ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 274


ਅਜੈ ਹੈ ॥੭੦੭॥
ajai hai |707|

அவர் இயற்கையின் இறைவன், அவர் புருஷன், அவர் முழு உலகமும் உயர்ந்த பிரம்மனும்.707.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

புஜங் பிரயாத் சரணம்

ਬੁਲਯੋ ਚਤ੍ਰ ਭ੍ਰਾਤੰ ਸੁਮਿਤ੍ਰਾ ਕੁਮਾਰੰ ॥
bulayo chatr bhraatan sumitraa kumaaran |

ஸ்ரீராமர் தனது நான்காவது சகோதரரான சுமித்ராவின் இளைய மகனை (சத்ருகன்) அழைத்தார்.

ਕਰਯੋ ਮਾਥੁਰੇਸੰ ਤਿਸੇ ਰਾਵਣਾਰੰ ॥
karayo maathuresan tise raavanaaran |

ஒரு நாள் ராமர் சுமித்ராவின் மகனை அழைத்து அவரிடம் கூறினார்:

ਤਹਾ ਏਕ ਦਈਤੰ ਲਵੰ ਉਗ੍ਰ ਤੇਜੰ ॥
tahaa ek deetan lavan ugr tejan |

பயங்கர வேகம் கொண்ட 'லவன்' என்றொரு ராட்சசன் இருந்தான்.

ਦਯੋ ਤਾਹਿ ਅਪੰ ਸਿਵੰ ਸੂਲ ਭੇਜੰ ॥੭੦੮॥
dayo taeh apan sivan sool bhejan |708|

ஒரு தொலைதூர நாட்டில் சிவனின் திரிசூலத்தைப் பெற்ற லவன் என்ற பெரிய அரக்கன் வாழ்கிறான்,708.

ਪਠਯੋ ਤੀਰ ਮੰਤ੍ਰੰ ਦੀਯੋ ਏਕ ਰਾਮੰ ॥
patthayo teer mantran deeyo ek raaman |

இராமன், போரை வென்றவனும், சமயத்தின் இல்லமாகியவனும், (கையில்) வளைந்த அம்புடன்.

ਮਹਾ ਜੁਧ ਮਾਲੀ ਮਹਾ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
mahaa judh maalee mahaa dharam dhaaman |

தர்மத்தின் இருப்பிடமான ராமரிடமிருந்து ஒரு பெரிய ஆயுதமாகிய ஒரு மந்திரத்தைச் சொல்லி ராமர் அவருக்கு அம்பு கொடுத்தார்.

ਸਿਵੰ ਸੂਲ ਹੀਣੰ ਜਵੈ ਸਤ੍ਰ ਜਾਨਯੋ ॥
sivan sool heenan javai satr jaanayo |

சிவனின் திரிசூலம் இல்லாத பகைவரைக் காணும் போது

ਤਬੈ ਸੰਗਿ ਤਾ ਕੈ ਮਹਾ ਜੁਧ ਠਾਨਯੋ ॥੭੦੯॥
tabai sang taa kai mahaa judh tthaanayo |709|

ராமர் அவரிடம், "சிவனின் திரிசூலம் இல்லாத எதிரியைக் கண்டால், அவனுடன் போர் செய்" என்றார்.

ਲਯੋ ਮੰਤ੍ਰ ਤੀਰੰ ਚਲਯੋ ਨਿਆਇ ਸੀਸੰ ॥
layo mantr teeran chalayo niaae seesan |

(அதை எடுத்துக் கொண்ட சத்ருகன்) அம்பைக் குனிந்து (கையில்) தலையைக் குனிந்து கொண்டு சென்றான்.

ਤ੍ਰਿਪੁਰ ਜੁਧ ਜੇਤਾ ਚਲਯੋ ਜਾਣ ਈਸੰ ॥
tripur judh jetaa chalayo jaan eesan |

சத்ருக்னன் அந்த வசீகர அம்புகளை எடுத்துக்கொண்டு தலையை குனிந்து தன் பணிக்காக ஆரம்பித்தான், அவன் மூவுலகையும் வென்றவனாகப் போவது போல் தோன்றியது.

