ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1365


ਕਰਿ ਕਰਿ ਕੋਪ ਕਾਲ ਸ੍ਰੀ ਤਬ ਹੀ ॥
kar kar kop kaal sree tab hee |

அப்போதுதான் கோபமடைந்த ஸ்ரீ கல்

ਰਥ ਪਰ ਚੜਾ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਸਭ ਹੀ ॥
rath par charraa sasatr lai sabh hee |

சகல கவசங்களையும் அணிந்துகொண்டு தேரில் ஏறினான்.

ਸਕਲ ਸਤ੍ਰੁਅਨ ਕੇ ਛੈ ਕਾਰਨ ॥
sakal satruan ke chhai kaaran |

(அவ்வாறு செய்வதற்கான அவரது அசல் நோக்கம்) அனைத்து எதிரிகளையும் அழிப்பதாகும்

ਸਭ ਸੰਤਨ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਉਬਾਰਨ ॥੧੦੨॥
sabh santan ke praan ubaaran |102|

மேலும் அனைத்து புனிதர்களின் ஆன்மாக்களையும் பாதுகாக்கும். 102.

ਪ੍ਰਾਨ ਔਰ ਪਾਨਿਪ ਧਨੁ ਰਾਜਾ ॥
praan aauar paanip dhan raajaa |

வாழ்க்கை மற்றும் செல்வத்தின் இறைவன்

ਰਾਖਨ ਚੜਾ ਸੇਵਕਨ ਕਾਜਾ ॥
raakhan charraa sevakan kaajaa |

அடியார்களைக் காக்க ஏறிச் சென்றான்.

ਜਾ ਕੀ ਧੁਜਾ ਬਿਖੈ ਰਾਜਿਤ ਅਸਿ ॥
jaa kee dhujaa bikhai raajit as |

யாருடைய கொடியில் வாள் (சின்னம்) அலங்கரித்தது

ਨਿਰਖਿ ਸਤ੍ਰੁ ਜਿਹ ਹੋਤ ਬਿਮਨ ਬਸਿ ॥੧੦੩॥
nirakh satru jih hot biman bas |103|

மேலும் எதிரிகள் யாரைப் பார்த்துக் கவலைப்பட்டார்கள். 103.

ਅਸਿਧੁਜ ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਕਰਿ ਧਾਯੋ ॥
asidhuj adhik kop kar dhaayo |

அசிதுஜா (நெற்றியில் வாளின் சின்னம் கொண்டவர், அதாவது மகா கால்) மிகவும் கோபமடைந்து மேலே சென்றார்.

ਬੈਰਿ ਬ੍ਰਿੰਦ ਦਲ ਪ੍ਰਗਟ ਖਪਾਯੋ ॥
bair brind dal pragatt khapaayo |

மற்றும் விரோதமான கட்சிகளின் குழுவை வெளிப்படையாக தோற்கடித்தது.

ਸਾਧੁਨ ਕੀ ਰਛਾ ਕਰਿ ਲੀਨੀ ॥
saadhun kee rachhaa kar leenee |

(அவர்) புனிதர்களைப் பாதுகாத்தார்

ਸਤ੍ਰੁ ਸੈਨ ਤਿਲ ਤਿਲ ਖੈ ਕੀਨੀ ॥੧੦੪॥
satru sain til til khai keenee |104|

மேலும் எதிரியின் படையை ஒவ்வொன்றாக அழித்தது. 104.

ਤਿਲ ਤਿਲ ਏਕ ਏਕ ਕਰਿ ਡਾਰਾ ॥
til til ek ek kar ddaaraa |

(அவர்) ஒவ்வொன்றையும் ஒரு மோல் அளவுக்கு வெட்டினார்

ਗਜੀ ਰਥੀ ਬਾਜਿਯਨ ਬਿਦਾਰਾ ॥
gajee rathee baajiyan bidaaraa |

மேலும் யானைகள், குதிரைகள் மற்றும் தேர்களை அழித்தது.

ਤਿਹ ਤੇ ਅਮਿਤ ਅਸੁਰ ਉਠਿ ਧਏ ॥
tih te amit asur utth dhe |

அவனிடமிருந்து எண்ணற்ற பூதங்கள் எழுந்து ஓடின

ਘੇਰਤ ਮਹਾਕਾਲ ਕਹ ਭਏ ॥੧੦੫॥
gherat mahaakaal kah bhe |105|

மகாகாலைச் சுற்றி வளைத்தது. 105.

