ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 587


ਸਸਿ ਸੋਭ ਹਰੇ ॥੩੫੯॥
sas sobh hare |359|

அவர் அன்பின் கடவுள், அவரது பிரகாசம் சந்திரனின் மகிமையை தோற்கடிப்பது போன்ற கவர்ச்சிகரமான அழகுடன் இருக்கிறார்.359.

ਅਸ੍ਰਯ ਉਪਾਸਿਕ ਹੈਂ ॥
asray upaasik hain |

வாளை வழிபடுபவர்.

ਅਰਿ ਨਾਸਿਕ ਹੈਂ ॥
ar naasik hain |

எதிரிகளை அழிப்பவர்.

ਬਰ ਦਾਇਕ ਹੈਂ ॥
bar daaeik hain |

வரம் கொடுப்பவர்.

ਪ੍ਰਭ ਪਾਇਕ ਹੈਂ ॥੩੬੦॥
prabh paaeik hain |360|

வாளை வணங்குபவனும் பகைவரை அழிப்பவனும் அவனே வரம் தருபவன்.360.

ਸੰਗੀਤ ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
sangeet bhujang prayaat chhand |

சங்கீத் புஜங் பிரயாத் சரணம்

ਬਾਗੜਦੰ ਬੀਰੰ ਜਾਗੜਦੰ ਜੂਟੇ ॥
baagarradan beeran jaagarradan jootte |

துணிச்சலான போர்வீரர்கள் (தீவிரமான போரில்) ஈடுபட்டுள்ளனர்.

ਤਾਗੜਦੰ ਤੀਰੰ ਛਾਗੜਦੰ ਛੂਟੇ ॥
taagarradan teeran chhaagarradan chhootte |

அம்புகள் நகரும், குச்சிகள் வெளியிடப்படுகின்றன.

ਸਾਗੜਦੰ ਸੁਆਰੰ ਜਾਗੜਦੰ ਜੂਝੇ ॥
saagarradan suaaran jaagarradan joojhe |

ஸுவர்கள் (ஒருவருக்கொருவர்) சண்டையிடுகிறார்கள்.

ਕਾਗੜਦੰ ਕੋਪੇ ਰਾਗੜਦੰ ਰੁਝੈ ॥੩੬੧॥
kaagarradan kope raagarradan rujhai |361|

வீரர்கள் போரில் போரிடுகிறார்கள், அம்புகள் வெளியேற்றப்படுகின்றன, குதிரை வீரர்கள் போர்க்களத்தில் போரிடுகிறார்கள், அவர்களின் கோபத்தில் அவர்கள் போரில் மூழ்குகிறார்கள்.361.

ਮਾਗੜਦੰ ਮਾਚਿਓ ਜਾਗੜਦੰ ਜੁਧੰ ॥
maagarradan maachio jaagarradan judhan |

(மிகக் கடுமையான) போர் வெடித்தது.

ਜਾਗੜਦੰ ਜੋਧਾ ਕਾਗੜਦੰ ਕ੍ਰੁੰਧੰ ॥
jaagarradan jodhaa kaagarradan krundhan |

போர்வீரர்கள் கோபமடைந்துள்ளனர்.

ਸਾਗੜਦੰ ਸਾਗੰ ਡਾਗੜਦੰ ਡਾਰੇ ॥
saagarradan saagan ddaagarradan ddaare |

சங்கங்கள் (ஈட்டிகள்) எறிந்து (ஒருவருக்கொருவர்).

ਬਾਗੜਦੰ ਬੀਰੰ ਆਗੜਦੰ ਉਤਾਰੇ ॥੩੬੨॥
baagarradan beeran aagarradan utaare |362|

பயங்கரமான சண்டை தொடர்கிறது, வீரர்கள் கோபமடைந்தனர், வீரர்கள் தங்கள் ஈட்டிகளைத் தாக்குகிறார்கள் மற்றும் போராளிகளை தங்கள் குதிரைகளில் இருந்து இறக்குகிறார்கள்.362.

ਤਾਗੜਦੰ ਤੈ ਕੈ ਜਾਗੜਦੰ ਜੁਆਣੰ ॥
taagarradan tai kai jaagarradan juaanan |

இளம் போர்வீரன் கோபமடைந்தான்

ਛਾਗੜਦੰ ਛੋਰੈ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਣੰ ॥
chhaagarradan chhorai baagarradan baanan |

அம்புகள் எய்கின்றன

ਜਾਗੜਦੰ ਜੂਝੇ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਜੀ ॥
jaagarradan joojhe baagarradan baajee |

(யாருடன்) குதிரைகள் சண்டையிடுகின்றன

ਡਾਗੜਦੰ ਡੋਲੈ ਤਾਗੜਦੰ ਤਾਜੀ ॥੩੬੩॥
ddaagarradan ddolai taagarradan taajee |363|

வீரர்கள் அம்புகளை எய்துள்ளனர், குதிரைகள் கொல்லப்பட்டன, வேகமாக நகரும் குதிரைகள் குதித்து ஓடிவிட்டன.363.

