Sri Dasam Granth

Strona - 1084


ਬੈਠਿ ਸਭਾ ਕਛੁ ਕਾਜ ਸਵਾਰੈ ॥
baitth sabhaa kachh kaaj savaarai |

(W tym czasie) siedział w Rajya Sabha i pracował.

ਤਾ ਕੇ ਤਿਲਹਿ ਬਿਲੋਕਿਯੋ ਜਬ ਹੀ ॥
taa ke tileh bilokiyo jab hee |

Kiedy (on) zobaczył swój kret

ਭਰਮ ਬਢਿਯੋ ਰਾਜਾ ਕੈ ਤਬ ਹੀ ॥੭॥
bharam badtiyo raajaa kai tab hee |7|

Więc jego wątpliwości wzrosły.7.

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਤਿਨ ਮੰਤ੍ਰਿਨ ਗਹਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
tab nrip tin mantrin geh maariyo |

Następnie król skazał tych ministrów na śmierć (na podstawie podejrzeń).

ਇਨ ਰਾਨੀ ਸੌ ਕਾਜ ਬਿਗਾਰਿਯੋ ॥
ein raanee sau kaaj bigaariyo |

(Ponieważ) coś złego stało się z tą królową.

ਦਿਬ੍ਰਯ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਇਨ ਕੇ ਕਤ ਹੋਈ ॥
dibray drisatt in ke kat hoee |

Jak mogą mieć podwójne widzenie?

ਕੇਲ ਕਰੇ ਬਿਨੁ ਲਖੈ ਨ ਕੋਈ ॥੮॥
kel kare bin lakhai na koee |8|

Jak można zobaczyć (tego kreta) nie wykonując Rati-Kreeda. 8.

ਜਬ ਮੰਤ੍ਰੀ ਦੋਊ ਨ੍ਰਿਪ ਮਾਰਿਯੋ ॥
jab mantree doaoo nrip maariyo |

Kiedy król zabił dwóch ministrów

ਸਾਹ ਤਨੈ ਤਿਨ ਪੂਤ ਪੁਕਾਰਿਯੋ ॥
saah tanai tin poot pukaariyo |

Dlatego ich synowie wołali do króla

ਏਕ ਚਿਤਉਰ ਪਦੁਮਿਨਿ ਨਾਰੀ ॥
ek chitaur padumin naaree |

Że w Chittor jest kobieta Padmani.

ਜਾ ਸਮ ਕਾਨ ਸੁਨੀ ਨ ਨਿਹਾਰੀ ॥੯॥
jaa sam kaan sunee na nihaaree |9|

Nie słyszałem na własne uszy i nie widziałem na własne oczy jak on. 9.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

nieugięty:

ਤਨਿਕ ਭਨਕ ਪਦੁਮਿਨਿ ਜਬ ਸਹ ਕਾਨਨ ਪਰੀ ॥
tanik bhanak padumin jab sah kaanan paree |

Jeśli chodzi o Padmaniego, w uchu króla pojawiło się lekkie mrowienie

ਅਮਿਤ ਸੈਨ ਲੈ ਸੰਗ ਚੜਤ ਤਿਤ ਕੌ ਕਰੀ ॥
amit sain lai sang charrat tith kau karee |

Więc (on) wziął niezliczoną armię i rzucił się na tę stronę.

ਗੜਹਿ ਗਿਰਦ ਕਰਿ ਜੁਧ ਬਹੁਤ ਭਾਤਿਨ ਕਰਿਯੋ ॥
garreh girad kar judh bahut bhaatin kariyo |

(On) oblegał fort i prowadził wielką wojnę.

ਹੋ ਜੈਨ ਲਾਵਦੀ ਤਬੈ ਚਿਤ ਮੈ ਰਿਸਿ ਭਰਿਯੋ ॥੧੦॥
ho jain laavadee tabai chit mai ris bhariyo |10|

Alauddin był wtedy pełen gniewu. 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dwadzieścia cztery:

ਨਿਜੁ ਕਰਿ ਲਾਇ ਆਂਬ ਤਿਨ ਖਾਏ ॥
nij kar laae aanb tin khaae |

(Król) ręką zasadził drzewa mango, a następnie zjadał ich mango (co oznacza, że wojna trwała długo).

ਗੜ ਚਿਤੌਰ ਹਾਥ ਨਹਿ ਆਏ ॥
garr chitauar haath neh aae |

Ale nie dotykaj fortu Chittor.

ਤਬ ਤਿਨ ਸਾਹ ਦਗਾ ਯੌ ਕਿਯੋ ॥
tab tin saah dagaa yau kiyo |

Potem król oszukał w ten sposób

ਲਿਖਿ ਕੈ ਲਿਖੋ ਪਠੈ ਇਕ ਦਿਯੋ ॥੧੧॥
likh kai likho patthai ik diyo |11|

I napisał list i wysłał go. 11.

ਸੁਨੁ ਰਾਨਾ ਜੀ ਮੈ ਅਤਿ ਹਾਰੋ ॥
sun raanaa jee mai at haaro |

(Napisane w liście) O królu! Słuchać; Jestem bardzo zmęczony (oblężenie fortu).

ਅਬ ਛੋਡਤ ਹੌ ਦੁਰਗ ਤਿਹਾਰੋ ॥
ab chhoddat hau durag tihaaro |

Teraz opuszczam twój zamek.

