ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1288


ਲਰਿਯੋ ਆਨਿ ਜੋ ਪੈ ਗਯੋ ਜੂਝਿ ਤੌਨੈ ॥
lariyo aan jo pai gayo joojh tauanai |

யார் வந்து போராடினாலும் கொல்லப்பட்டனர்.

ਤਹਾ ਜੋਜਨੰ ਪਾਚ ਭਯੋ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
tahaa jojanan paach bhayo beer khetan |

ஐந்து ஜோஜான்கள் (இருபது கோஹான்கள்) பரப்பளவில் போர் நடந்தது.

ਬਿਦਾਰੇ ਪਰੇ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦੇ ਬਿਚੇਤੰ ॥੩੨॥
bidaare pare beer brinde bichetan |32|

அங்கு, போர்வீரர்களின் குழுக்கள் கொல்லப்பட்ட பிறகு மயக்கமடைந்து கிடந்தன. 32.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਬੀਨਾ ਬਜਾਵੈ ॥
kahoon beer baitaal beenaa bajaavai |

எங்கோ பீர் பைதல் பினா வாசித்துக் கொண்டிருந்தார்

ਕਹੂੰ ਜੋਗਨੀਯੈਂ ਖਰੀ ਗੀਤ ਗਾਵੈ ॥
kahoon joganeeyain kharee geet gaavai |

மேலும் எங்கோ ஜோகன்கள் நின்று பாடல்களைப் பாடிக்கொண்டிருந்தனர்.

ਕਹੂੰ ਲੈ ਬਰੰਗਨਿ ਬਰੈਂ ਵੈ ਤਿਸੀ ਕੋ ॥
kahoon lai barangan barain vai tisee ko |

எங்கோ அவர்கள் மீது புயல் மழை பெய்து கொண்டிருந்தது

ਲਹੈ ਸਾਮੁਹੇ ਜੁਧ ਜੁਝੋ ਜਿਸੀ ਕੋ ॥੩੩॥
lahai saamuhe judh jujho jisee ko |33|

அஹமோஸ் முன் சண்டையிட்டு மடிந்தவர்கள். 33.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਜਬ ਹੀ ਸੈਨ ਜੂਝਿ ਸਭ ਗਈ ॥
jab hee sain joojh sabh gee |

முழு இராணுவமும் கொல்லப்பட்டபோது,

ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਸੁਤਹਿ ਪਠਾਵਤ ਭਈ ॥
tab triy suteh patthaavat bhee |

பிறகு அந்தப் பெண் தன் மகனை அனுப்பினாள்.

ਸੋਊ ਜੂਝਿ ਜਬ ਸ੍ਵਰਗ ਸਿਧਾਯੋ ॥
soaoo joojh jab svarag sidhaayo |

அவனும் சண்டை போட்டு பரலோகம் சென்றதும்

ਦੁਤਿਯ ਪੁਤ੍ਰ ਤਹ ਔਰ ਪਠਾਯੋ ॥੩੪॥
dutiy putr tah aauar patthaayo |34|

எனவே அவர் மற்றொரு மகனை அங்கு அனுப்பினார். 34.

ਸੋਊ ਗਿਰਿਯੋ ਜੂਝਿ ਰਨ ਜਬ ਹੀ ॥
soaoo giriyo joojh ran jab hee |

அவரும் போர்க்களத்தில் போரிட்டு இறந்தபோது,

ਤੀਜੇ ਸੁਤਹਿ ਪਠਾਯੋ ਤਬ ਹੀ ॥
teeje suteh patthaayo tab hee |

பின்னர் உடனடியாக மூன்றாவது மகனை அனுப்பினார்.

ਸੋਊ ਜੂਝਿ ਜਬ ਗਯੋ ਦਿਵਾਲੈ ॥
soaoo joojh jab gayo divaalai |

அவரும் சண்டை போட்டுக்கொண்டு தேவலோகுக்குச் சென்றபோது,

ਚੌਥੇ ਪੂਤ ਪਠਾਯੋ ਬਾਲੈ ॥੩੫॥
chauathe poot patthaayo baalai |35|

எனவே (அந்த) பெண் நான்காவது மகனை அனுப்பினாள். 35.

