Sri Dasam Granth

Strona - 712


ਭੂਮ ਅਕਾਸ ਪਤਾਲ ਸਭੈ ਸਜਿ ਏਕ ਅਨੇਕ ਸਦਾਏ ॥
bhoom akaas pataal sabhai saj ek anek sadaae |

On, Jeden, stworzył ziemię, niebo i świat podziemny i został nazwany „Wielu”

ਸੋ ਨਰ ਕਾਲ ਫਾਸ ਤੇ ਬਾਚੇ ਜੋ ਹਰਿ ਸਰਣਿ ਸਿਧਾਏ ॥੩॥੧॥੮॥
so nar kaal faas te baache jo har saran sidhaae |3|1|8|

Z pęt śmierci zostaje wybawiony ten człowiek, który ucieka się do Pana.3.

ਰਾਗ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
raag devagandhaaree paatisaahee 10 |

RAGA DEVGANDHARI DZIESIĄTEGO KRÓLA

ਇਕ ਬਿਨ ਦੂਸਰ ਸੋ ਨ ਚਿਨਾਰ ॥
eik bin doosar so na chinaar |

Nie rozpoznajecie nikogo poza JEDNYM

ਭੰਜਨ ਗੜਨ ਸਮਰਥ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਜਾਨਤ ਹੈ ਕਰਤਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhanjan garran samarath sadaa prabh jaanat hai karataar |1| rahaau |

On jest zawsze Niszczycielem, Stwórcą i Wszechmogącym. On Stwórca jest Wszechwiedzący…..Pauza.

ਕਹਾ ਭਇਓ ਜੋ ਅਤ ਹਿਤ ਚਿਤ ਕਰ ਬਹੁ ਬਿਧ ਸਿਲਾ ਪੁਜਾਈ ॥
kahaa bheio jo at hit chit kar bahu bidh silaa pujaaee |

Jaki pożytek ma oddawanie czci kamieniom z oddaniem i szczerością na różne sposoby?

ਪ੍ਰਾਨ ਥਕਿਓ ਪਾਹਿਨ ਕਹ ਪਰਸਤ ਕਛੁ ਕਰਿ ਸਿਧ ਨ ਆਈ ॥੧॥
praan thakio paahin kah parasat kachh kar sidh na aaee |1|

Ręka zmęczyła się dotykaniem kamieni, ponieważ nie zgromadziła się w nich żadna duchowa moc.1.

ਅਛਤ ਧੂਪ ਦੀਪ ਅਰਪਤ ਹੈ ਪਾਹਨ ਕਛੂ ਨ ਖੈਹੈ ॥
achhat dhoop deep arapat hai paahan kachhoo na khaihai |

Ofiarowuje się ryż, kadzidło i lampy, ale kamienie nic nie jedzą,

ਤਾ ਮੈਂ ਕਹਾਂ ਸਿਧ ਹੈ ਰੇ ਜੜ ਤੋਹਿ ਕਛੂ ਬਰ ਦੈਹੈ ॥੨॥
taa main kahaan sidh hai re jarr tohi kachhoo bar daihai |2|

O głupcze! gdzie jest w nich moc duchowa, aby pobłogosławili cię jakimś dobrodziejstwem.2.

ਜੌ ਜੀਯ ਹੋਤ ਤੌ ਦੇਤ ਕਛੂ ਤੁਹਿ ਕਰ ਮਨ ਬਚ ਕਰਮ ਬਿਚਾਰ ॥
jau jeey hot tau det kachhoo tuhi kar man bach karam bichaar |

Zastanów się w myślach, mowie i działaniu, gdyby mieli jakieś życie, mogliby ci coś dać,

ਕੇਵਲ ਏਕ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ਬਿਨ ਯੌ ਨਹਿ ਕਤਹਿ ਉਧਾਰ ॥੩॥੧॥੯॥
keval ek saran suaamee bin yau neh kateh udhaar |3|1|9|

Nikt nie może uzyskać zbawienia w żaden sposób bez schronienia się u jednego Pana.3.1.