ਏਕ ਸ੍ਵਾਰ ਸੌ ਮੈ ਹ੍ਯਾਂ ਆਊ ॥
ek svaar sau mai hayaan aaoo |

Przyjadę tu (do fortu) tylko z jednym jeźdźcem

ਗੜਿਹਿ ਨਿਹਾਰਿ ਘਰਹਿ ਉਠਿ ਜਾਊ ॥੧੨॥
garrihi nihaar ghareh utth jaaoo |12|

I wrócę do domu po obejrzeniu fortu. 12.

ਰਾਨਾ ਬਾਤ ਤਬੈ ਯਹ ਮਾਨੀ ॥
raanaa baat tabai yah maanee |

Rane następnie to zaakceptował

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕੀ ਰੀਤਿ ਨ ਜਾਨੀ ॥
bhed abhed kee reet na jaanee |

nie mogłem zrozumieć różnicy.

ਏਕ ਸ੍ਵਾਰ ਸੰਗ ਲੈ ਤਹ ਗਯੋ ॥
ek svaar sang lai tah gayo |

(On) pojechał tam z jeźdźcem

ਤਾ ਕੌ ਸੰਗ ਅਪਨੇ ਕਰਿ ਲਯੋ ॥੧੩॥
taa kau sang apane kar layo |13|

I zatrzymał go przy sobie. 13.

ਜੋ ਜੋ ਦ੍ਵਾਰ ਉਤਰਤ ਗੜ ਆਵੈ ॥
jo jo dvaar utarat garr aavai |

Schodzi od bramy fortu,

ਤਹੀ ਤਹੀ ਸਿਰਪਾਉ ਬਧਾਵੈ ॥
tahee tahee sirapaau badhaavai |

Tam (jemu) zaoferowano Sirpao.

ਸਪਤ ਦ੍ਵਾਰ ਉਤਰਤ ਜਬ ਭਯੋ ॥
sapat dvaar utarat jab bhayo |

Kiedy zaczął schodzić siódmymi drzwiami

ਤਬ ਹੀ ਪਕਰਿ ਨਰਾਧਿਪ ਲਯੋ ॥੧੪॥
tab hee pakar naraadhip layo |14|

Złapał więc króla. 14.

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਸਾਹਿ ਛਲ ਕੀਨੋ ॥
aaisee bhaat saeh chhal keeno |

W ten sposób oszukał króla.

ਮੂਰਖ ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਚੀਨੋ ॥
moorakh bhed abhed na cheeno |

Głupi król nie rozumiał różnicy.

ਜਬ ਲੰਘਿ ਸਭ ਦ੍ਰੁਗ ਦ੍ਵਾਰਨ ਆਯੋ ॥
jab langh sabh drug dvaaran aayo |

Gdy przeszedł przez wszystkie bramy twierdz,

ਤਬ ਹੀ ਬਾਧਿ ਤਵਨ ਕੌ ਲ੍ਯਾਯੋ ॥੧੫॥
tab hee baadh tavan kau layaayo |15|

Następnie związał go i przyprowadził. 15.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

podwójny:

ਜਬ ਰਾਨਾ ਛਲ ਸੌ ਗਹਿਯੋ ਕਹਿਯੋ ਹਨਤ ਹੈ ਤੋਹਿ ॥
jab raanaa chhal sau gahiyo kahiyo hanat hai tohi |

Kiedy Rane został złapany na podstępie, powiedział, że cię zabiję.

ਨਾਤਰ ਅਪਨੀ ਪਦੁਮਿਨੀ ਆਨਿ ਦੀਜਿਯੈ ਮੋਹਿ ॥੧੬॥
naatar apanee paduminee aan deejiyai mohi |16|

W przeciwnym razie przynieś mi swoje Padmani. 16.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dwadzieścia cztery:

ਤਬ ਪਦੁਮਿਨਿ ਇਹ ਚਰਿਤ ਬਨਾਯੋ ॥
tab padumin ih charit banaayo |

Kiedy Padmani stworzył tę postać.

ਗੌਰਾ ਬਾਦਿਲ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਯੋ ॥
gauaraa baadil nikatt bulaayo |

Wezwał do niego Gorę i Badala (mianowicie wojowników).

ਤਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਕਹਿਯੋ ਕਹਿਯੋ ਮੁਰਿ ਕੀਜੈ ॥
tin prat kahiyo kahiyo mur keejai |

Powiedział im, abyście (wy) czynili, co mówię

ਹਜਰਤਿ ਸਾਥ ਜ੍ਵਾਬ ਯੌ ਦੀਜੈ ॥੧੭॥
hajarat saath jvaab yau deejai |17|

I daj tę odpowiedź królowi. 17.

ਅਸਟ ਸਹਸ ਪਾਲਕੀ ਸਵਾਰੋ ॥
asatt sahas paalakee savaaro |

(I powiedział) Przygotuj osiem tysięcy palankinów

ਅਸਟ ਅਸਟ ਤਾ ਮੈ ਭਟ ਡਾਰੋ ॥
asatt asatt taa mai bhatt ddaaro |

I umieść ośmiu wojowników w tych palankinach.

ਗੜ ਲਗਿ ਲਿਆਇ ਸਭਨ ਤਿਨ ਧਰੋ ॥
garr lag liaae sabhan tin dharo |

Zabierz ich do fortu i zatrzymaj ich wszystkich