Sri Dasam Granth

Strona - 42


ਜਿਤੇ ਅਉਲੀਆ ਅੰਬੀਆ ਗਉਸ ਹ੍ਵੈ ਹੈਂ ॥
jite aauleea anbeea gaus hvai hain |

Wszyscy ci prorocy, święci i pustelnicy, którzy powstali!

ਸਭੈ ਕਾਲ ਕੇ ਅੰਤ ਦਾੜਾ ਤਲੈ ਹੈ ॥੨੯॥
sabhai kaal ke ant daarraa talai hai |29|

Wszystkie zostały ostatecznie zmiażdżone pod zębem szlifierskim KAL! 29

ਜਿਤੇ ਮਾਨਧਾਤਾਦਿ ਰਾਜਾ ਸੁਹਾਏ ॥
jite maanadhaataad raajaa suhaae |

Wszyscy chwalebni królowie, tacy jak Mandhata, zostali związani!

ਸਭੈ ਬਾਧਿ ਕੈ ਕਾਲ ਜੇਲੈ ਚਲਾਏ ॥
sabhai baadh kai kaal jelai chalaae |

I wrzucony w pętlę KAL!

ਜਿਨੈ ਨਾਮ ਤਾ ਕੋ ਉਚਾਰੋ ਉਬਾਰੇ ॥
jinai naam taa ko uchaaro ubaare |

Ci, którzy pamiętali imię Pana, zostali zbawieni!

ਬਿਨਾ ਸਾਮ ਤਾ ਕੀ ਲਖੇ ਕੋਟਿ ਮਾਰੇ ॥੩੦॥
binaa saam taa kee lakhe kott maare |30|

Jeśli nie znajdą się pod Jego schronieniem, uważa się, że miliony zostały zabite przez KAL! 30

ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
tvaprasaad | rasaaval chhand |

STANZA RASAAVAL Z TWOJEJ ŁASKI

ਚਮਕਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
chamakeh kripaanan |

Miecz KAL błyszczy

ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
abhootan bhayaanan |

Który jest nieżywiołowy i straszny.

ਧੁਣੰ ਨੇਵਰਾਣੰ ॥
dhunan nevaraanan |

Podczas ruchu grzechoczą mu kostki

ਘੁਰੰ ਘੁੰਘ੍ਰਯਾਣੰ ॥੩੧॥
ghuran ghunghrayaanan |31|

I dzwonią małe dzwoneczki.31.

ਚਤੁਰ ਬਾਹ ਚਾਰੰ ॥
chatur baah chaaran |

Ma cztery ujmujące ramiona i głowę

ਨਿਜੂਟੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
nijoottan sudhaaran |

Jego długie włosy były związane w piękny kok.

ਗਦਾ ਪਾਸ ਸੋਹੰ ॥
gadaa paas sohan |

Buzdygan z nim wygląda wspaniale

ਜਮੰ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥੩੨॥
jaman maan mohan |32|

Które fascynują honor Yamy.32.

ਸੁਭੰ ਜੀਭ ਜੁਆਲੰ ॥
subhan jeebh juaalan |

Jego język czerwony jak ogień wydaje się wspaniały

ਸੁ ਦਾੜਾ ਕਰਾਲੰ ॥
su daarraa karaalan |

A jego zęby szlifierskie są bardzo przerażające.

ਬਜੀ ਬੰਬ ਸੰਖੰ ॥
bajee banb sankhan |

Rozbrzmiewają jego konchy i bębny

ਉਠੇ ਨਾਦੰ ਬੰਖੰ ॥੩੩॥
autthe naadan bankhan |33|

Jak grzmiący szum morza. 33.

ਸੁਭੰ ਰੂਪ ਸਿਆਮੰ ॥
subhan roop siaaman |

Jego ciemna sylwetka wygląda elegancko

ਮਹਾ ਸੋਭ ਧਾਮੰ ॥
mahaa sobh dhaaman |

I jest siedzibą Wielkiej Chwały.

