ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1228


ਜਾ ਤੇ ਮੋਹਿ ਸਦਾ ਤੁਮ ਪਾਵਹੁ ॥
jaa te mohi sadaa tum paavahu |

அதைச் செய்வதன் மூலம் நீங்கள் என்னை என்றென்றும் பெறுவீர்கள்.

ਭੇਦ ਦੂਸਰੋ ਪੁਰਖ ਨ ਪਾਵੈ ॥
bhed doosaro purakh na paavai |

(இதன்) ரகசியத்தை வேறு யாராலும் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை.

ਲਹੈ ਨ ਸ੍ਵਾਨ ਨ ਭੂਸਨ ਆਵੈ ॥੨੧॥
lahai na svaan na bhoosan aavai |21|

நாயைப் பார்த்து குரைக்க வராதே. 21.

ਰਾਨੀ ਸੁਨੀ ਬਾਤ ਐਸੀ ਜਬ ॥
raanee sunee baat aaisee jab |

ராணி அப்படிப்பட்டதைக் கேட்டதும்,

ਬਚਨ ਕਹਾ ਹਸਿ ਕਰਿ ਪਿਯ ਸੋ ਤਬ ॥
bachan kahaa has kar piy so tab |

பிறகு சிரித்துக்கொண்டே இப்படி பிரேதத்துடன் வார்த்தைகளை பகிர்ந்து கொண்டார்.

ਰੋਮ ਨਾਸ ਤੁਮ ਬਦਨ ਲਗਾਵਹੁ ॥
rom naas tum badan lagaavahu |

(அவர் கூறினார்) உங்கள் முகத்தில் ('உடல்') காதல் பூச வேண்டும்.

ਸਕਲ ਨਾਰਿ ਕੋ ਭੇਸ ਬਨਾਵਹੁ ॥੨੨॥
sakal naar ko bhes banaavahu |22|

மேலும் ஒரு பெண்ணின் அனைத்து மாறுவேடங்களையும் செய்யுங்கள். 22.

ਰੋਮਾਤਕ ਰਾਨਿਯਹਿ ਮੰਗਾਯੋ ॥
romaatak raaniyeh mangaayo |

ராணி காதலுக்கு அழைத்தாள்

ਤਾ ਕੇ ਬਦਨ ਸਾਥ ਲੈ ਲਾਯੋ ॥
taa ke badan saath lai laayo |

அதை எடுத்து அவன் முகம் முழுவதும் போட்டான்.

ਸਭ ਹੀ ਕੇਸ ਦੂਰਿ ਜਬ ਭਏ ॥
sabh hee kes door jab bhe |

(வாயின்) முடிகள் அனைத்தும் உதிர்ந்தபோது,

ਤਾ ਕਹ ਬਸਤ੍ਰ ਨਾਰਿ ਕੇ ਦਏ ॥੨੩॥
taa kah basatr naar ke de |23|

அதனால் அவருக்கு பெண்களுக்கான ஆடைகள் வழங்கப்பட்டன. 23.

ਬੀਨਾ ਦਈ ਕੰਧ ਤਾ ਕੈ ਪਰ ॥
beenaa dee kandh taa kai par |

வீணாவை அவன் தோளில் போட்டுக் கொண்டாள்

ਸੁਨਨ ਨਮਿਤਿ ਰਾਖਿਯੋ ਤਾ ਕੌ ਘਰ ॥
sunan namit raakhiyo taa kau ghar |

மேலும் அவரை (இசை) கேட்பதற்காக வீட்டில் வைத்திருந்தார்.

ਜਬ ਰਾਜਾ ਤਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਵੈ ॥
jab raajaa taa ke grih aavai |

அரசன் அவள் (ராணியின்) வீட்டிற்கு வரும்போது,

ਤਬ ਤੰਤ੍ਰੀ ਸੌ ਬੈਠਿ ਬਜਾਵੈ ॥੨੪॥
tab tantree sau baitth bajaavai |24|

அப்போது அவள் உட்கார்ந்து சரம் விளையாடுவாள். 24.