ਰਾਗ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
raag devagandhaaree paatisaahee 10 |

RAGA DEVGANDHARI DZIESIĄTEGO KRÓLA

ਬਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਬਾਚਨ ਪੈਹੈ ॥
bin har naam na baachan paihai |

Nikt nie może zostać zbawiony bez imienia Pańskiego,

ਚੌਦਹਿ ਲੋਕ ਜਾਹਿ ਬਸ ਕੀਨੇ ਤਾ ਤੇ ਕਹਾਂ ਪਲੈ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
chauadeh lok jaeh bas keene taa te kahaan palai hai |1| rahaau |

On, który kontroluje wszystkie czternaście światów, jak możesz od Niego uciec?...Zatrzymaj się.

ਰਾਮ ਰਹੀਮ ਉਬਾਰ ਨ ਸਕਹੈ ਜਾ ਕਰ ਨਾਮ ਰਟੈ ਹੈ ॥
raam raheem ubaar na sakahai jaa kar naam rattai hai |

Nie możesz zostać zbawiony powtarzając imiona Ram i Rahima,

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨ ਰੁਦ੍ਰ ਸੂਰਜ ਸਸਿ ਤੇ ਬਸਿ ਕਾਲ ਸਬੈ ਹੈ ॥੧॥
brahamaa bisan rudr sooraj sas te bas kaal sabai hai |1|

Brahma, Wisznu Śiwa, Słońce i Księżyc – wszyscy podlegają mocy Śmierci.1.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਕੁਰਾਨ ਸਬੈ ਮਤ ਜਾ ਕਹ ਨੇਤ ਕਹੈ ਹੈ ॥
bed puraan kuraan sabai mat jaa kah net kahai hai |

Wedy, Purany, Święty Koran i cały system religijny głoszą, że jest On nie do opisania,2.

ਇੰਦ੍ਰ ਫਨਿੰਦ੍ਰ ਮੁਨਿੰਦ੍ਰ ਕਲਪ ਬਹੁ ਧਿਆਵਤ ਧਿਆਨ ਨ ਐਹੈ ॥੨॥
eindr fanindr munindr kalap bahu dhiaavat dhiaan na aaihai |2|

Indra, Szesznaga i Najwyższy mędrzec medytowali o Nim przez wieki, ale nie mogli Go wizualizować.2.

ਜਾ ਕਰ ਰੂਪ ਰੰਗ ਨਹਿ ਜਨਿਯਤ ਸੋ ਕਿਮ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਹੈ ॥
jaa kar roop rang neh janiyat so kim sayaam kahai hai |

On, którego forma i kolor nie są, jak można go nazwać czarnym?

ਛੁਟਹੋ ਕਾਲ ਜਾਲ ਤੇ ਤਬ ਹੀ ਤਾਂਹਿ ਚਰਨ ਲਪਟੈ ਹੈ ॥੩॥੨॥੧੦॥
chhuttaho kaal jaal te tab hee taanhi charan lapattai hai |3|2|10|

Możesz zostać wyzwolony z pęt Śmierci jedynie wtedy, gdy uchwycisz się Jego stóp. 3.2.

ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

Pan jest Jeden i zwycięstwo należy do Prawdziwego Guru.

ਸਵਯੇ ॥
savaye |

TRZYDZIEŚCI TRZY SWAYY

ਸ੍ਰੀ ਮੁਖਵਾਕ ਪਾਤਸਾਹੀ ੧੦ ॥
sree mukhavaak paatasaahee 10 |

Wypowiedź ze świętych ust Dziesiątego Króla:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਜਾਗਤ ਜੋਤਿ ਜਪੈ ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ ਏਕੁ ਬਿਨਾ ਮਨਿ ਨੈਕ ਨ ਆਨੈ ॥
jaagat jot japai nis baasur ek binaa man naik na aanai |

Jest prawdziwym Khalsą (Sikhem), który pamięta zawsze przebudzone Światło przez całą noc i dzień i nie zwraca na siebie uwagi nikogo innego

ਪੂਰਨ ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰਤੀਤ ਸਜੈ ਬ੍ਰਤ ਗੋਰ ਮੜ੍ਰਹੀ ਮਠ ਭੂਲ ਨ ਮਾਨੈ ॥
pooran prem prateet sajai brat gor marrrahee matth bhool na maanai |

Praktykuje swój ślub z całą gorącą miłością i nie wierzy nawet przez przeoczenie w groby, hinduskie pomniki i klasztory