ਲਖਯੋ ਸੂਲ ਹੀਣੰ ਰਿਪੰ ਜਉਣ ਕਾਲੰ ॥
lakhayo sool heenan ripan jaun kaalan |

சிவனின் திரிசூலத்தை எதிரி அறிந்ததும்,

ਤਬੈ ਕੋਪ ਮੰਡਯੋ ਰਣੰ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥੭੧੦॥
tabai kop manddayo ranan bikaraalan |710|

சிவனின் திரிசூலம் இல்லாத பகைவரைக் கண்டதும், சந்தர்ப்பம் கிடைத்து, ஆவேசமாக அவனுடன் போர் தொடுக்கத் தொடங்கினான்.710.

ਭਜੈ ਘਾਇ ਖਾਯੰ ਅਗਾਯੰਤ ਸੂਰੰ ॥
bhajai ghaae khaayan agaayant sooran |

பல காயங்களுக்குப் பிறகு வீரர்கள் ஓடிவிட்டனர்.

ਹਸੇ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਘੁਮੀ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥
hase kank bankan ghumee gain hooran |

காயம் அடைந்த பிறகு வீரர்கள் ஓடத் தொடங்கினர், காகங்கள் பிணத்தைப் பார்த்து அலறத் தொடங்கின. பரலோக பெண்மணிகள் வானத்தில் அலையத் தொடங்கினர்

ਉਠੇ ਟੋਪ ਟੁਕੰ ਕਮਾਣੰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
autthe ttop ttukan kamaanan prahaare |

தலைக்கவசங்கள் வில்லின் அடியால் (அம்புகள்) உடைந்து போகின்றன.

ਰਣੰ ਰੋਸ ਰਜੇ ਮਹਾ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥੭੧੧॥
ranan ros raje mahaa chhatr dhaare |711|

அம்புகளின் அடியால் தலைக்கவசங்கள் உடைந்தன மற்றும் போர்க்களத்தில் பெரும் இறைமக்கள் மிகவும் கோபமடைந்தனர்.711.

ਫਿਰਯੋ ਅਪ ਦਈਤੰ ਮਹਾ ਰੋਸ ਕੈ ਕੈ ॥
firayo ap deetan mahaa ros kai kai |

அதிக எதிர்ப்பு காரணமாக, 'உப்பு' ராட்சதர் போரில் தன்னைத்தானே திருப்புகிறார்.

ਹਣੇ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤੰ ਵਹੈ ਬਾਣ ਲੈ ਕੈ ॥
hane raam bhraatan vahai baan lai kai |

அந்த அரக்கன் மிகுந்த கோபத்தில் சுழன்று ராமனின் சகோதரன் மீது சரமாரி அம்புகளைப் பொழிந்தான்.

ਰਿਪੰ ਨਾਸ ਹੇਤੰ ਦੀਯੋ ਰਾਮ ਅਪੰ ॥
ripan naas hetan deeyo raam apan |

எதிரியைக் கொல்ல ராமரால் கொடுக்கப்பட்டது.

ਹਣਿਯੋ ਤਾਹਿ ਸੀਸੰ ਦ੍ਰੁਗਾ ਜਾਪ ਜਪੰ ॥੭੧੨॥
haniyo taeh seesan drugaa jaap japan |712|

எதிரிகளை அழிப்பதற்காக ராமர் கொடுத்த அம்புகளை சத்ருகன் துர்க்கையின் பெயரை மீண்டும் கூறி அரக்கன் மீது செலுத்தினான்.712.

ਗਿਰਯੋ ਝੂਮ ਭੂਮੰ ਅਘੂਮਯੋ ਅਰਿ ਘਾਯੰ ॥
girayo jhoom bhooman aghoomayo ar ghaayan |

(அம்புடன்) தள்ளாடித் தரையில் விழுந்தான்.

ਹਣਯੋ ਸਤ੍ਰ ਹੰਤਾ ਤਿਸੈ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
hanayo satr hantaa tisai chaup chaayan |

எதிரி ஒரு காயத்தைப் பெற்றான், சுழலும் போது, அவன் பூமியில் விழுந்தான், அவன் சத்ருகனால் கொல்லப்பட்டான்