Sri Dasam Granth

Strona - 253


ਛਿਦੇ ਚਰਮੰ ॥
chhide charaman |

Broń, stykając się ze zbroją, przebija ciała

ਤੁਟੈ ਖਗੰ ॥
tuttai khagan |

Chargi są zepsute

ਉਠੈ ਅੰਗੰ ॥੫੦੭॥
autthai angan |507|

Drzewce pękają i wydobywają się z nich iskry ognia.507.

ਨਚੇ ਤਾਜੀ ॥
nache taajee |

konie tańczą,

ਗਜੇ ਗਾਜੀ ॥
gaje gaajee |

Konie tańczą, a wojownicy grzmią

ਡਿਗੇ ਵੀਰੰ ॥
ddige veeran |

Bohaterowie upadają,

ਤਜੇ ਤੀਰੰ ॥੫੦੮॥
taje teeran |508|

Spadają podczas wystrzeliwania strzał.508.

ਝੁਮੇਾਂ ਸੂਰੰ ॥
jhumeaan sooran |

Wojownicy kołyszą się,

ਘੁਮੀ ਹੂਰੰ ॥
ghumee hooran |

kopyta krążą,

ਕਛੇ ਬਾਣੰ ॥
kachhe baanan |

Wojownicy utkali tę tkaninę

ਮਤੇ ਮਾਣੰ ॥੫੦੯॥
mate maanan |509|

Widząc poruszające się niebiańskie dziewczęta, wojownicy kołyszą się i będąc pod wpływem alkoholu, wypuszczają strzały.509.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

PAADHARI STANZA

ਤਹ ਭਯੋ ਘੋਰ ਆਹਵ ਅਪਾਰ ॥
tah bhayo ghor aahav apaar |

Rozpoczęła się wielka i straszna wojna.

ਰਣ ਭੂੰਮਿ ਝੂਮਿ ਜੁਝੇ ਜੁਝਾਰ ॥
ran bhoonm jhoom jujhe jujhaar |

ten sposób doszło do wojny i wielu wojowników zginęło w polu

ਇਤ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤ ਅਤਕਾਇ ਉਤ ॥
eit raam bhraat atakaae ut |

Stąd Lachman, a stamtąd Atakai (wojownicy tego imienia)

ਰਿਸ ਜੁਝ ਉਝਰੇ ਰਾਜ ਪੁਤ ॥੫੧੦॥
ris jujh ujhare raaj put |510|

Po jednej stronie jest Lakszman, brat Rama, po drugiej demon Atkaaye i obaj ci książęta walczą ze sobą.510.

ਤਬ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤ ਅਤਿ ਕੀਨ ਰੋਸ ॥
tab raam bhraat at keen ros |

Wtedy Lachman bardzo się rozgniewał

ਜਿਮ ਪਰਤ ਅਗਨ ਘ੍ਰਿਤ ਕਰਤ ਜੋਸ ॥
jim parat agan ghrit karat jos |

Wtedy Lakszman wpadł w wielką wściekłość i wzmógł ją z zapałem, jak ogień płonący gwałtownie, gdy polewa się go ghee

ਗਹਿ ਬਾਣ ਪਾਣ ਤਜੇ ਅਨੰਤ ॥
geh baan paan taje anant |

(On) trzymał w dłoni łuk i (w ten sposób wypuszczał) niekończące się strzały.

ਜਿਮ ਜੇਠ ਸੂਰ ਕਿਰਣੈ ਦੁਰੰਤ ॥੫੧੧॥
jim jetth soor kiranai durant |511|

Wypuścił palące strzały niczym straszliwe promienie słońca miesiąca Jyestha.511.

ਬ੍ਰਣ ਆਪ ਮਧ ਬਾਹਤ ਅਨੇਕ ॥
bran aap madh baahat anek |

(Wojownicy) zadają sobie nawzajem wiele ran.

ਬਰਣੈ ਨ ਜਾਹਿ ਕਹਿ ਏਕ ਏਕ ॥
baranai na jaeh keh ek ek |

Został ranny i wystrzelił mnóstwo strzał, których nie da się opisać

ਉਝਰੇ ਵੀਰ ਜੁਝਣ ਜੁਝਾਰ ॥
aujhare veer jujhan jujhaar |

(Wielu) wojowników zginęło w wyniku wojny.

ਜੈ ਸਬਦ ਦੇਵ ਭਾਖਤ ਪੁਕਾਰ ॥੫੧੨॥
jai sabad dev bhaakhat pukaar |512|

Ci odważni wojownicy są pochłonięci walką, a z drugiej strony bogowie wznoszą dźwięk zwycięstwa.512.