ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1360


ਸਾਜੇ ਸਸਤ੍ਰ ਚੰਚਲਾ ਤਬ ਹੀ ॥
saaje sasatr chanchalaa tab hee |

அதன்பிறகுதான் பாலா கவசம் போட்டார்

ਰਨ ਕੌ ਚਲੀ ਸਾਥ ਲੈ ਸਬ ਹੀ ॥੩੬॥
ran kau chalee saath lai sab hee |36|

அவள் எல்லோருடனும் போருக்குச் சென்றாள். 36.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਜਹਾ ਸਤ੍ਰੁ ਕੋ ਪੁਰ ਹੁਤੋ ਤਿਤ ਕਹ ਕਿਯਾ ਪਯਾਨ ॥
jahaa satru ko pur huto tith kah kiyaa payaan |

பகைவரின் ஊர் எங்கெல்லாமோ அங்கே சென்றது.

ਬਿਕਟ ਅਸੁਰ ਕੋ ਬੇੜਿ ਗੜ ਦਹਦਿਸ ਦਿਯੋ ਨਿਸਾਨ ॥੩੭॥
bikatt asur ko berr garr dahadis diyo nisaan |37|

(அவன்) ராட்சசனின் வலிமையான கோட்டையை முற்றுகையிட்டு, பத்து திசைகளிலிருந்தும் கூக்குரல்களை எழுப்பினான். 37.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਦੁੰਦਭਿ ਸੁਨਾ ਸ੍ਰਵਨ ਮਹਿ ਜਬ ਹੀ ॥
dundabh sunaa sravan meh jab hee |

நாகர்களின் ஓசையை அந்த ராட்சதன் தன் செவிகளால் கேட்டபோது,

ਜਾਗਾ ਅਸੁਰ ਕੋਪ ਕਰਿ ਤਬ ਹੀ ॥
jaagaa asur kop kar tab hee |

பின்னர் அவர் மிகவும் கோபமாக எழுந்தார்.

ਐਸਾ ਕਵਨ ਜੁ ਹਮ ਪਰ ਆਯੋ ॥
aaisaa kavan ju ham par aayo |

என் மீது வந்தவர் யார்?

ਰਕਤ ਬਿੰਦ ਮੈ ਰਨਹਿ ਹਰਾਯੋ ॥੩੮॥
rakat bind mai raneh haraayo |38|

போர்க்களத்தில் ரகாத் பிந்தை (ரகாத் பிஜ்) தோற்கடித்தார். 38.

ਇੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰ ਸੂਰਜ ਹਮ ਜੀਤਾ ॥
eindr chandr sooraj ham jeetaa |

நான் இந்திரனையும், சந்திரனையும், சூரியனையும் வென்றுள்ளேன்

ਰਾਵਨ ਜਿਤਾ ਹਰੀ ਜਿਨ ਸੀਤਾ ॥
raavan jitaa haree jin seetaa |

மேலும் சீதை ஹரியைக் கொண்டிருந்த ராவணனையும் வென்றான்.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਮੋ ਸੌ ਸਿਵ ਲਰਾ ॥
ek divas mo sau siv laraa |

ஒரு நாள் சிவனும் என்னுடன் சண்டையிட்டான்.

ਤਾਹਿ ਭਜਾਯੋ ਮੈ ਨਹਿ ਟਰਾ ॥੩੯॥
taeh bhajaayo mai neh ttaraa |39|

(எனவே) அவனையும் விரட்டினேன். (நான்) தவிர்க்கவில்லை. 39.

ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਜ ਦਾਨਵ ਰਨ ਆਵਾ ॥
sasatr saaj daanav ran aavaa |

(அவன்) மாபெரும் கவசம் அணிந்து போர்க்களத்திற்கு வந்தான்

ਅਮਿਤ ਕੋਪ ਕਰਿ ਸੰਖ ਬਜਾਵਾ ॥
amit kop kar sankh bajaavaa |

மேலும் மிகுந்த கோபத்துடன் சங்கு முழங்கினார்.

ਕਾਪੀ ਭੂਮ ਗਗਨ ਘਹਰਾਨਾ ॥
kaapee bhoom gagan ghaharaanaa |

(அப்போது) பூமி அதிர்ந்தது, வானம் உறும ஆரம்பித்தது

ਅਤੁਲ ਬੀਰਜ ਕਿਹ ਓਰ ਰਿਸਾਨਾ ॥੪੦॥
atul beeraj kih or risaanaa |40|

அதுல் பிராஜ் (ஸ்வாஸ் பிராஜ்) எந்தப் பக்கம் கோபமாக இருக்கிறார். 40.

