Sri Dasam Granth

Strona - 1360


ਸਾਜੇ ਸਸਤ੍ਰ ਚੰਚਲਾ ਤਬ ਹੀ ॥
saaje sasatr chanchalaa tab hee |

Dopiero wtedy Bala założył zbroję

ਰਨ ਕੌ ਚਲੀ ਸਾਥ ਲੈ ਸਬ ਹੀ ॥੩੬॥
ran kau chalee saath lai sab hee |36|

I poszła na wojnę ze wszystkimi. 36.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

podwójny:

ਜਹਾ ਸਤ੍ਰੁ ਕੋ ਪੁਰ ਹੁਤੋ ਤਿਤ ਕਹ ਕਿਯਾ ਪਯਾਨ ॥
jahaa satru ko pur huto tith kah kiyaa payaan |

Gdziekolwiek było miasto wroga, tam trafiało.

ਬਿਕਟ ਅਸੁਰ ਕੋ ਬੇੜਿ ਗੜ ਦਹਦਿਸ ਦਿਯੋ ਨਿਸਾਨ ॥੩੭॥
bikatt asur ko berr garr dahadis diyo nisaan |37|

(On) oblegał silny fort giganta i wydawał krzyki z dziesięciu stron. 37.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dwadzieścia cztery:

ਦੁੰਦਭਿ ਸੁਨਾ ਸ੍ਰਵਨ ਮਹਿ ਜਬ ਹੀ ॥
dundabh sunaa sravan meh jab hee |

Gdy olbrzym na własne uszy usłyszał głos Nagarów,

ਜਾਗਾ ਅਸੁਰ ਕੋਪ ਕਰਿ ਤਬ ਹੀ ॥
jaagaa asur kop kar tab hee |

Potem obudził się bardzo zły.

ਐਸਾ ਕਵਨ ਜੁ ਹਮ ਪਰ ਆਯੋ ॥
aaisaa kavan ju ham par aayo |

Kim jest ten, który na mnie przyszedł?

ਰਕਤ ਬਿੰਦ ਮੈ ਰਨਹਿ ਹਰਾਯੋ ॥੩੮॥
rakat bind mai raneh haraayo |38|

nawet pokonał Rakata Binda (Rakat Bij) na polu bitwy. 38.

ਇੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰ ਸੂਰਜ ਹਮ ਜੀਤਾ ॥
eindr chandr sooraj ham jeetaa |

Pokonałem Indrę, Księżyc i Słońce

ਰਾਵਨ ਜਿਤਾ ਹਰੀ ਜਿਨ ਸੀਤਾ ॥
raavan jitaa haree jin seetaa |

I pokonał także (tego) Rawanę, który miał Sitę Hari.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਮੋ ਸੌ ਸਿਵ ਲਰਾ ॥
ek divas mo sau siv laraa |

Któregoś dnia Shiva także walczył ze mną.

ਤਾਹਿ ਭਜਾਯੋ ਮੈ ਨਹਿ ਟਰਾ ॥੩੯॥
taeh bhajaayo mai neh ttaraa |39|

(Więc) Jego też odwiozłem. (I ja) nie unikałem. 39.

ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਜ ਦਾਨਵ ਰਨ ਆਵਾ ॥
sasatr saaj daanav ran aavaa |

(On) ubrany w gigantyczną zbroję przybył na pole bitwy

ਅਮਿਤ ਕੋਪ ਕਰਿ ਸੰਖ ਬਜਾਵਾ ॥
amit kop kar sankh bajaavaa |

I z ogromnym gniewem zadął w konchę.

ਕਾਪੀ ਭੂਮ ਗਗਨ ਘਹਰਾਨਾ ॥
kaapee bhoom gagan ghaharaanaa |

(W tym czasie) ziemia zadrżała, a niebo zaczęło ryczeć

ਅਤੁਲ ਬੀਰਜ ਕਿਹ ਓਰ ਰਿਸਾਨਾ ॥੪੦॥
atul beeraj kih or risaanaa |40|

Atul Biraj (Svas Biraj) jest zły na którą stronę. 40.

ਇਤਿ ਦਿਸਿ ਦੂਲਹ ਦੇਈ ਕੁਮਾਰੀ ॥
eit dis doolah deee kumaaree |

Z tej strony Kumari Dulah Dei

ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਜਿ ਰਥਿ ਕਰੀ ਸਵਾਰੀ ॥
sasatr saaj rath karee savaaree |

(Bala) również siedział na rydwanie, mając na sobie zbroję.

ਸਸਤ੍ਰਨ ਕਰਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਤਿਹ ਕਾਲਾ ॥
sasatran kar pranaam tih kaalaa |

W tym czasie przez pokłon broni

ਛਾਡਤ ਭੀ ਰਨ ਬਿਸਿਖ ਕਰਾਲਾ ॥੪੧॥
chhaaddat bhee ran bisikh karaalaa |41|

(On) zaczął strzelać ostrymi strzałami na polu bitwy. 41.

ਲਗੇ ਬਿਸਿਖ ਜਬ ਅੰਗ ਕਰਾਰੇ ॥
lage bisikh jab ang karaare |

Kiedy dzikie strzały w ciałach (gigantów),

ਦਾਨਵ ਭਰੇ ਕੋਪ ਤਬ ਭਾਰੇ ॥
daanav bhare kop tab bhaare |

Wtedy gigantów ogarnęła wściekłość.