ਤੀਰਥ ਦਾਨ ਦਇਆ ਤਪ ਸੰਜਮ ਏਕੁ ਬਿਨਾ ਨਹਿ ਏਕ ਪਛਾਨੈ ॥
teerath daan deaa tap sanjam ek binaa neh ek pachhaanai |

Nie uznaje nikogo innego poza Jedynym Panem, nawet rozdawania jałmużny,

ਪੂਰਨ ਜੋਤਿ ਜਗੈ ਘਟ ਮੈ ਤਬ ਖਾਲਸ ਤਾਹਿ ਨ ਖਾਲਸ ਜਾਨੈ ॥੧॥
pooran jot jagai ghatt mai tab khaalas taeh na khaalas jaanai |1|

Dokonywanie miłosiernych czynów, wyrzeczeń i powściągliwości na stacjach pielgrzymkowych, doskonałe światło Pana oświetla jego serce, a następnie uważa go za nieskazitelnego Khalsę.1.

ਸਤਿ ਸਦੈਵ ਸਰੂਪ ਸਤ ਬ੍ਰਤ ਆਦਿ ਅਨਾਦਿ ਅਗਾਧ ਅਜੈ ਹੈ ॥
sat sadaiv saroop sat brat aad anaad agaadh ajai hai |

On jest zawsze wcieloną Prawdą, oddaną prawdzie, Pierwotnym, Niepojętym, Niezgłębionym i Niezwyciężonym

ਦਾਨ ਦਯਾ ਦਮ ਸੰਜਮ ਨੇਮ ਜਤ ਬ੍ਰਤ ਸੀਲ ਸੁਬ੍ਰਿਤ ਅਬੈ ਹੈ ॥
daan dayaa dam sanjam nem jat brat seel subrit abai hai |

Można go zrozumieć dzięki Jego cechom: miłosierdziu, miłosierdziu, wyrzeczeniu, powściągliwości, przestrzeganiu zasad, życzliwości i hojności

ਆਦਿ ਅਨੀਲ ਅਨਾਦਿ ਅਨਾਹਦ ਆਪਿ ਅਦ੍ਵੇਖ ਅਭੇਖ ਅਭੈ ਹੈ ॥
aad aneel anaad anaahad aap advekh abhekh abhai hai |

Jest Pierwotny, Bez Skazy, Bez Początku, Bez Złośliwości, Nieograniczony, Bezkrytyczny i Nieustraszony

ਰੂਪ ਅਰੂਪ ਅਰੇਖ ਜਰਾਰਦਨ ਦੀਨ ਦਯਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਭਏ ਹੈ ॥੨॥
roop aroop arekh jaraaradan deen dayaal kripaal bhe hai |2|

Jest Bezkształtnym, Bez Znaku, Panem Obrońcą pokornych i zawsze współczujących.2.

ਆਦਿ ਅਦ੍ਵੈਖ ਅਵੇਖ ਮਹਾ ਪ੍ਰਭ ਸਤਿ ਸਰੂਪ ਸੁ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ॥
aad advaikh avekh mahaa prabh sat saroop su jot prakaasee |

Ten wielki Pan jest Pierwotny, Nieskazitelny, Pozorny, Wcielony w Prawdę i zawsze promienne Światło

ਪੂਰ ਰਹਯੋ ਸਭ ਹੀ ਘਟ ਕੈ ਪਟ ਤਤ ਸਮਾਧਿ ਸੁਭਾਵ ਪ੍ਰਨਾਸੀ ॥
poor rahayo sabh hee ghatt kai patt tat samaadh subhaav pranaasee |

Esencja Absolutnej Medytacji jest niszczycielem wszystkiego i przenika każde serce

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜਗਾਦਿ ਤੁਹੀ ਪ੍ਰਭ ਫੈਲ ਰਹਯੋ ਸਭ ਅੰਤਰ ਬਾਸੀ ॥
aad jugaad jagaad tuhee prabh fail rahayo sabh antar baasee |

O Panie! Ty jesteś Pierwotny, od początku mędrców przenikasz wszędzie i w każdym

ਦੀਨ ਦਯਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰ ਆਦਿ ਅਜੋਨ ਅਜੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੩॥
deen dayaal kripaal kripaa kar aad ajon ajai abinaasee |3|

Ty jesteś Obrońcą pokornych, Miłosierny, Pełen wdzięku, Pierwotny, Nienarodzony i Wieczny.3.