ਖਾਗੜਦੰ ਖੂਨੀ ਖਯਾਗੜਦੰ ਖੇਤੰ ॥
khaagarradan khoonee khayaagarradan khetan |

இரத்தம் தோய்ந்த (கண்டே) போர்க்களத்தில் சலசலக்கிறது.

ਝਾਗੜਦੰ ਝੂਝੇ ਆਗੜਦੰ ਅਚੇਤੰ ॥
jhaagarradan jhoojhe aagarradan achetan |

(பல வீரர்கள்) சண்டையிட்டு மயக்கமடைந்துள்ளனர்.

ਆਗੜਦੰ ਉਠੇ ਕਾਗੜਦੰ ਕੋਪੇ ॥
aagarradan utthe kaagarradan kope |

(உணர்வோடு) கோபத்திலிருந்து எழுந்து

ਡਾਗੜਦੰ ਡਾਰੇ ਧਾਗੜਦੰ ਧੋਪੇ ॥੩੬੪॥
ddaagarradan ddaare dhaagarradan dhope |364|

போர்க்களம் இரத்தத்தால் நிரம்பியது மற்றும் போர்வீரர்கள் தங்கள் சண்டையின் போது மயக்கமடைந்தனர், போராளிகள் எழுந்து, கோபமடைந்து, மிகுந்த உற்சாகத்தில் அடித்தார்கள்.364.

ਨਾਗੜਦੰ ਨਾਚੇ ਰਾਗੜਦੰ ਰੁਦ੍ਰੰ ॥
naagarradan naache raagarradan rudran |

ருத்ரா நடனமாடுகிறார் (ரன்-பூமியில்).

ਭਾਗੜਦੰ ਭਾਜੇ ਛਾਗੜਦੰ ਛੁਦ੍ਰੰ ॥
bhaagarradan bhaaje chhaagarradan chhudran |

கோழைகள் ஓடிவிட்டனர்.

ਜਾਗੜਦੰ ਜੁਝੇ ਵਾਗੜਦੰ ਵੀਰੰ ॥
jaagarradan jujhe vaagarradan veeran |

போர்வீரர்கள் (போரில்) கொல்லப்படுகிறார்கள்.

ਲਾਗੜਦੰ ਲਾਗੇ ਤਾਗੜਦੰ ਤੀਰੰ ॥੩੬੫॥
laagarradan laage taagarradan teeran |365|

சிவன் நடனமாடுகிறார், கோழைகள் ஓடுகிறார்கள், வீரர்கள் சண்டையிடுகிறார்கள், அம்புகளால் தாக்கப்படுகிறார்கள்.365.

ਰਾਗੜਦੰ ਰੁਝੇ ਸਾਗੜਦੰ ਸੂਰੰ ॥
raagarradan rujhe saagarradan sooran |

போர்வீரர்கள் (போரில்) ஈடுபட்டுள்ளனர்.

ਘਾਗੜਦੰ ਘੁਮੀ ਹਾਗੜਦੰ ਹੂਰੰ ॥
ghaagarradan ghumee haagarradan hooran |

மணிகள் சுழல்கின்றன.

ਤਾਗੜਦੰ ਤਕੈ ਜਾਗੜਦੰ ਜੁਆਨੰ ॥
taagarradan takai jaagarradan juaanan |

இளைஞர்கள் வலிமையானவர்கள்

ਮਾਗੜਦੰ ਮੋਹੀ ਤਾਗੜਦੰ ਤਾਨੰ ॥੩੬੬॥
maagarradan mohee taagarradan taanan |366|

போர்வீரர்கள் போரிடுவதில் மூழ்கியிருக்கிறார்கள், பரலோக பெண்மணிகள் அவர்களைத் திருமணத்திற்காக நகர்த்துகிறார்கள், வீரர்கள் அவர்களைப் பார்க்கிறார்கள், அவர்களும் அவர்களால் ஈர்க்கப்படுகிறார்கள்.366.

ਦਾਗੜਦੰ ਦੇਖੈ ਰਾਗੜਦੰ ਰੂਪੰ ॥
daagarradan dekhai raagarradan roopan |

(அவர்களின்) வடிவத்தைப் பார்ப்பது

ਪਾਗੜਦੰ ਪ੍ਰੇਮੰ ਕਾਗੜਦੰ ਕੂਪੰ ॥
paagarradan preman kaagarradan koopan |

(மூழ்கிவிட்டன) காதல் கிணற்றில்.