ਰਾਜ ਬੀਨ ਸੁਨਿ ਤ੍ਰਿਯ ਤਿਹ ਮਾਨੈ ॥
raaj been sun triy tih maanai |

வீணை (அவளிடமிருந்து) கேட்ட அரசன் அவளை ஒரு பெண் என்று நம்பினான்

ਪੁਰਖ ਵਾਹਿ ਇਸਤ੍ਰੀ ਪਹਿਚਾਨੈ ॥
purakh vaeh isatree pahichaanai |

மேலும் அந்த மனிதனை ஒரு பெண்ணாக கருதுங்கள்.

ਤਾ ਕੋ ਹੇਰਿ ਰੂਪ ਲਲਚਾਨਾ ॥
taa ko her roop lalachaanaa |

அவனுடைய வடிவத்தைக் கண்டு (அரசன்) ஆசை ஏற்பட்டது

ਘਰ ਬਾਹਰ ਤਜਿ ਭਯੋ ਦਿਵਾਨਾ ॥੨੫॥
ghar baahar taj bhayo divaanaa |25|

மேலும் வீட்டை விட்டு வெளியேறுவது (அவர்) பைத்தியம் பிடித்தார். 25

ਇਕ ਦੂਤੀ ਤਬ ਰਾਇ ਬੁਲਾਇਸਿ ॥
eik dootee tab raae bulaaeis |

அப்போது அரசர் ஒரு தூதரை அழைத்தார்

ਅਧਿਕ ਦਰਬ ਦੈ ਤਹਾ ਪਠਾਇਸਿ ॥
adhik darab dai tahaa patthaaeis |

மேலும் அவருக்கு நிறைய பணத்துடன் அனுப்பினார்.

ਜਬ ਰਾਨੀ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
jab raanee aaise sun paaee |

ராணி அப்படிப்பட்டதைக் கேட்டதும்,

ਬਚਨ ਕਹਾ ਤਾ ਸੋ ਮੁਸਕਾਈ ॥੨੬॥
bachan kahaa taa so musakaaee |26|

அதனால் அவள் சிரித்துக்கொண்டே அவனிடம் சொன்னாள். 26.

ਜਿਨਿ ਤੋ ਕੋ ਰਾਜਾ ਯਹ ਬਰੈ ॥
jin to ko raajaa yah barai |

இந்த அரசன் உன்னை ஆசீர்வதிக்கட்டும்

ਹਮ ਸੋ ਨੇਹੁ ਸਕਲ ਤਜਿ ਡਰੈ ॥
ham so nehu sakal taj ddarai |

மேலும் எல்லா பாசத்தையும் என்னுடன் விட்டு விடுங்கள்.

ਮੈ ਅਪਨੇ ਸੰਗ ਲੈ ਤੁਹਿ ਸ੍ਵੈਹੋ ॥
mai apane sang lai tuhi svaiho |

உன்னை என்னுடன் அழைத்துச் செல்லும்

ਚਿਤ ਕੇ ਸਕਲ ਸੋਕ ਕਹ ਖ੍ਵੈਹੋ ॥੨੭॥
chit ke sakal sok kah khvaiho |27|

மேலும் சித் துக்கங்கள் அனைத்தையும் நீக்கும். 27.

ਜੋ ਤਾ ਪਹਿ ਨ੍ਰਿਪ ਸਖੀ ਪਠਾਵੈ ॥
jo taa peh nrip sakhee patthaavai |

அங்கே (எப்போது) ராஜா சாகியை அனுப்புவார்

ਸੋ ਚਲਿ ਤੀਰ ਤਵਨ ਕੈ ਆਵੈ ॥
so chal teer tavan kai aavai |

அவள் அவனிடம் நடந்தாள்.

ਰਾਨੀ ਕੇ ਸੰਗ ਸੋਤ ਨਿਹਾਰੈ ॥
raanee ke sang sot nihaarai |

(எனவே) அவர் ராணியுடன் தூங்குவதைப் பார்த்தார்

ਇਹ ਬਿਧਿ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਜਾਇ ਉਚਾਰੈ ॥੨੮॥
eih bidh nrip so jaae uchaarai |28|

அவ்வாறே அவள் அரசனிடம் சொன்னாள். 28.