ਛਬੇ ਚਾਰੁ ਚਿੰਤ੍ਰੰ ॥
chhabe chaar chintran |

Na jego twarzy znajdują się piękne rysy

ਪਰੇਅੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ॥੩੪॥
parean pavitran |34|

Które są wyjątkowo święte. 34.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ਸੁ ਸੁਭ੍ਰੰ ਬਿਰਾਜੰ ॥
siran set chhatran su subhran biraajan |

Na jego głowie kołysze się piękny, lśniący i biały baldachim

ਲਖੇ ਛੈਲ ਛਾਇਆ ਕਰੇ ਤੇਜ ਲਾਜੰ ॥
lakhe chhail chhaaeaa kare tej laajan |

Widząc czyj cień i uznając go za ujmujący, Światło czuje się zawstydzone.

ਬਿਸਾਲ ਲਾਲ ਨੈਨੰ ਮਹਾਰਾਜ ਸੋਹੰ ॥
bisaal laal nainan mahaaraaj sohan |

Mięsiste i czerwone oczy Boga wydają się wspaniałe

ਢਿਗੰ ਅੰਸੁਮਾਲੰ ਹਸੰ ਕੋਟਿ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥੩੫॥
dtigan ansumaalan hasan kott krohan |35|

Przed którego światłem miliony słońc wydają się zirytowane. 35.

ਕਹੂੰ ਰੂਪ ਧਾਰੇ ਮਹਾਰਾਜ ਸੋਹੰ ॥
kahoon roop dhaare mahaaraaj sohan |

Gdzieś wydaje się imponujący pod postacią Wielkiego Króla

ਕਹੂੰ ਦੇਵ ਕੰਨਿਆਨਿ ਕੇ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥
kahoon dev kaniaan ke maan mohan |

Gdzieś wabi umysły apsar lub córek bogów.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਹ੍ਵੈ ਕੇ ਧਰੇ ਬਾਨ ਪਾਨੰ ॥
kahoon beer hvai ke dhare baan paanan |

Gdzieś jako wojownik trzyma w dłoni łuk

ਕਹੂੰ ਭੂਪ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਬਜਾਏ ਨਿਸਾਨੰ ॥੩੬॥
kahoon bhoop hvai kai bajaae nisaanan |36|

Gdzieś jako król wywołuje dźwięk swoich trąb.36.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

STANZA RASAAVAL

ਧਨੁਰ ਬਾਨ ਧਾਰੇ ॥
dhanur baan dhaare |

Wydaje się być pięknie ubrany

ਛਕੇ ਛੈਲ ਭਾਰੇ ॥
chhake chhail bhaare |

Dzierży swój łuk i strzały.

ਲਏ ਖਗ ਐਸੇ ॥
le khag aaise |

Trzyma miecz

ਮਹਾਬੀਰ ਜੈਸੇ ॥੩੭॥
mahaabeer jaise |37|

Jak wielki wojownik. 37.

ਜੁਰੇ ਜੰਗ ਜੋਰੰ ॥
jure jang joran |

Z całą mocą angażuje się w wojnę

ਕਰੇ ਜੁਧ ਘੋਰੰ ॥
kare judh ghoran |

Toczyć przerażające bitwy.

ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਦਿਆਲੰ ॥
kripaanidh diaalan |

On jest skarbem miłosierdzia

ਸਦਾਯੰ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥੩੮॥
sadaayan kripaalan |38|

I zawsze miły.38.

ਸਦਾ ਏਕ ਰੂਪੰ ॥
sadaa ek roopan |

On jest zawsze taki sam (Kinds Lord)

ਸਭੈ ਲੋਕ ਭੂਪੰ ॥
sabhai lok bhoopan |

I monarcha wszystkiego.

ਅਜੇਅੰ ਅਜਾਯੰ ॥
ajean ajaayan |

Jest Niezwyciężony i nienarodzony

ਸਰਨਿਯੰ ਸਹਾਯੰ ॥੩੯॥
saraniyan sahaayan |39|

I pomaga tym, którzy przychodzą do Jego schronienia.39.