ਆਦਿ ਅਭੇਖ ਅਛੇਦ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਬੇਦ ਕਤੇਬਨਿ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਯੋ ॥
aad abhekh achhed sadaa prabh bed kateban bhed na paayo |

Ty jesteś Pierwotnym, Niepozornym, Niezwyciężonym i Wiecznym Panem. Wedy i święte teksty semickie nie mogły poznać Twojej Tajemnicy

ਦੀਨ ਦਯਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਸਤਿ ਸਦੈਵ ਸਭੈ ਘਟ ਛਾਯੋ ॥
deen dayaal kripaal kripaanidh sat sadaiv sabhai ghatt chhaayo |

O obrońco pokornych, o litościwy i skarbie miłosierdzia, Panie! Ty jesteś Wieczną Prawdą i Przenikasz we wszystkim

ਸੇਸ ਸੁਰੇਸ ਗਣੇਸ ਮਹੇਸੁਰ ਗਾਹਿ ਫਿਰੈ ਸ੍ਰੁਤਿ ਥਾਹ ਨਾ ਆਯੋ ॥
ses sures ganes mahesur gaeh firai srut thaah naa aayo |

Sheshnaga, Indra, Gandesha, Shiva, a także Shruti (Wedy) nie mogli poznać Twojej Tajemnicy

ਰੇ ਮਨ ਮੂੜਿ ਅਗੂੜ ਇਸੋ ਪ੍ਰਭ ਤੈ ਕਿਹਿ ਕਾਜਿ ਕਹੋ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥੪॥
re man moorr agoorr iso prabh tai kihi kaaj kaho bisaraayo |4|

O mój głupi umyśle! dlaczego zapomniałeś o takim Panu?4.

ਅਚੁਤ ਆਦਿ ਅਨੀਲ ਅਨਾਹਦ ਸਤ ਸਰੂਪ ਸਦੈਵ ਬਖਾਨੇ ॥
achut aad aneel anaahad sat saroop sadaiv bakhaane |

Ten Pan jest opisany jako wieczny, bez początku, bez skazy, bez ograniczeń, niepokonany i wcielony w Prawdę

ਆਦਿ ਅਜੋਨਿ ਅਜਾਇ ਜਹਾ ਬਿਨੁ ਪਰਮ ਪੁਨੀਤ ਪਰੰਪਰ ਮਾਨੇ ॥
aad ajon ajaae jahaa bin param puneet paranpar maane |

Jest Potężny, Promienny, znany na całym świecie

ਸਿਧ ਸਯੰਭੂ ਪ੍ਰਸਿਧ ਸਬੈ ਜਗ ਏਕ ਹੀ ਠੌਰ ਅਨੇਕ ਬਖਾਨੇ ॥
sidh sayanbhoo prasidh sabai jag ek hee tthauar anek bakhaane |

Wzmianki o nim pojawiały się na różne sposoby w tym samym miejscu

ਰੇ ਮਨ ਰੰਕ ਕਲੰਕ ਬਿਨਾ ਹਰਿ ਤੈ ਕਿਹ ਕਾਰਣ ਤੇ ਨ ਪਹਿਚਾਨੇ ॥੫॥
re man rank kalank binaa har tai kih kaaran te na pahichaane |5|

O mój biedny umyśle! Dlaczego nie rozpoznajecie tego Nieskazitelnego Pana?

ਅਛਰ ਆਦਿ ਅਨੀਲ ਅਨਾਹਦ ਸਤ ਸਦੈਵ ਤੁਹੀ ਕਰਤਾਰਾ ॥
achhar aad aneel anaahad sat sadaiv tuhee karataaraa |

O Panie! Jesteś Niezniszczalny, Bez Początku, nieograniczony i zawsze wcielony w Prawdę i Stwórcy

ਜੀਵ ਜਿਤੇ ਜਲ ਮੈ ਥਲ ਮੈ ਸਬ ਕੈ ਸਦ ਪੇਟ ਕੌ ਪੋਖਨ ਹਾਰਾ ॥
jeev jite jal mai thal mai sab kai sad pett kau pokhan haaraa |