ਮਚਤ ਭਯੋ ਜਬ ਹੀ ਰਨ ਦਾਰੁਨ ॥
machat bhayo jab hee ran daarun |

பயங்கரமான போர் தொடங்கிய போது

ਕਟਿ ਕਟਿ ਗਏ ਬਾਜ ਅਰੁ ਬਾਰੁਨ ॥
katt katt ge baaj ar baarun |

அதனால் யானைகளும் குதிரைகளும் கொல்லப்பட்டன.

ਜੰਬਕ ਗੀਧ ਮਾਸੁ ਲੈ ਗਏ ॥
janbak geedh maas lai ge |

கழுகுகளும் நரிகளும் இறைச்சியை எடுத்துக்கொண்டன

ਰਨ ਤਜਿ ਸੁਭਟਨ ਭਾਜਤ ਭਏ ॥੧੦੬॥
ran taj subhattan bhaajat bhe |106|

மேலும் போர்வீரர்கள் போரை விட்டு வெளியேறினர். 106.

ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਜ ਕੋਪਾ ਤਬ ਕਾਲਾ ॥
sasatr saaj kopaa tab kaalaa |

அப்போது மகா கலா கவசத்தை எடுத்துக் கொண்டு கடும் கோபம் கொண்டார்

ਧਾਰਨ ਭਯੋ ਭੇਸ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥
dhaaran bhayo bhes bikaraalaa |

மற்றும் ஒரு பயங்கரமான மாறுவேடத்தை ஏற்றுக்கொண்டார்.

ਬਾਨ ਅਨੇਕ ਕੋਪ ਕਰਿ ਛੋਰੇ ॥
baan anek kop kar chhore |

(அவன்) கோபமடைந்து பல அம்புகளை எய்தினான்

ਸਤ੍ਰੁ ਅਨੇਕਨ ਕੇ ਸਿਰ ਫੋਰੇ ॥੧੦੭॥
satru anekan ke sir fore |107|

மேலும் பல எதிரிகளின் தலைகளை வெட்டவும். 107.

ਹਕਾਹਕੀ ਮਾਚਾ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
hakaahakee maachaa sangraamaa |

கிச்சோடானியுடன் ஒரு போர் தொடங்கியது.

ਪਠੈ ਦਏ ਬਹੁ ਅਰਿ ਮ੍ਰਿਤੁ ਧਾਮਾ ॥
patthai de bahu ar mrit dhaamaa |

(பெரும் யுகம்) பல எதிரிகளை யமலோகத்திற்கு அனுப்பியது.

ਬਾਜ ਖੁਰਨ ਭੂ ਆਕੁਲ ਭਈ ॥
baaj khuran bhoo aakul bhee |

பூமி கலங்கியது (குதிரைகளின் குளம்புகளின் சத்தத்துடன்).

ਖਟ ਪਟ ਭੂਮਿ ਗਗਨ ਉਡਿ ਗਈ ॥੧੦੮॥
khatt patt bhoom gagan udd gee |108|

மேலும் பூமியின் ஆறு அடிகள் (பட், புட்) ஆகாயத்தில் பறந்து (புழுதியாக மாறியது). 108.

ਏਕੈ ਰਹਿ ਗਯੋ ਜਬੈ ਪਯਾਲਾ ॥
ekai reh gayo jabai payaalaa |

ஒரே ஒரு நரகம் எஞ்சியிருக்கும் போது

ਐਸਾ ਮਚਾ ਜੁਧ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥
aaisaa machaa judh bikaraalaa |

அதனால் இவ்வளவு பயங்கரமான போர் நடந்தது

ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੈ ਭਯੋ ਪ੍ਰਸੇਤਾ ॥
mahaa kaal kai bhayo prasetaa |

அந்த மகா கல் வியர்த்தது.

ਡਾਰਾ ਭੂਮਿ ਪੌਛਿ ਕਰਿ ਤੇਤਾ ॥੧੦੯॥
ddaaraa bhoom pauachh kar tetaa |109|

(அவர்) அனைத்தையும் துடைத்து தரையில் எறிந்தார். 109.

