Sri Dasam Granth

Strona - 207


ਘੋਰਿ ਘੋਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸਾ ਨਹਿ ਸੂਰਬੀਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥
ghor ghor daso disaa neh soorabeer pramaath |

Wojownicy zostali otoczeni z dziesięciu stron.

ਆਇ ਕੈ ਜੂਝੇ ਸਬੈ ਰਣ ਰਾਮ ਏਕਲ ਸਾਥ ॥੬੮॥
aae kai joojhe sabai ran raam ekal saath |68|

Ze wszystkich dziesięciu kierunków demoniczni wojownicy ruszyli do walki jedynie z Ramem.68.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

STANZA RASAAVAL

ਰਣੰ ਪੇਖਿ ਰਾਮੰ ॥
ranan pekh raaman |

Jak sztandar miejsca kultu na pustyni

ਧੁਜੰ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
dhujan dharam dhaaman |

Widząc Ramę, wcielenie Dharmy, na polu bitwy i wydającego z ust różne okrzyki,

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(Potwory były blisko) ze wszystkich czterech stron

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੬੯॥
mukhan maar kooke |69|

Demony ruszyły we wszystkie cztery strony i zebrały się razem.69.

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

Dzwoniły głośne dzwonki.

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਾਜੇ ॥
dhunan megh laaje |

Instrumenty muzyczne zagrzmiały gwałtownie i słysząc ich dźwięki, chmury poczuły się zawstydzone.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾੜੇ ॥
jhanddaa gadd gaarre |

Przechodząc przez stałą flagę

ਮੰਡੇ ਬੈਰ ਬਾੜੇ ॥੭੦॥
mandde bair baarre |70|

Umocowując swoje sztandary na ziemi, demony, pełne wrogości, rozpoczęły wojnę.70.

ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੰ ॥
karrake kamaanan |

Łuki zaskrzypiały,

ਝੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
jharrake kripaanan |

Łuki zabrzęczały, a miecze uderzyły.

ਢਲਾ ਢੁਕ ਢਾਲੈ ॥
dtalaa dtuk dtaalai |

Z tarcz padły odpowiednie słowa

ਚਲੀ ਪੀਤ ਪਾਲੈ ॥੭੧॥
chalee peet paalai |71|

Rozległo się wielkie pukanie w tarcze, a spadające na nie miecze dokonywały rytuału miłości.71.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(Wojownicy) byli (tak) ubrani w barwy bojowe,

ਮਨੋ ਮਲ ਮਤੇ ॥
mano mal mate |

Wszyscy wojownicy byli tak bardzo pochłonięci wojną, jak wilkołaki na arenie zapaśniczej.

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
saran dhaar barakhe |

Spadł deszcz strzał.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਕਰਖੈ ॥੭੨॥
mahikhuaas karakhai |72|

Posypały się strzały i rozległ się trzask łuków.72.

ਕਰੀ ਬਾਨ ਬਰਖਾ ॥
karee baan barakhaa |

Służył do strzelania strzałami.

ਸੁਣੇ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥
sune jeet karakhaa |

Pragnąc zwycięstwa, demony zasypały strzałami.

ਸੁਬਾਹੰ ਮਰੀਚੰ ॥
subaahan mareechan |

Subahu i Marich, pragnąc śmierci gigantów

ਚਲੇ ਬਾਛ ਮੀਚੰ ॥੭੩॥
chale baachh meechan |73|

Sabahu i Marich, stukając zębami ze wściekłości, pomaszerowali naprzód.

ਇਕੈ ਬਾਰ ਟੂਟੇ ॥
eikai baar ttootte |

Obaj giganci od razu się zepsuli (w ten sposób),

ਮਨੋ ਬਾਜ ਛੂਟੇ ॥
mano baaj chhootte |

Obaj razem rzucili się na niego jak sokół i

ਲਯੋ ਘੋਰਿ ਰਾਮੰ ॥
layo ghor raaman |

(W ten sposób) otoczył Ramę

ਸਸੰ ਜੇਮ ਕਾਮੰ ॥੭੪॥
sasan jem kaaman |74|

Otoczyli barana niczym Kupidyn (Kamdev) otaczający księżyc.74.

ਘਿਰਯੋ ਦੈਤ ਸੈਣੰ ॥
ghirayo dait sainan |

W ten sposób armia demona otoczyła (Ramę).

ਜਿਮੰ ਰੁਦ੍ਰ ਮੈਣੰ ॥
jiman rudr mainan |

Ram został otoczony przez siły demonów, takich jak Śiwa, przez siły Kupidyna (Kamdev).

ਰੁਕੇ ਰਾਮ ਜੰਗੰ ॥
ruke raam jangan |

Ramji był taki uparty na wojnie

ਮਨੋ ਸਿੰਧ ਗੰਗੰ ॥੭੫॥
mano sindh gangan |75|

Ram pozostał tam na wojnie niczym Ganges na spotkaniu z oceanem.75.

ਰਣੰ ਰਾਮ ਬਜੇ ॥
ranan raam baje |

Rama zwykł rzucać wyzwania w Rann,

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥
dhunan megh laje |

Ram krzyczał na wojnie tak głośno, że chmury się zawstydziły

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
rule tachh muchhan |

Toczyły się duże jednostki (wojownicy).

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਸ੍ਵਛੰ ॥੭੬॥
gire soor svachhan |76|

Wojownicy tarzali się w kurzu, a potężni bohaterowie upadli na ziemię.76.

ਚਲੈ ਐਂਠ ਮੁਛੈਂ ॥
chalai aaintth muchhain |

(Potwory) przychodziły i odchodziły z wąsami

ਕਹਾ ਰਾਮ ਪੁਛੈਂ ॥
kahaa raam puchhain |

Subadhu i Marich zaczęli szukać Rama, kręcąc wąsami,

ਅਬੈ ਹਾਥਿ ਲਾਗੇ ॥
abai haath laage |

Jeśli teraz (nasze) ręce się w to zaangażują

ਕਹਾ ਜਾਹੁ ਭਾਗੈ ॥੭੭॥
kahaa jaahu bhaagai |77|

I powiedział: ���Gdzie on pójdzie i się uratuje, zaraz go złapiemy.���77.

ਰਿਪੰ ਪੇਖ ਰਾਮੰ ॥
ripan pekh raaman |

Rama zobaczył wroga

ਹਠਿਯੋ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
hatthiyo dharam dhaaman |

Widząc wrogów, Ram stał się uparty i poważny,

ਕਰੈ ਨੈਣ ਰਾਤੰ ॥
karai nain raatan |

(Zarumienił się ze złości)

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਗਯਾਤੰ ॥੭੮॥
dhanur bed gayaatan |78|

A oczy znawcy łucznictwa zaczerwieniły się.78.

ਧਨੰ ਉਗ੍ਰ ਕਰਖਿਯੋ ॥
dhanan ugr karakhiyo |

Rama naciągnął sztywny łuk

ਸਰੰਧਾਰ ਬਰਖਿਯੋ ॥
sarandhaar barakhiyo |

Łuk Rama wydał straszny dźwięk i zasypał salwą strzał.

ਹਣੀ ਸਤ੍ਰ ਸੈਣੰ ॥
hanee satr sainan |

Zabił armię wroga.

ਹਸੇ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੭੯॥
hase dev gainan |79|

Armie wroga były niszczone, na co bogowie uśmiechali się w niebie.79.

ਭਜੀ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
bhajee sarab sainan |

Cała armia uciekła.