ਡਾਗੜਦੰ ਡੁਬੀ ਪਾਗੜਦੰ ਪਿਆਰੀ ॥
ddaagarradan ddubee paagarradan piaaree |

பிரியமான ஹூர்ஸ் (காதலில்) மூழ்கிவிட்டார்கள்.

ਕਾਗੜਦੰ ਕਾਮੰ ਮਾਗੜਦੰ ਮਾਰੀ ॥੩੬੭॥
kaagarradan kaaman maagarradan maaree |367|

அவர்களின் அழகு காதலர்களை கிணற்றில் விழுவது போல் கவர்ந்திழுக்கிறது, அதிலிருந்து அவர்கள் வெளியே வரவே முடியாது, இந்த சொர்க்கப் பெண்களும் அழகான போர்வீரர்களின் பாலுறவுக் காதலில் மூழ்கிவிட்டனர்.367.

ਮਾਗੜਦੰ ਮੋਹੀ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਲਾ ॥
maagarradan mohee baagarradan baalaa |

அபசரவன் ('பாலா')

ਰਾਗੜਦੰ ਰੂਪੰ ਆਗੜਦੰ ਉਜਾਲਾ ॥
raagarradan roopan aagarradan ujaalaa |

ஹீரோக்களின் பிரகாசமான வடிவம்

ਦਾਗੜਦੰ ਦੇਖੈ ਸਾਗੜਦੰ ਸੂਰੰ ॥
daagarradan dekhai saagarradan sooran |

அழகைப் பார்த்தல் (போய்விட்டது)

ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਜੇ ਤਾਗੜਦੰ ਤੂਰੰ ॥੩੬੮॥
baagarradan baaje taagarradan tooran |368|

பெண்கள் வசீகரிக்கப்படுகிறார்கள், அவர்களின் நேர்த்தியின் பிரகாசம் இருக்கிறது, அவர்களைப் பார்க்கும் வீரர்கள் பலவிதமான இசைக்கருவிகளில் இசைக்கிறார்கள்.368.

ਰਾਗੜਦੰ ਰੂਪੰ ਕਾਗੜਦੰ ਕਾਮੰ ॥
raagarradan roopan kaagarradan kaaman |

காமத்தின் அழகிய வடிவங்கள் கொண்ட பெண்கள்

ਨਾਗੜਦੰ ਨਾਚੈ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਮੰ ॥
naagarradan naachai baagarradan baaman |

அவர்கள் பழக்கத்தில் நடனமாடுகிறார்கள்.

ਰਾਗੜਦੰ ਰੀਝੇ ਸਾਗੜਦੰ ਸੂਰੰ ॥
raagarradan reejhe saagarradan sooran |

ஹீரோக்கள் மீது பொறாமைப்படுவதன் மூலம்

ਬਾਗੜਦੰ ਬਿਆਹੈ ਹਾਗੜਦੰ ਹੂਰੰ ॥੩੬੯॥
baagarradan biaahai haagarradan hooran |369|

அழகும் காமமும் நிறைந்த பெண்கள் நடனமாடுகிறார்கள், போர்வீரர்கள் மகிழ்ச்சியடைந்து அவர்களை மணக்கிறார்கள்.369.

ਕਾਗੜਦੰ ਕੋਪਾ ਭਾਗੜਦੰ ਭੂਪੰ ॥
kaagarradan kopaa bhaagarradan bhoopan |

(சம்பாலின்) ராஜா கோபமாக இருக்கிறார்

ਕਾਗੜਦੰ ਕਾਲੰ ਰਾਗੜਦੰ ਰੂਪੰ ॥
kaagarradan kaalan raagarradan roopan |

அழைப்பு வடிவம் ஆகிவிட்டது.

ਰਾਗੜਦੰ ਰੋਸੰ ਧਾਗੜਦੰ ਧਾਯੋ ॥
raagarradan rosan dhaagarradan dhaayo |

கோபத்தில் வீழ்ந்துள்ளார்

ਚਾਗੜਦੰ ਚਲ੍ਯੋ ਆਗੜਦੰ ਆਯੋ ॥੩੭੦॥
chaagarradan chalayo aagarradan aayo |370|

ராஜா, கோபமடைந்து, தன்னை KAL (மரணம்) போல் வெளிப்படுத்தினார் மற்றும் அவரது கோபத்தில், விரைவாக முன்னேறினார்.370.

ਆਗੜਦੰ ਅਰੜੇ ਗਾਗੜਦੰ ਗਾਜੀ ॥
aagarradan ararre gaagarradan gaajee |

போர்வீரர்கள் படுத்திருக்கிறார்கள்.

ਨਾਗੜਦੰ ਨਾਚੇ ਤਾਗੜਦੰ ਤਾਜੀ ॥
naagarradan naache taagarradan taajee |

குதிரைகள் (வயலில்) நடனமாடுகின்றன.