ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 453


ਬ੍ਰਹਮ ਕਰੀਟ ਤਵੀਤ ਲਯੋ ਹਰਿ ਗਾਜਿ ਉਠੇ ਤਬ ਹੀ ਸਬ ਸੂਰੇ ॥
braham kareett taveet layo har gaaj utthe tab hee sab soore |

பிரம்மா கிரீடத்தையும், கிருஷ்ணர் தாயத்தையும் எடுத்துச் சென்றார், பின்னர் அனைத்து வீரர்களும் கர்ஜித்தனர்

ਧਾਇ ਪਰੇ ਨ੍ਰਿਪ ਪੈ ਮਿਲਿ ਕੈ ਚਿਤਿ ਮੈ ਚਪਿ ਰੋਸਿ ਕੈ ਮਾਰਿ ਮਰੂਰੈ ॥
dhaae pare nrip pai mil kai chit mai chap ros kai maar maroorai |

அவர்கள் மனதில் மிகுந்த கோபம் கொண்டு அரசன் மீது விழுந்தனர்

ਭੂਪਿ ਹਨੇ ਬਰ ਬੀਰ ਘਨੇ ਸੁ ਪਰੇ ਧਰਿ ਊਪਰਿ ਲਾਗਤਿ ਰੂਰੇ ॥
bhoop hane bar beer ghane su pare dhar aoopar laagat roore |

அரசன் பல வீரர்களை அழித்திருந்தான், அவர்கள் மிகவும் நேர்த்தியாகக் காணப்பட்டனர்.

ਛਾਰ ਲਗਾਇ ਕੈ ਅੰਗ ਮਲੰਗ ਰਹੇ ਮਨੋ ਸੋਇ ਕੈ ਖਾਇ ਧਤੂਰੇ ॥੧੫੬੧॥
chhaar lagaae kai ang malang rahe mano soe kai khaae dhatoore |1561|

துறவிகள் பூமியில் உறங்குவது போல் பூமியில் படுத்திருந்தபோது, அவர்களின் உடலில் சாம்பலைப் பூசி, முள்-ஆப்பிளை சாப்பிட்டுவிட்டு.1561.

ਹੇਰਿ ਸਬੈ ਮਿਲਿ ਘੇਰਿ ਲਯੋ ਸੁ ਭਯੋ ਮਨ ਭੂਪਤਿ ਕੋਪਮਈ ਹੈ ॥
her sabai mil gher layo su bhayo man bhoopat kopamee hai |

ராஜாவைத் தேடிய பிறகு, அனைவரும் அவரை முற்றுகையிட்டனர், அவர் மிகவும் கோபமடைந்தார்.

ਰਾਮ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਫਿਰ ਕੈ ਕਰਰੀ ਕਰ ਬੀਚ ਕਮਾਨ ਲਈ ਹੈ ॥
raam ayodhan mai fir kai kararee kar beech kamaan lee hai |

அவர், போர்க்களத்தில் நகர்ந்து, தனது கையில் உறுதியான வில்லைப் பிடித்தார்.

ਸੂਰਜ ਕੀ ਸਸਿ ਕੀ ਜਮ ਕੀ ਹਰਿ ਕੀ ਬਹੁ ਸੈਨ ਗਿਰਾਇ ਦਈ ਹੈ ॥
sooraj kee sas kee jam kee har kee bahu sain giraae dee hai |

மேலும் சூர்யா, சந்திரா மற்றும் படைகளை வீழ்த்தினார்

ਮਾਨਹੁ ਫਾਗੁਨ ਮਾਸ ਕੇ ਭੀਤਰ ਪਉਨ ਬਹਿਓ ਪਤ ਝਾਰ ਭਈ ਹੈ ॥੧੫੬੨॥
maanahu faagun maas ke bheetar paun bahio pat jhaar bhee hai |1562|

பாகுன்.1562 பருவத்தில் வீசும் காற்றால் தரையில் விழும் இலைகளைப் போன்ற யமா.

ਪਾਨਿ ਸੰਭਾਰਿ ਬਡੋ ਧਨੁ ਭੂਪਤਿ ਰੁਦ੍ਰ ਲਿਲਾਟ ਮੈ ਬਾਨੁ ਲਗਾਯੋ ॥
paan sanbhaar baddo dhan bhoopat rudr lilaatt mai baan lagaayo |

கையில் பெரிய வில்லை எடுத்து ருத்ரனின் நெற்றியில் அம்பு எய்தினான் அரசன்.

ਏਕ ਕੁਬੇਰ ਕੇ ਮਾਰਿਓ ਰਿਦੈ ਸਰ ਲਾਗਤਿ ਡਾਰਿ ਹਥਿਆਰ ਪਰਾਯੋ ॥
ek kuber ke maario ridai sar laagat ddaar hathiaar paraayo |

களத்தை விட்டு ஓடிய குபேரனின் இதயத்தில் அம்பு ஒன்றை எய்தினான்

ਦੇਖਿ ਜਲਾਧਿਪ ਤਾਹਿ ਦਸਾ ਰਨ ਛਾਡਿ ਭਜਿਯੋ ਮਨ ਮੈ ਡਰ ਪਾਯੋ ॥
dekh jalaadhip taeh dasaa ran chhaadd bhajiyo man mai ddar paayo |

அவனுடைய நிலையைக் கண்டு வருண தேவன் கூட ரன் பூமியை விட்டு ஓடிப்போய் மனதுக்குள் மிகவும் பயந்தான்.