Jesteś żywicielem wszystkich istot żyjących w wodzie i na równinie

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਕੁਰਾਨ ਦੁਹੂੰ ਮਿਲਿ ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰਾ ॥
bed puraan kuraan duhoon mil bhaat anek bichaar bichaaraa |

Wezy, Koran i Purany razem wspomniały o wielu myślach na twój temat

ਔਰ ਜਹਾਨ ਨਿਦਾਨ ਕਛੂ ਨਹਿ ਏ ਸੁਬਹਾਨ ਤੁਹੀ ਸਿਰਦਾਰਾ ॥੬॥
aauar jahaan nidaan kachhoo neh e subahaan tuhee siradaaraa |6|

Ale o Panie! nie ma drugiego takiego jak Ty w całym wszechświecie. Jesteś najwyższym Czystym Panem tego wszechświata.6.

ਆਦਿ ਅਗਾਧਿ ਅਛੇਦ ਅਭੇਦ ਅਲੇਖ ਅਜੇਅ ਅਨਾਹਦ ਜਾਨਾ ॥
aad agaadh achhed abhed alekh ajea anaahad jaanaa |

Uważasz się za Pierwotnego, Niezgłębionego, Niezwyciężonego, Bezkrytycznego, Nierozliczonego, Niezwyciężonego i Nieograniczonego

ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਤੁਹੀ ਸਬਹੂੰ ਸਬ ਠੌਰਨ ਮੋ ਮਨ ਮਾਨਾ ॥
bhoot bhavikh bhavaan tuhee sabahoon sab tthauaran mo man maanaa |

Uważasz się za wszechobecnego w teraźniejszości, przeszłości i przyszłości

ਸਦੇਵ ਅਦੇਵ ਮਣੀਧਰ ਨਾਰਦ ਸਾਰਦ ਸਤਿ ਸਦੈਵ ਪਛਾਨਾ ॥
sadev adev maneedhar naarad saarad sat sadaiv pachhaanaa |

Bogowie, demony, Nagowie, Narada i Sharda zawsze myśleli o Tobie jako o wcieleniu Prawdy

ਦੀਨ ਦਯਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿਕੋ ਕਛੁ ਭੇਦ ਪੁਰਾਨ ਕੁਰਾਨ ਨ ਜਾਨਾ ॥੭॥
deen dayaal kripaanidhiko kachh bhed puraan kuraan na jaanaa |7|

O obrońco maluczkich i Skarbie Łaski! Twoja tajemnica nie może być zrozumiana przez Koran i Purany.7.

ਸਤਿ ਸਦੈਵ ਸਰੂਪ ਸਦਾਬ੍ਰਤ ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਤੁਹੀ ਉਪਜਾਯੋ ॥
sat sadaiv saroop sadaabrat bed kateb tuhee upajaayo |

O, wcielony w prawdę, Panie! Stworzyłeś prawdziwe modyfikacje Wed i Katebs (tekstów semickich)

ਦੇਵ ਅਦੇਵਨ ਦੇਵ ਮਹੀਧਰ ਭੂਤ ਭਵਾਨ ਵਹੀ ਠਹਰਾਯੋ ॥
dev adevan dev maheedhar bhoot bhavaan vahee tthaharaayo |

Przez cały czas bogowie, demony i góry, w przeszłości i teraźniejszości, również uważali Cię za wcieloną Prawdę

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਅਨੀਲ ਅਨਾਹਦ ਲੋਕ ਅਲੋਕ ਬਿਲੋਕ ਨ ਪਾਯੋ ॥
aad jugaad aneel anaahad lok alok bilok na paayo |

Ty jesteś pierwotny, od początku wieków i nieograniczony, którego możesz urzeczywistnić dzięki głębokiemu wglądowi w te światy

ਰੇ ਮਨ ਮੂੜ ਅਗੂੜਿ ਇਸੋ ਪ੍ਰਭ ਤੋਹਿ ਕਹੋ ਕਿਹਿ ਆਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥੮॥
re man moorr agoorr iso prabh tohi kaho kihi aan sunaayo |8|

O mój umyśle! Nie potrafię powiedzieć, od jakiej znaczącej osoby słyszałem opis takiego Pana.8.