ਭਟਾਚਾਰਜ ਰੂਪ ਤਬ ਧਰਾ ॥
bhattaachaaraj roop tab dharaa |

பூமியில் விழுந்த முகத்தின் வியர்வை (பெரும் யுகத்தின்)

ਬਦਨ ਪ੍ਰਸੇਤ ਧਰਨਿ ਜੋ ਪਰਾ ॥
badan praset dharan jo paraa |

பின்னர் அவர் பட்டாசார்ஜ் வடிவத்தை ஏற்றுக்கொண்டார்.

ਢਾਢਿ ਸੈਨ ਢਾਢੀ ਬਪੁ ਲਯੋ ॥
dtaadt sain dtaadtee bap layo |

(பின்னர்) தாதி சென் தாதியின் உடலை ('பாபு') ஏற்றுக்கொண்டார்

ਕਰਖਾ ਬਾਰ ਉਚਾਰਤ ਭਯੋ ॥੧੧੦॥
karakhaa baar uchaarat bhayo |110|

மேலும் கர்கா வசனத்தில் (பெரும் யுகத்தின் வெற்றி) மீண்டும் மீண்டும் கூறப்பட்டுள்ளது. 110.

ਜਿਹ ਅਰਿ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥
jih ar kaal kripaan prahaarai |

கிர்பனுக்கு அந்த அழைப்பு வந்தது.

ਇਕ ਤੇ ਦੋਇ ਪੁਰਖ ਕੈ ਡਾਰੈ ॥
eik te doe purakh kai ddaarai |

(அவரை) ஒன்று முதல் இரண்டு வரை ஆக்கியது.

ਦ੍ਵੈ ਮਨੁਖਨ ਪਰ ਕਰਤ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
dvai manukhan par karat prahaaraa |

(அப்போது அவர்கள்) இரண்டு பேரைத் தாக்குவார்கள்

ਦ੍ਵੈ ਤੇ ਹੋਤ ਛਿਨਿਕ ਮੋ ਚਾਰਾ ॥੧੧੧॥
dvai te hot chhinik mo chaaraa |111|

அது ஒரு நொடியில் இரண்டு முதல் நான்கு வரை இருக்கும். 111.

ਬਹੁਰਿ ਕਾਲ ਕੀਨਾ ਘਮਸਾਨਾ ॥
bahur kaal keenaa ghamasaanaa |

கல் பின்னர் கடுமையான போரை நடத்தினார்

ਮਾਰਤ ਭਯੋ ਦੈਤ ਬਿਧਿ ਨਾਨਾ ॥
maarat bhayo dait bidh naanaa |

மேலும் பல வழிகளிலும் பூதங்களைக் கொன்றான்.

ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਸੇਤ ਧਰਨਿ ਪਰ ਪਰਿਯੋ ॥
adhik praset dharan par pariyo |

(பெரும் காலத்தில்) பூமியில் அதிக வியர்வை விழுந்தது.

ਭੂਮ ਸੈਨ ਤਾ ਤੇ ਬਪੁ ਧਰਿਯੋ ॥੧੧੨॥
bhoom sain taa te bap dhariyo |112|

எனவே பூம் சென் அவரிடமிருந்து ஒரு உடலை ஏற்றுக்கொண்டார். 112.

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਧਸੌ ਹੁੰਕਾਰਾ ॥
kaadt kripaan dhasau hunkaaraa |

(அவர்) தனது கிர்பானை எடுத்து (எதிரிகளின் படையில்) செலுத்தினார்.

ਤਿਨ ਤੇ ਅਮਿਤ ਗਨਨ ਤਨ ਧਾਰਾ ॥
tin te amit ganan tan dhaaraa |

அவரிடமிருந்து எண்ணற்ற கணங்கள் உருவெடுத்தன.

ਢੋਲ ਪਟਹਿ ਇਕ ਤਾਲ ਬਜਾਵੈ ॥
dtol patteh ik taal bajaavai |

பலர் தோள், பட்டா மற்றும் தால் விளையாடுகிறார்கள்

ਜੰਗ ਮੁਚੰਗ ਉਪੰਗ ਸੁਨਾਵੈ ॥੧੧੩॥
jang muchang upang sunaavai |113|

மற்றும் சாங், முச்சாங் மற்றும் உபாங் (மணிகளை இசைப்பதன் மூலம்) ஓதப்பட்டது. 113.