ਤਪੈ ਖਗ ਪਾਨੰ ॥
tapai khag paanan |

Miecz błyszczy w Jego dłoni

ਮਹਾ ਲੋਕ ਦਾਨੰ ॥
mahaa lok daanan |

I jest Wielkim Darczyńcą dla ludzi.

ਭਵਿਖਿਅੰ ਭਵੇਅੰ ॥
bhavikhian bhavean |

Pozdrawiam Najwyższego KAL

ਨਮੋ ਨਿਰਜੁਰੇਅੰ ॥੪੦॥
namo nirajurean |40|

Kto jest wyjątkowy w teraźniejszości i będzie wyjątkowy w przyszłości. 40.

ਮਧੋ ਮਾਨ ਮੁੰਡੰ ॥
madho maan munddan |

Jest On wymazaniem pychy demona Madhu

ਸੁਭੰ ਰੁੰਡ ਝੁੰਡੰ ॥
subhan rundd jhunddan |

I niszczyciel demona Sumbh.

ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥
siran set chhatran |

Nad głową ma biały baldachim

ਲਸੰ ਹਾਥ ਅਤ੍ਰੰ ॥੪੧॥
lasan haath atran |41|

A broń błyszczy w Jego rękach.41.

ਸੁਣੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥
sune naad bhaaree |

Słysząc Jego donośny głos

ਤ੍ਰਸੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
trasai chhatradhaaree |

Wielcy monarchowie są przerażeni.

ਦਿਸਾ ਬਸਤ੍ਰ ਰਾਜੰ ॥
disaa basatr raajan |

Nosi elegancko szaty wskazówek

ਸੁਣੇ ਦੋਖ ਭਾਜੰ ॥੪੨॥
sune dokh bhaajan |42|

I słuchając Jego głosu, smutki uciekają. 42.

ਸੁਣੇ ਗਦ ਸਦੰ ॥
sune gad sadan |

Słysząc Jego wołanie

ਅਨੰਤੰ ਬੇਹਦੰ ॥
anantan behadan |

Osiągnięto nieskończone szczęście.

ਘਟਾ ਜਾਣੁ ਸਿਆਮੰ ॥
ghattaa jaan siaaman |

Jest Shyamem w postaci chmur

ਦੁਤੰ ਅਭਿਰਾਮੰ ॥੪੩॥
dutan abhiraaman |43|

I wygląda pięknie i imponująco.43.

ਚਤੁਰ ਬਾਹ ਚਾਰੰ ॥
chatur baah chaaran |

Ma cztery piękne ramiona

ਕਰੀਟੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
kareettan sudhaaran |

I nosi koronę na głowie.

ਗਦਾ ਸੰਖ ਚਕ੍ਰੰ ॥
gadaa sankh chakran |

Maczuga i dysk błyszczą

ਦਿਪੈ ਕ੍ਰੂਰ ਬਕ੍ਰੰ ॥੪੪॥
dipai kraoor bakran |44|

I wydają się przerażające i olśniewające. 44.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਰਾਜਿਅੰ ॥
anoop roop raajian |

Wyjątkowe piękno wydaje się pełne wdzięku

ਨਿਹਾਰ ਕਾਮ ਲਾਜਿਯੰ ॥
nihaar kaam laajiyan |

Widząc to, Kupidyn wydaje się zawstydzony.

ਅਲੋਕ ਲੋਕ ਸੋਭਿਅੰ ॥
alok lok sobhian |

W światach ma nadprzyrodzony blask

ਬਿਲੋਕ ਲੋਕ ਲੋਭਿਅੰ ॥੪੫॥
bilok lok lobhian |45|

Widzenie, które wszyscy ludzie są zafascynowani. 45.

ਚਮਕਿ ਚੰਦ੍ਰ ਸੀਸਿਯੰ ॥
chamak chandr seesiyan |

Księżyc wschodzi mu na głowę

ਰਹਿਯੋ ਲਜਾਇ ਈਸਯੰ ॥
rahiyo lajaae eesayan |

Widząc, który bóg Śiwa czuje się nieśmiały.