ਇਤਿ ਦਿਸਿ ਦੂਲਹ ਦੇਈ ਕੁਮਾਰੀ ॥
eit dis doolah deee kumaaree |

இந்தப் பக்கத்திலிருந்து குமாரி துலா தேய்

ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਜਿ ਰਥਿ ਕਰੀ ਸਵਾਰੀ ॥
sasatr saaj rath karee savaaree |

(பாலா) கவசம் அணிந்து தேரில் அமர்ந்தார்.

ਸਸਤ੍ਰਨ ਕਰਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਤਿਹ ਕਾਲਾ ॥
sasatran kar pranaam tih kaalaa |

அந்த நேரத்தில் ஆயுதங்களை வணங்கி

ਛਾਡਤ ਭੀ ਰਨ ਬਿਸਿਖ ਕਰਾਲਾ ॥੪੧॥
chhaaddat bhee ran bisikh karaalaa |41|

(அவன்) போர்க்களத்தில் கடுமையான அம்புகளை எய்யத் தொடங்கினான். 41.

ਲਗੇ ਬਿਸਿਖ ਜਬ ਅੰਗ ਕਰਾਰੇ ॥
lage bisikh jab ang karaare |

(பூதங்களின்) உடலில் கடுமையான அம்புகள் வீசும்போது,

ਦਾਨਵ ਭਰੇ ਕੋਪ ਤਬ ਭਾਰੇ ॥
daanav bhare kop tab bhaare |

அப்போது பூதங்கள் ஆத்திரத்தால் நிறைந்தன.

ਮੁਖ ਤੇ ਸ੍ਵਾਸ ਸ੍ਰਮਿਤ ਹ੍ਵੈ ਕਾਢੇ ॥
mukh te svaas sramit hvai kaadte |

அவர்கள் சோர்வடைந்து வாய் வழியாக சுவாசிக்கும்போது

ਤਿਨ ਤੇ ਅਮਿਤ ਅਸੁਰ ਰਨ ਬਾਢੇ ॥੪੨॥
tin te amit asur ran baadte |42|

அப்போது எண்ணற்ற பூதங்கள் போர்க்களத்தில் அவர்களை மிஞ்சியிருக்கும். 42.

ਤਿਨ ਕਾ ਬਾਲ ਬਹੁਰਿ ਬਧ ਕਰਾ ॥
tin kaa baal bahur badh karaa |

பின்னர் பாலா அவர்களை கொன்றார்.

ਉਨ ਕਾ ਸ੍ਰੋਨ ਪ੍ਰਿਥੀ ਪਰ ਪਰਾ ॥
aun kaa sron prithee par paraa |

அவர்களின் இரத்தம் தரையில் விழுந்தது.

ਅਗਨਿਤ ਬਢੇ ਤਬੈ ਤਹ ਦਾਨਵ ॥
aganit badte tabai tah daanav |

பின்னர் பல ராட்சதர்கள் அங்கு அதிகரித்தனர்.

ਭਛਤ ਭਏ ਪਕਰਿ ਕਰਿ ਮਾਨਵ ॥੪੩॥
bhachhat bhe pakar kar maanav |43|

யார் மக்களைப் பிடுங்கி சாப்பிடுகிறார்கள். 43.

ਜਬ ਅਬਲਾ ਕੇ ਸੁਭਟ ਚਬਾਏ ॥
jab abalaa ke subhatt chabaae |

(அந்த ராட்சதர்கள்) அப்லாவின் வீரர்களை மெல்லும்போது

ਦੂਲਹ ਦੇ ਤਿਹ ਬਿਸਿਖ ਲਗਾਏ ॥
doolah de tih bisikh lagaae |

எனவே துலா தேய் அவர்களை அம்புகளால் எய்தினார்.

ਬੁੰਦਕਾ ਪਰਤ ਸ੍ਰੋਨ ਭੂਅ ਭਏ ॥
bundakaa parat sron bhooa bhe |

(அவர்களின்) இரத்தத் துளிகள் தரையில் விழுந்தன.