ਚਾਰੌ ਗਿਰੇ ਜੂਝਿ ਸੁਤ ਜਬ ਹੀ ॥
chaarau gire joojh sut jab hee |

நான்கு மகன்களும் சண்டையிட்டு விழுந்தபோது,

ਅਬਲਾ ਚਲੀ ਜੁਧ ਕੌ ਤਬ ਹੀ ॥
abalaa chalee judh kau tab hee |

பிறகு அந்தப் பெண் தானே போருக்குச் சென்றாள்.

ਸੂਰ ਬਚੇ ਤੇ ਸਕਲ ਬੁਲਾਇਸਿ ॥
soor bache te sakal bulaaeis |

மீதமுள்ள அனைத்து ஹீரோக்களையும் அழைத்தார்

ਲਰਨ ਚਲੀ ਦੁੰਦਭੀ ਬਜਾਇਸਿ ॥੩੬॥
laran chalee dundabhee bajaaeis |36|

மேலும் சண்டையிட அலாரம் அடித்தது. 36.

ਐਸਾ ਕਰਾ ਬਾਲ ਤਹ ਜੁਧਾ ॥
aaisaa karaa baal tah judhaa |

அந்தப் பெண் அப்படிப்பட்ட போர் செய்தாள்

ਰਹੀ ਨ ਭਟ ਕਾਹੂ ਮਹਿ ਸੁਧਾ ॥
rahee na bhatt kaahoo meh sudhaa |

எந்த வீரனிடமும் தூய ஞானம் இல்லை என்று.

ਮਾਰੇ ਪਰੇ ਬੀਰ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
maare pare beer bikaraaraa |

பல பயங்கரமான ஹீரோக்கள் கொல்லப்பட்டனர்

ਗੋਮੁਖ ਝਾਝਰ ਬਸਤ ਨਗਾਰਾ ॥੩੭॥
gomukh jhaajhar basat nagaaraa |37|

மேலும் கோமுக் (ரன் சிங்கே) சங்கு முதலியவற்றை விளையாடிக் கொண்டிருந்தார். 37.

ਜਾ ਪਰ ਸਿਮਟਿ ਸਰੋਹੀ ਮਾਰਤਿ ॥
jaa par simatt sarohee maarat |

அதன் மீது (ராணி) சிரோஹி (சிரோஹி நகரில் செய்யப்பட்ட வாள்) மீது தாக்குதல் நடத்தினார்.

ਤਾ ਕੋ ਕਾਟਿ ਭੂਮ ਸਿਰ ਡਾਰਤਿ ॥
taa ko kaatt bhoom sir ddaarat |

அவள் அவன் தலையை வெட்டி தரையில் வீசுவாள்.

ਜਾ ਕੇ ਹਨੈ ਤਰੁਨਿ ਤਨ ਬਾਨਾ ॥
jaa ke hanai tarun tan baanaa |

யாருடைய உடலில் ராணி அம்பு எய்தாள்,

ਕਰੈ ਸੁਭਟ ਮ੍ਰਿਤ ਲੋਕ ਪਯਾਨਾ ॥੩੮॥
karai subhatt mrit lok payaanaa |38|

அந்த வீரன் (விரைவாக) ஜம்லோக்கை தோற்கடித்தான். 38.

ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਜ੍ਵਾਨ ਪਖਰਿਯਾ ਮਾਰੇ ॥
chun chun jvaan pakhariyaa maare |

அவர்கள் விருப்பப்படி குதிரை வீரர்களைக் கொன்றனர்.

ਇਕ ਇਕ ਤੇ ਦ੍ਵੈ ਦ੍ਵੈ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
eik ik te dvai dvai kar ddaare |

ஒன்றன் பின் ஒன்றாக இரண்டு துண்டுகள் உடைந்தன.

ਉਠੀ ਧੂਰਿ ਲਾਗੀ ਅਸਮਾਨਾ ॥
autthee dhoor laagee asamaanaa |

(போர்க்களத்திலிருந்து) வானத்தை நோக்கிப் புழுதி பறந்தது

ਅਸਿ ਚਮਕੈ ਬਿਜੁਰੀ ਪਰਮਾਨਾ ॥੩੯॥
as chamakai bijuree paramaanaa |39|

வாள்கள் மின்னலைப் போல பிரகாசிக்கத் தொடங்கின. 39.