ਰਾਨੀ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਭੇਦ ਲਖ ਗਈ ॥
raanee nripat bhed lakh gee |

(அரசர் நினைத்தார்) ராணி என் ரகசியத்தை புரிந்து கொண்டாள்.

ਤਾ ਤੇ ਵਹਿ ਛੋਰਤ ਨਹਿ ਭਈ ॥
taa te veh chhorat neh bhee |

அதனால் அவள் (அவனை) விட்டுச் செல்வதில்லை.

ਅਪਨੇ ਸੰਗ ਤਾਹਿ ਲੈ ਸੋਈ ॥
apane sang taeh lai soee |

(அதனால்தான்) அவள் அவனுடன் உறங்குகிறாள்

ਹਮਰੋ ਦਾਵ ਨ ਲਾਗਤ ਕੋਈ ॥੨੯॥
hamaro daav na laagat koee |29|

மேலும் எனக்கு எந்த உரிமைகோரலும் இல்லை. 29.

ਜਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁਨਿ ਪਾਵੈ ॥
jab ih bhaat nripat sun paavai |

அரசன் இப்படிக் கேட்டதும்

ਤਹ ਤਿਹ ਆਪੁ ਬਿਲੋਕਨ ਆਵੈ ॥
tah tih aap bilokan aavai |

அதனால் அங்கு தன்னைப் பார்க்க வருகிறார்.

ਤ੍ਰਿਯ ਸੋ ਸੋਤ ਜਾਰ ਕੋ ਹੇਰੈ ॥
triy so sot jaar ko herai |

(அவரது) நண்பர் ராணியுடன் தூங்குவதைக் கண்டார்.

ਨਿਹਫਲ ਜਾਇ ਤਿਨੈ ਨਾਹਿ ਛੇਰੈ ॥੩੦॥
nihafal jaae tinai naeh chherai |30|

எனவே அவர் அவர்களை கிண்டல் செய்திருக்க மாட்டார் (மற்றும் அவரது முயற்சி) தோல்வியடைந்திருக்கும். 30

ਮਾਥੋ ਧੁਨ੍ਰਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੌ ਕਹਿਯੋ ॥
maatho dhunrayo nripat sau kahiyo |

அரசன் தன் நெற்றியை (தலையை) ஆட்டி இவ்வாறு (மனதில்) சொன்னான்.

ਹਮਰੋ ਭੇਦ ਰਾਨਿਯਹਿ ਲਹਿਯੋ ॥
hamaro bhed raaniyeh lahiyo |

ராணி என் ரகசியத்தைக் கண்டுபிடித்தாள்.

ਤਾ ਤੇ ਯਾਹਿ ਸੰਗ ਲੈ ਸੋਈ ॥
taa te yaeh sang lai soee |

அதனால் நான் அதனுடன் தூங்கினேன்

ਮੇਰੀ ਘਾਤ ਨ ਲਾਗਤ ਕੋਈ ॥੩੧॥
meree ghaat na laagat koee |31|

மேலும் எனக்கு எந்த ஆர்வமும் இல்லை. 31.

ਉਨ ਰਾਨੀ ਐਸੋ ਤਬ ਕੀਯੋ ॥
aun raanee aaiso tab keeyo |

அப்போது அந்த ராணி அப்படியே செய்தாள்

ਭੇਦ ਭਾਖਿ ਸਖਯਿਨ ਸਭ ਦੀਯੋ ॥
bhed bhaakh sakhayin sabh deeyo |

மேலும் அனைத்து பணிப்பெண்களுக்கும் ரகசியத்தை விளக்கினார்

ਜੋ ਇਹ ਸੋਤ ਅਨਤ ਨ੍ਰਿਪ ਪਾਵੈ ॥
jo ih sot anat nrip paavai |

அது வேறு இடத்தில் தூங்குவதை அரசன் பார்த்தால்

ਪਕਰਿ ਭੋਗਬੇ ਕਾਜ ਮੰਗਾਵੈ ॥੩੨॥
pakar bhogabe kaaj mangaavai |32|

பின்னர் அவர் இன்பம் கேட்பார். 32.

ਮੈ ਸੋਵਤ ਤਾ ਤੇ ਇਹ ਸੰਗਾ ॥
mai sovat taa te ih sangaa |

அதனால் நான் அதனுடன்