ਉਪਜਿ ਅਸੁਰ ਸਾਮਹਿ ਉਠਿ ਧਏ ॥੪੪॥
aupaj asur saameh utth dhe |44|

(அவற்றில்) மற்ற பூதங்களும் பிறந்து முன் பக்கத்திலிருந்து வந்தன. 44.

ਪੁਨਿ ਅਬਲਾ ਤਿਨ ਬਿਸਿਖ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
pun abalaa tin bisikh prahaare |

அப்லா அவர்களை மீண்டும் சுட்டார்

ਚਲੇ ਸ੍ਰੋਨ ਕੇ ਤਹਾ ਪਨਾਰੇ ॥
chale sron ke tahaa panaare |

மேலும் ரத்தம் வழிந்தது.

ਅਸੁਰ ਅਨੰਤ ਤਹਾ ਤੇ ਜਾਗੇ ॥
asur anant tahaa te jaage |

அதிலிருந்து எல்லையற்ற பூதங்கள் பிறந்தன.

ਜੂਝਤ ਭਏ ਪੈਗ ਨਹਿ ਭਾਗੇ ॥੪੫॥
joojhat bhe paig neh bhaage |45|

(அவர்கள்) தொடர்ந்து சண்டையிட்டனர் ஆனால் ஒரு அடி கூட ஓடவில்லை. 45.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

புஜங் வசனம்:

ਜਬੈ ਓਰ ਚਾਰੌ ਉਠੇ ਦੈਤ ਬਾਨੀ ॥
jabai or chaarau utthe dait baanee |

நான்கு பக்கங்களிலிருந்தும் பூதங்களின் சத்தம் வரத் தொடங்கியதும்,

ਕਏ ਕੋਪ ਗਾੜੋ ਲਏ ਧੂਲਿਧਾਨੀ ॥
ke kop gaarro le dhoolidhaanee |

அதனால் அவர்கள் மிகவும் கோபமடைந்து (தங்கள் கைகளில்) குர்ஜாவை ('துளிதானி') உயர்த்தினார்கள்.

ਕਿਤੇ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡੇ ਕਿਤੇ ਅਰਧ ਮੁੰਡੇ ॥
kite moondd mundde kite aradh mundde |

எத்தனை பேர் தலை மொட்டையடிக்கப்பட்டனர், எத்தனை பேர் பாதி மொட்டையடிக்கப்பட்டனர்

ਕਿਤੇ ਕੇਸ ਧਾਰੀ ਸਿਪਾਹੀ ਪ੍ਰਚੰਡੇ ॥੪੬॥
kite kes dhaaree sipaahee prachandde |46|

மற்றும் எத்தனை வலிமையான வீரர்கள் வழக்குகளுடன் (உறுதியாக இருந்தனர்) 46.

ਜਿਤੇ ਦੈਤ ਉਠੇ ਤਿਤੇ ਬਾਲ ਮਾਰੇ ॥
jite dait utthe tite baal maare |

பல பூதங்கள் எழுந்தது போல, பலரால் கொல்லப்பட்டனர்.

ਵੁਠੇ ਆਨਿ ਬਾਨਾਨਿ ਬਾਕੇ ਡਰਾਰੇ ॥
vutthe aan baanaan baake ddaraare |

அம்புகளின் சீற்றத்துடன், பாங்கே ஹீரோக்களை பயமுறுத்தினார்.

ਜਿਤੇ ਸ੍ਵਾਸ ਛੋਰੈ ਉਠੈ ਦੈਤ ਭਾਰੇ ॥
jite svaas chhorai utthai dait bhaare |

(அவர்) மூச்சை வெளியேற்றும் அளவுக்கு, (பல) பெரிய பூதங்கள் எழுந்து நின்றன.

ਹਠੀ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਕੈ ਕੈ ਪਧਾਰੇ ॥੪੭॥
hatthee maar hee maar kai kai padhaare |47|

(அவர்கள்) 'அடித்து அடி' என்று சொல்லிவிட்டுப் பிரிந்தனர். 47.

ਕਿਤੇ ਕੋਪ ਕੈ ਬੀਰ ਬਾਲਾ ਸੰਘਾਰੇ ॥
kite kop kai beer baalaa sanghaare |

பாலா கோபத்தில் எத்தனையோ வீரர்களைக் கொன்றான்.