaaeeai |

dzwonić

ਪਠਾਈਐ ॥੨੦੯॥
patthaaeeai |209|

���O królu! Cal Vasishtha i królewski kapłan i wyślij Ram do lasu.���209.

ਨਰੇਸ ਜੀ ॥
nares jee |

Król (Daśaratha)

ਉਸੇਸ ਲੀ ॥
auses lee |

Chłodny oddech

ਘੁਮੇ ਘਿਰੇ ॥
ghume ghire |

I jedząc gherni

ਧਰਾ ਗਿਰੇ ॥੨੧੦॥
dharaa gire |210|

Król westchnął przeciągle, poruszał się tu i tam, po czym upadł.

ਸੁਚੇਤ ਭੇ ॥
suchet bhe |

Kiedy król

ਅਚੇਤ ਤੇ ॥
achet te |

Przebudzony ze stanu nieświadomości

ਉਸਾਸ ਲੈ ॥
ausaas lai |

Więc zaryzykuj

ਉਦਾਸ ਹ੍ਵੈ ॥੨੧੧॥
audaas hvai |211|

Król znowu otrząsnął się z odrętwienia i ciężko westchnął.

ਉਗਾਧ ਛੰਦ ॥
augaadh chhand |

STANZA UGAADH

ਸਬਾਰ ਨੈਣੰ ॥
sabaar nainan |

(Król) z łzawiącymi oczami

ਉਦਾਸ ਬੈਣੰ ॥
audaas bainan |

Ze łzami w oczach i udręką w wypowiedziach,

ਕਹਿਯੋ ਕੁਨਾਰੀ ॥
kahiyo kunaaree |

Powiedział: „O pokorna kobieto!

ਕੁਬ੍ਰਿਤ ਕਾਰੀ ॥੨੧੨॥
kubrit kaaree |212|

Krewny powiedział do Kaikeyi: „Jesteś podłą i złą kobietą”.212.

ਕਲੰਕ ਰੂਪਾ ॥
kalank roopaa |

Jest piętno!

ਕੁਵਿਰਤ ਕੂਪਾ ॥
kuvirat koopaa |

���Jesteś skazą na kobiecie i skarbnicą wad.

ਨਿਲਜ ਨੈਣੀ ॥
nilaj nainee |

O niewinny!

ਕੁਬਾਕ ਬੈਣੀ ॥੨੧੩॥
kubaak bainee |213|

���Nie masz wstydu w oczach, a twoje słowa są haniebne.213.

ਕਲੰਕ ਕਰਣੀ ॥
kalank karanee |

O bluźnierco!

ਸਮ੍ਰਿਧ ਹਰਣੀ ॥
samridh haranee |

���Jesteś złą kobietą i niszczycielką ulepszeń.

ਅਕ੍ਰਿਤ ਕਰਮਾ ॥
akrit karamaa |

O sprawco rzeczy niemożliwych!

ਨਿਲਜ ਧਰਮਾ ॥੨੧੪॥
nilaj dharamaa |214|

���Jesteś sprawcą złych uczynków i bezwstydny w swojej Dharmie.214.

ਅਲਜ ਧਾਮੰ ॥
alaj dhaaman |

O domu bezwstydu

ਨਿਲਜ ਬਾਮੰ ॥
nilaj baaman |

���Jesteś siedliskiem bezwstydu i kobietą porzucającą wahanie (nieśmiałość).

ਅਸੋਭ ਕਰਣੀ ॥
asobh karanee |

Haniebny!

ਸਸੋਭ ਹਰਣੀ ॥੨੧੫॥
sasobh haranee |215|

���Jesteś sprawcą złych uczynków i niszczycielem chwały.215.