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਮਹੀਧਰ ਨਾਗਨ ਸਿਧ ਪ੍ਰਸਿਧ ਬਡੋ ਤਪੁ ਕੀਨੋ ॥
dev adev maheedhar naagan sidh prasidh baddo tap keeno |

Bóg, demony, góry, Nagi i adepci praktykowali surowe wyrzeczenia

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਕੁਰਾਨ ਸਬੈ ਗੁਨ ਗਾਇ ਥਕੇ ਪੈ ਤੋ ਜਾਇ ਨ ਚੀਨੋ ॥
bed puraan kuraan sabai gun gaae thake pai to jaae na cheeno |

Wedy, Purany i Koran były zmęczone śpiewaniem Jego Chwały, nawet wtedy nie mogły rozpoznać Jego tajemnicy

ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਪਤਾਰ ਦਿਸਾ ਬਿਦਿਸਾ ਜਿਹਿ ਸੋ ਸਬ ਕੇ ਚਿਤ ਚੀਨੋ ॥
bhoom akaas pataar disaa bidisaa jihi so sab ke chit cheeno |

Ziemia, niebo, zaświaty, kierunki i antykierunki są przeniknięte przez tego Pana, cała ziemia jest wypełniona Jego wielkością

ਪੂਰ ਰਹੀ ਮਹਿ ਮੋ ਮਹਿਮਾ ਮਨ ਮੈ ਤਿਨਿ ਆਨਿ ਮੁਝੈ ਕਹਿ ਦੀਨੋ ॥੯॥
poor rahee meh mo mahimaa man mai tin aan mujhai keh deeno |9|

I zwróć uwagę, co nowego uczyniłeś dla mnie, wychwalając Go?

ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਨ ਭੇਦ ਲਹਯੋ ਤਿਹਿ ਸਿਧ ਸਮਾਧਿ ਸਬੈ ਕਰਿ ਹਾਰੇ ॥
bed kateb na bhed lahayo tihi sidh samaadh sabai kar haare |

Wedy i Keteby nie mogły pojąć Jego tajemnicy, a adepci zostali pokonani w praktyce kontemplacji

ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਸਬੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਪੁਰਾਨ ਬੀਚਾਰ ਬੀਚਾਰੇ ॥
sinmrit saasatr bed sabai bahu bhaat puraan beechaar beechaare |

Wedach, śastrach, puranach i smritych wspominano o różnych myślach na temat Boga

ਆਦਿ ਅਨਾਦਿ ਅਗਾਧਿ ਕਥਾ ਧ੍ਰੂਅ ਸੇ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦਿ ਅਜਾਮਲ ਤਾਰੇ ॥
aad anaad agaadh kathaa dhraooa se prahilaad ajaamal taare |

Pan-Bóg jest Pierwotny, Bez Początku i Niezgłębiony

ਨਾਮੁ ਉਚਾਰ ਤਰੀ ਗਨਿਕਾ ਸੋਈ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰ ਬੀਚਾਰ ਹਮਾਰੇ ॥੧੦॥
naam uchaar taree ganikaa soee naam adhaar beechaar hamaare |10|

Aktualne są historie o tym, jak odkupił Dhruvę, Prehlada i Ajamila, pamiętając o Jego imieniu, nawet Ganika został ocalony, a wsparcie Jego imienia jest także z nami.10.

ਆਦਿ ਅਨਾਦਿ ਅਗਾਧਿ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਸਿਧ ਸ੍ਵਰੂਪ ਸਬੋ ਪਹਿਚਾਨਯੋ ॥
aad anaad agaadh sadaa prabh sidh svaroop sabo pahichaanayo |

Wszyscy wiedzą, że Pan jest bez początku, niezgłębiony i wcielony przez adeptów

ਗੰਧ੍ਰਬ ਜਛ ਮਹੀਧਰ ਨਾਗਨ ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਚਹੂੰ ਚਕ ਜਾਨਯੋ ॥
gandhrab jachh maheedhar naagan bhoom akaas chahoon chak jaanayo |

Gandharvowie, Jakszowie, ludzie, Nagowie uważają go na ziemi, w niebie i we wszystkich czterech kierunkach