ਮੁਖ ਤੇ ਸ੍ਵਾਸ ਸ੍ਰਮਿਤ ਹ੍ਵੈ ਕਾਢੇ ॥
mukh te svaas sramit hvai kaadte |

Kiedy się zmęczą i oddychają przez usta

ਤਿਨ ਤੇ ਅਮਿਤ ਅਸੁਰ ਰਨ ਬਾਢੇ ॥੪੨॥
tin te amit asur ran baadte |42|

Wtedy niezliczeni giganci prześcignęliby ich na polu bitwy. 42.

ਤਿਨ ਕਾ ਬਾਲ ਬਹੁਰਿ ਬਧ ਕਰਾ ॥
tin kaa baal bahur badh karaa |

Następnie Bala ich zabił.

ਉਨ ਕਾ ਸ੍ਰੋਨ ਪ੍ਰਿਥੀ ਪਰ ਪਰਾ ॥
aun kaa sron prithee par paraa |

Ich krew spadła na ziemię.

ਅਗਨਿਤ ਬਢੇ ਤਬੈ ਤਹ ਦਾਨਵ ॥
aganit badte tabai tah daanav |

Potem rozrosło się tam wielu innych gigantów,

ਭਛਤ ਭਏ ਪਕਰਿ ਕਰਿ ਮਾਨਵ ॥੪੩॥
bhachhat bhe pakar kar maanav |43|

Kto łapie i zjada ludzi. 43.

ਜਬ ਅਬਲਾ ਕੇ ਸੁਭਟ ਚਬਾਏ ॥
jab abalaa ke subhatt chabaae |

Kiedy (ci giganci) przeżuli wojowników Abla

ਦੂਲਹ ਦੇ ਤਿਹ ਬਿਸਿਖ ਲਗਾਏ ॥
doolah de tih bisikh lagaae |

Więc Dulah Dei strzelił do nich strzałami.

ਬੁੰਦਕਾ ਪਰਤ ਸ੍ਰੋਨ ਭੂਅ ਭਏ ॥
bundakaa parat sron bhooa bhe |

Krople (ich) krwi spadły na ziemię.

ਉਪਜਿ ਅਸੁਰ ਸਾਮਹਿ ਉਠਿ ਧਏ ॥੪੪॥
aupaj asur saameh utth dhe |44|

(Wśród nich) narodzili się inni giganci, którzy przybyli z frontu. 44.

ਪੁਨਿ ਅਬਲਾ ਤਿਨ ਬਿਸਿਖ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
pun abalaa tin bisikh prahaare |

Abla zastrzelił ich ponownie

ਚਲੇ ਸ੍ਰੋਨ ਕੇ ਤਹਾ ਪਨਾਰੇ ॥
chale sron ke tahaa panaare |

I popłynęła krew.

ਅਸੁਰ ਅਨੰਤ ਤਹਾ ਤੇ ਜਾਗੇ ॥
asur anant tahaa te jaage |

Stamtąd narodzili się nieskończeni giganci.

ਜੂਝਤ ਭਏ ਪੈਗ ਨਹਿ ਭਾਗੇ ॥੪੫॥
joojhat bhe paig neh bhaage |45|

(Oni) walczyli dalej, ale nie uciekli nawet na krok. 45.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

Werset Bhujanga:

ਜਬੈ ਓਰ ਚਾਰੌ ਉਠੇ ਦੈਤ ਬਾਨੀ ॥
jabai or chaarau utthe dait baanee |

Kiedy ze wszystkich czterech stron zaczęły dobiegać odgłosy gigantów,

ਕਏ ਕੋਪ ਗਾੜੋ ਲਏ ਧੂਲਿਧਾਨੀ ॥
ke kop gaarro le dhoolidhaanee |

Więc bardzo się rozgniewali i wychowali (w swoich rękach) Gurję („Dhulidhani”).

ਕਿਤੇ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡੇ ਕਿਤੇ ਅਰਧ ਮੁੰਡੇ ॥
kite moondd mundde kite aradh mundde |

Ilu z nich miało ogolone głowy, a ilu było ogolonych do połowy

ਕਿਤੇ ਕੇਸ ਧਾਰੀ ਸਿਪਾਹੀ ਪ੍ਰਚੰਡੇ ॥੪੬॥
kite kes dhaaree sipaahee prachandde |46|

I ilu silnych żołnierzy z skrzynkami (było twardych) 46.

ਜਿਤੇ ਦੈਤ ਉਠੇ ਤਿਤੇ ਬਾਲ ਮਾਰੇ ॥
jite dait utthe tite baal maare |

Ilu gigantów powstało, ilu zostało zabitych przez Balę.

ਵੁਠੇ ਆਨਿ ਬਾਨਾਨਿ ਬਾਕੇ ਡਰਾਰੇ ॥
vutthe aan baanaan baake ddaraare |

Granią strzał Banke przestraszył bohaterów.

ਜਿਤੇ ਸ੍ਵਾਸ ਛੋਰੈ ਉਠੈ ਦੈਤ ਭਾਰੇ ॥
jite svaas chhorai utthai dait bhaare |

Na tyle, na ile (on) wypuścił powietrze, (tyle) ogromnych gigantów wstało.

ਹਠੀ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਕੈ ਕੈ ਪਧਾਰੇ ॥੪੭॥
hatthee maar hee maar kai kai padhaare |47|

(Oni) zwykli mówić „beat beat” i rozpadali się. 47.

ਕਿਤੇ ਕੋਪ ਕੈ ਬੀਰ ਬਾਲਾ ਸੰਘਾਰੇ ॥
kite kop kai beer baalaa sanghaare |

Bala w gniewie zabił tak wielu wojowników.