ਧਾਇ ਪਰਿਯੋ ਰਿਸ ਕੈ ਜਮੁ ਯਾ ਪਰ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਨ ਸੋ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥੧੫੬੩॥
dhaae pariyo ris kai jam yaa par so nrip baan so bhoom giraayo |1563|

வருணன் அவர்களின் அவல நிலையைக் கண்டு பயந்து ஓடினான், இதனால் கோபம் கொண்ட யமன் மன்னன் மீது விழுந்தான், அவன் இந்த அம்பினால் அவனை தரையில் வீழ்த்தினான்.1563.

ਯੌ ਜਮਰਾਜ ਗਿਰਾਇ ਦਯੋ ਤਬ ਹੀ ਰਿਸ ਕੈ ਹਰਿ ਕੋ ਦਲ ਧਾਯੋ ॥
yau jamaraaj giraae dayo tab hee ris kai har ko dal dhaayo |

இப்படி (எப்போது) யமராஜர் வீழ்த்தப்பட்டார், அப்போதுதான் ஸ்ரீ கிருஷ்ணரின் படை கோபத்துடன் வந்தது.

ਆਏ ਹੈ ਕੋਪ ਭਰੈ ਪਟ ਦੁਇ ਬਿਬਿਧਾਯੁਧ ਲੈ ਤਿਨ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
aae hai kop bharai patt due bibidhaayudh lai tin judh machaayo |

யமன் வீழ்த்தப்பட்டதும், கிருஷ்ணனின் படை கோபத்துடன் முன்னோக்கி ஓடியது, அதன் வீரர்கள் இருவர் பலவிதமான ஆயுதங்களை எடுத்துக்கொண்டு பயங்கரமான போரைத் தொடங்கினர்.

ਸਿੰਘ ਹੁਤੋ ਬਲਵੰਡ ਸੋ ਜਾਦਵ ਸੋ ਰਿਸ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
singh huto balavandd so jaadav so ris so nrip maar giraayo |

யாதவ வீரர்கள் மிகவும் துணிச்சலானவர்கள், மன்னன் கோபத்தில் அவர்களைக் கொன்றான்

ਬਾਹੁ ਬਲੀ ਬਰਮਾਕ੍ਰਿਤ ਬੰਧੁ ਸੋਊ ਰਨ ਤੇ ਜਮਲੋਕਿ ਪਠਾਯੋ ॥੧੫੬੪॥
baahu balee baramaakrit bandh soaoo ran te jamalok patthaayo |1564|

இந்த வழியில், சகோதரர்களான பாகுபலி மற்றும் விக்ரமக்ரத் இருவரும் யமனின் இருப்பிடத்திற்கு அனுப்பப்பட்டனர்.1564.

ਅਉਰ ਮਹਾਬਲੀ ਸਿੰਘ ਹੁਤੋ ਸੰਗ ਤੇ ਜਸ ਸਿੰਘ ਕੋ ਮਾਰਿ ਲਯੋ ॥
aaur mahaabalee singh huto sang te jas singh ko maar layo |

அவர்களுடன் இருந்த மகாபலி சிங் மற்றும் தேஜ் சிங் ஆகியோரும் அரசனால் கொல்லப்பட்டனர்

ਪੁਨਿ ਬੀਰ ਮਹਾ ਜਸ ਸਿੰਘ ਹੁਤੋ ਰਿਸ ਕੈ ਇਹ ਸਾਮੁਹੇ ਆਇ ਗਯੋ ॥
pun beer mahaa jas singh huto ris kai ih saamuhe aae gayo |

அப்போது மஹாஜஸ் சிங் என்ற மற்றொரு வீரன் ஆத்திரமடைந்து, மன்னன் முன் வந்தான்.

ਸੋਊ ਖਗ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ਕੋਪ ਭਰੇ ਤਿਹ ਕੌ ਨ੍ਰਿਪ ਨੈ ਲਲਕਾਰ ਲਯੋ ॥
soaoo khag sanbhaar kai kop bhare tih kau nrip nai lalakaar layo |

கத்தியை நீட்டி அவருக்கு சவால் விட்டவர்

ਕੀਯੋ ਏਕ ਹੀ ਬਾਰ ਪ੍ਰਹਾਰ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੋ ਅੰਤ ਕੇ ਧਾਮਿ ਪਠਾਇ ਦਯੋ ॥੧੫੬੫॥
keeyo ek hee baar prahaar kripaan ko ant ke dhaam patthaae dayo |1565|

ஒரே ஒரு குத்துவிளக்குடன், அவர் யமனின் இருப்பிடம் சென்றார்.1565.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபாய்

ਉਤਮ ਸਿੰਘ ਪ੍ਰਲੈ ਸਿੰਘ ਧਾਏ ॥
autam singh pralai singh dhaae |

(அப்போது) உத்தம் சிங்கும் பிரலாய் சிங்கும் தாக்கியுள்ளனர்

ਪਰਮ ਸਿੰਘ ਅਸਿ ਲੈ ਕਰਿ ਆਏ ॥
param singh as lai kar aae |

பின்னர் உத்தம் சிங்கும் பிரளாய் சிங்கும் முன்னோக்கி ஓட, பரம் சிங்கும் வாளை உயர்த்தினார்

ਅਤਿ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਿੰਘ ਸ੍ਰੀ ਸਿੰਘ ਗਏ ॥
at pavitr singh sree singh ge |

அதி பவிதார் சிங்கும் ஸ்ரீ சிங்கும் (போர் மண்டலத்திற்கு) சென்றுள்ளனர்.