ਕਾਟੇ ਸੁਭਟ ਸਰੋਹਿਨ ਪਰੇ ॥
kaatte subhatt sarohin pare |

சிரோகிகளால் துண்டிக்கப்பட்ட மாவீரர்கள் இப்படிக் கிடந்தனர்.

ਜਨੁ ਮਾਰੁਤ ਬਰ ਬਿਰਛ ਉਪਰੇ ॥
jan maarut bar birachh upare |

ஜாகர் பெரிய பாலத்தை தோண்டி உறங்கிவிட்டான் போல.

ਗਜ ਜੂਝੇ ਮਾਰੇ ਬਾਜੀ ਰਨ ॥
gaj joojhe maare baajee ran |

யானைகளும் குதிரைகளும் போரில் கொல்லப்பட்டன.

ਜਨੁ ਕ੍ਰੀੜਾ ਸਿਵ ਕੋ ਯਹ ਹੈ ਬਨ ॥੪੦॥
jan kreerraa siv ko yah hai ban |40|

(போர்க்களம் போல் காட்சியளித்தது) சிவனின் விளையாட்டு மைதானம் போலும். 40.

ਰਨ ਐਸੋ ਅਬਲਾ ਤਿਨ ਕੀਯਾ ॥
ran aaiso abalaa tin keeyaa |

அந்த அரசி அப்படிப்பட்ட போரை நடத்தினாள்.

ਪਾਛੇ ਭਯੋ ਨ ਆਗੇ ਹੂਆ ॥
paachhe bhayo na aage hooaa |

முன்பு நடக்காதது இனி நடக்காது.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਹ੍ਵੈ ਗਿਰੀ ਧਰਨਿ ਪਰ ॥
khandd khandd hvai giree dharan par |

துண்டு துண்டாக தரையில் விழுந்தாள்

ਰਨ ਜੂਝੀ ਭਵਸਿੰਧੁ ਗਈ ਤਰਿ ॥੪੧॥
ran joojhee bhavasindh gee tar |41|

மேலும் போரில் சண்டையிட்ட பிறகு, உலகம் கடலைக் கடந்தது. 41.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਬਾਜੀ ਪਰ ਭਈ ॥
khandd khandd baajee par bhee |

அவள் குதிரையின் மீது துண்டு துண்டாக விழுந்தாள்,

ਤਊ ਨ ਛੋਰਿ ਅਯੋਧਨ ਗਈ ॥
taoo na chhor ayodhan gee |

ஆனால் அப்போதும் அவள் போர்க்களத்தை விட்டு வெளியேறவில்லை.

ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਗਏ ਭਖਿ ਤਾਮਾ ॥
bhoot pisaach ge bhakh taamaa |

அவரது சதை ('தாமா') பேய்கள் மற்றும் காட்டேரிகளால் உண்ணப்பட்டது,

ਬਾਗਿ ਮੋਰਿ ਤਊ ਭਜੀ ਨ ਬਾਮਾ ॥੪੨॥
baag mor taoo bhajee na baamaa |42|

ஆனால் அவள் (குதிரையின்) கடிவாளத்தைத் திருப்பிவிட்டு (பாலைவனத்திலிருந்து) ஓடவில்லை. 42.

ਪ੍ਰਥਮ ਚਾਰਊ ਪੁਤ੍ਰ ਜੁਝਾਏ ॥
pratham chaaraoo putr jujhaae |

முதல் நான்கு மகன்கள் இறந்தனர்

ਬਹੁਰਿ ਆਪੁ ਬੈਰੀ ਬਹੁ ਘਾਏ ॥
bahur aap bairee bahu ghaae |

பின்னர் பல எதிரிகளை கொன்றான்.

ਪ੍ਰਥਮ ਬਾਲ ਕੌ ਜਬੈ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
pratham baal kau jabai sanghaariyo |

முதல் ராணி கொல்லப்பட்டபோது,

ਤਿਹ ਪਾਛੇ ਬੀਰਮ ਦੇ ਮਾਰਿਯੋ ॥੪੩॥
tih paachhe beeram de maariyo |43|

அதன் பிறகு பீராம் தேவ்வை கொன்றார். 43.