ਲੋਕ ਅਲੋਕ ਦਿਸਾ ਬਿਦਿਸਾ ਅਰੁ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਦੁਹੂੰ ਪ੍ਰਭ ਮਾਨਯੋ ॥
lok alok disaa bidisaa ar dev adev duhoon prabh maanayo |

Cały świat, kierunki, antykierunki, bogowie, demony – wszyscy Go czczą

ਚਿਤ ਅਗਯਾਨ ਸੁ ਜਾਨ ਸੁਯੰਭਵ ਕੌਨ ਕੀ ਕਾਨਿ ਨਿਧਾਨ ਭੁਲਾਨਯੋ ॥੧੧॥
chit agayaan su jaan suyanbhav kauan kee kaan nidhaan bhulaanayo |11|

O nieświadomy umyśle! podążając za kim, zapomniałeś o tym samoistnym, wszechwiedzącym Panu? 11.

ਕਾਹੂੰ ਲੈ ਠੋਕਿ ਬਧੇ ਉਰਿ ਠਾਕੁਰ ਕਾਹੂੰ ਮਹੇਸ ਕੋ ਏਸ ਬਖਾਨਯੋ ॥
kaahoon lai tthok badhe ur tthaakur kaahoon mahes ko es bakhaanayo |

Ktoś przywiązał mu kamienny posąg do szyi i ktoś przyjął Śiwę za Pana

ਕਾਹੂ ਕਹਿਯੋ ਹਰਿ ਮੰਦਰ ਮੈ ਹਰਿ ਕਾਹੂ ਮਸੀਤ ਕੈ ਬੀਚ ਪ੍ਰਮਾਨਯੋ ॥
kaahoo kahiyo har mandar mai har kaahoo maseet kai beech pramaanayo |

Ktoś uważa Pana w świątyni lub meczecie

ਕਾਹੂੰ ਨੇ ਰਾਮ ਕਹਯੋ ਕ੍ਰਿਸਨਾ ਕਹੁ ਕਾਹੂ ਮਨੈ ਅਵਤਾਰਨ ਮਾਨਯੋ ॥
kaahoon ne raam kahayo krisanaa kahu kaahoo manai avataaran maanayo |

Ktoś nazywa go Ramem lub Kryszną, a ktoś wierzy w Jego inkarnacje,

ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਬਿਸਾਰ ਸਬੈ ਕਰਤਾਰ ਹੀ ਕਉ ਕਰਤਾ ਜੀਅ ਜਾਨਯੋ ॥੧੨॥
fokatt dharam bisaar sabai karataar hee kau karataa jeea jaanayo |12|

Ale mój umysł porzucił wszelkie bezużyteczne działania i przyjął tylko Jedynego Stwórcę.12.

ਜੌ ਕਹੋ ਰਾਮ ਅਜੋਨਿ ਅਜੈ ਅਤਿ ਕਾਹੇ ਕੌ ਕੌਸਲਿ ਕੁਖ ਜਯੋ ਜੂ ॥
jau kaho raam ajon ajai at kaahe kau kauasal kukh jayo joo |

Jeśli uznamy Ramę, Pana za Nienarodzonego, to w jaki sposób wziął on rośnięcie z łona Kaushalyi?

ਕਾਲ ਹੂੰ ਕਾਲ ਕਹੋ ਜਿਹ ਕੌ ਕਿਹਿ ਕਾਰਣ ਕਾਲ ਤੇ ਦੀਨ ਭਯੋ ਜੂ ॥
kaal hoon kaal kaho jih kau kihi kaaran kaal te deen bhayo joo |

On, o którym mówi się, że jest KAL (niszczycielem) KAL (śmierci), to dlaczego nikt nie został podporządkowany przed KAL?

ਸਤਿ ਸਰੂਪ ਬਿਬੈਰ ਕਹਾਇ ਸੁ ਕਯੋਂ ਪਥ ਕੋ ਰਥ ਹਾਕਿ ਧਯੋ ਜੂ ॥
sat saroop bibair kahaae su kayon path ko rath haak dhayo joo |

Jeśli nazywany jest wcieleniem Prawdy, poza wrogością i sprzeciwem, to dlaczego został woźnicą Ardżuny?