ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1030


ਬਜ੍ਰ ਬਿਸਿਖ ਅਸਿ ਹਨ੍ਯੋ ਸੁ ਸੈਨ ਉਚਾਇਯੋ ॥
bajr bisikh as hanayo su sain uchaaeiyo |

தடிகளாலும் வாள்களாலும் இராணுவத்திற்கு சவால் விடுவது,

ਹੋ ਜਬੈ ਬਿਸੁਨ ਲਛਮੀ ਕੇ ਸਹਤ ਰਿਸਾਇਯੋ ॥੧੦॥
ho jabai bisun lachhamee ke sahat risaaeiyo |10|

விஷ்ணு லஷ்மி மீது கோபத்தில் வந்ததால். 10.

ਰਾਨੀ ਜਾ ਤਨ ਬਿਸਿਖ ਪ੍ਰਹਾਰੈ ਕੋਪ ਕਰਿ ॥
raanee jaa tan bisikh prahaarai kop kar |

ராணி கோபமடைந்து அவன் உடலில் அம்புகளை எய்தாள்

ਤਛਿਨ ਮ੍ਰਿਤਕ ਹ੍ਵੈ ਪਰਈ ਸੂਰ ਸੁ ਭੂਮਿ ਪਰ ॥
tachhin mritak hvai paree soor su bhoom par |

அந்த நேரத்தில் அந்த வீரன் தரையில் இறந்து விழுந்தான்.

ਫੂਲ ਦਏ ਬਰਖਾਇ ਗਗਨ ਤੇ ਦੇਵਤਨ ॥
fool de barakhaae gagan te devatan |

தேவர்கள் வானத்திலிருந்து மலர்களைப் பொழிந்தனர்

ਹੋ ਰਾਨੀ ਕੌ ਰਨ ਹੇਰ ਉਚਾਰੈ ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨਿ ॥੧੧॥
ho raanee kau ran her uchaarai dhanay dhan |11|

மேலும் அரசியின் போரைக் கண்டு ஆசி கூறினார். 11.

ਤ੍ਰਿਯਾ ਸਹਿਤ ਨ੍ਰਿਪ ਲਰਿਯੋ ਅਧਿਕ ਰਿਸ ਖਾਇ ਕੈ ॥
triyaa sahit nrip lariyo adhik ris khaae kai |

மன்னன், தன் மனைவியுடன் மிகவும் கோபமடைந்து சண்டையிட்டான்.

ਤਬ ਹੀ ਲਗੀ ਤੁਫੰਗ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮੈ ਆਇ ਕੈ ॥
tab hee lagee tufang hridai mai aae kai |

அப்போது அவரது இதயத்தில் குண்டு பாய்ந்தது.

ਗਿਰਿਯੋ ਅੰਬਾਰੀ ਮਧ੍ਯ ਮੂਰਛਨਾ ਹੋਇ ਕਰਿ ॥
giriyo anbaaree madhay moorachhanaa hoe kar |

அம்பாரியில் மயங்கி விழுந்தார்.

ਹੋ ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਲਿਯੋ ਉਚਾਇ ਨਾਥ ਦੁਹੂੰ ਭੁਜਨਿ ਭਰਿ ॥੧੨॥
ho tab triy liyo uchaae naath duhoon bhujan bhar |12|

பின்னர் ராணி ராஜாவை (தன்) இரண்டு கரங்களில் சுமந்தாள். 12.

ਤਵਨ ਅੰਬਾਰੀ ਸੰਗ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਬਾਧਤ ਭਈ ॥
tavan anbaaree sang nripeh baadhat bhee |

அரசனை அம்பாரிக்குக் கட்டினான்

ਨਿਜੁ ਕਰ ਕਰਹਿ ਉਚਾਇ ਇਸਾਰਤਿ ਦਲ ਦਈ ॥
nij kar kareh uchaae isaarat dal dee |

மேலும் அவள் கைகளை உயர்த்தி இராணுவத்தை வழிநடத்த ஆரம்பித்தாள்.

ਜਿਯਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਲਖਿ ਸੁਭਟ ਸਭੇ ਧਾਵਤ ਭਏ ॥
jiyat nripat lakh subhatt sabhe dhaavat bhe |

மன்னன் உயிருடன் இருப்பதைக் கண்டு வீரர்கள் அனைவரும் கீழே விழுந்தனர்

ਹੋ ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਅਯੋਧਨ ਤਿਹ ਠਾ ਕਰਤ ਭੇ ॥੧੩॥
ho chitr bachitr ayodhan tih tthaa karat bhe |13|

அங்கே அவர்கள் வெவ்வேறு வழிகளில் சண்டையிடத் தொடங்கினர். 13.

ਪੀਸਿ ਪੀਸਿ ਕਰਿ ਦਾਤ ਸੂਰਮਾ ਰਿਸਿ ਭਰੇ ॥
pees pees kar daat sooramaa ris bhare |

கோபத்தில் சுர்மா பல்லை கடிக்க ஆரம்பித்தான்.

ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਪਰੇ ਤਊ ਪਗੁ ਨ ਟਰੇ ॥
ttook ttook hvai pare taoo pag na ttare |

அவை உடைந்த துண்டுகளாக விழுகின்றன, ஆனால் அவை நிறுத்தப்படுவதில்லை.

ਤੌਨ ਸੈਨ ਸੰਗ ਰਾਜਾ ਲੀਨੇ ਘਾਇ ਕੈ ॥
tauan sain sang raajaa leene ghaae kai |

படையுடன் சேர்ந்து அந்த (எதிரி) அரசனைக் கொன்றதன் மூலம்

ਹੋ ਜੀਤ ਨਗਾਰੇ ਬਜੇ ਅਧਿਕ ਹਰਿਖਾਇ ਕੈ ॥੧੪॥
ho jeet nagaare baje adhik harikhaae kai |14|

மகிழ்ச்சியுடன், வெற்றியின் பாடல்களை இசைத்தார். 14.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਨਿਜੁ ਕਰਨ ਬੈਰਿਯਹਿ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥
tab raanee nij karan bairiyeh maar kai |

அப்போது அரசி தன் கையால் எதிரியைக் கொன்றாள்

ਨਿਜੁ ਸੁਤ ਦੀਨੋ ਰਾਜ ਸੁ ਘਰੀ ਬਿਚਾਰਿ ਕੈ ॥
nij sut deeno raaj su gharee bichaar kai |

மேலும் சுப நேரத்தைக் கருத்தில் கொண்டு, தனது மகனுக்கு ராஜ்யத்தைக் கொடுத்தார்.

ਕਰਿ ਕੈ ਬਡੋ ਅਡੰਬਰ ਆਪੁ ਜਰਨ ਚਲੀ ॥
kar kai baddo addanbar aap jaran chalee |

(எப்போது) பல விவாதங்களுக்குப் பிறகு அவள் சதியாகப் போனாள்.

ਹੋ ਤਬੈ ਗਗਨ ਤੇ ਬਾਨੀ ਤਾਹਿ ਭਈ ਭਲੀ ॥੧੫॥
ho tabai gagan te baanee taeh bhee bhalee |15|

அதனால் அவர் வானத்திலிருந்து ஒரு நல்ல வார்த்தையைப் பெற்றார். 15.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਿੰਧੁ ਜੂ ਕ੍ਰਿਪਾ ਅਧਿਕ ਤੁਮ ਪਰ ਕਰੀ ॥
kripaa sindh joo kripaa adhik tum par karee |

கடவுள் உங்களுக்கு நிறைய அருள் செய்திருக்கிறார்

ਨਿਜੁ ਨਾਯਕ ਕੇ ਹੇਤੁ ਬਹੁਤ ਬਿਧਿ ਤੈ ਲਰੀ ॥
nij naayak ke het bahut bidh tai laree |

நீ உன் ஆண்டவருக்காக நன்றாகப் போரிட்டாய்.

ਤਾ ਤੇ ਅਪਨੌ ਭਰਤਾ ਲੇਹੁ ਜਿਯਾਇ ਕੈ ॥
taa te apanau bharataa lehu jiyaae kai |

எனவே உங்கள் கணவரின் உயிரை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்

ਹੋ ਬਹੁਰਿ ਰਾਜ ਕੌ ਕਰੋ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ॥੧੬॥
ho bahur raaj kau karo harakh upajaae kai |16|

மற்றும் மகிழ்ச்சியுடன் மீண்டும் ஆட்சி. 16.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਸਤ੍ਰੁ ਨਾਥ ਹਨਿ ਜੁਧ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ਪਤਿਹਿ ਜਿਯਾਇ ॥
satru naath han judh kar leeno patihi jiyaae |

போரிட்டு, இறைவனின் எதிரியைக் கொன்று, கணவனின் உயிரைக் காப்பாற்றினான்.

ਬਹੁਰਿ ਰਾਜ ਅਪਨੌ ਕਰਿਯੋ ਨਾਥ ਸਹਿਤ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੧੭॥
bahur raaj apanau kariyo naath sahit sukh paae |17|

பின்னர் அரசனுடன் நுட்பமாக ஆட்சி செய்தான். 17.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਇਕਯਾਵਨੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੫੧॥੩੦੧੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau ikayaavano charitr samaapatam sat subham sat |151|3012|afajoon|

ஸ்ரீ சரித்ரோபாக்கியனின் த்ரய சரித்திரத்தின் மந்திரி பூப் சம்பத்தின் 151 வது சரித்திரத்தின் முடிவு இங்கே, அனைத்தும் மங்களகரமானது. 151.3012. செல்கிறது

ਚਿਤ੍ਰ ਸਿੰਘ ਬਾਚ ॥
chitr singh baach |

சித்ரா சிங் கூறியதாவது:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਜੈਸੋ ਤ੍ਰਿਯ ਇਨ ਰਨ ਕਿਯੋ ਤੋਸੋ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥
jaiso triy in ran kiyo toso karai na koe |

இந்தப் பெண் போராடிய விதத்தை, யாரும் செய்யவில்லை.

ਪਾਛੇ ਭਯੋ ਨ ਅਬ ਸੁਨ੍ਯੋ ਆਗੇ ਕਬਹੂੰ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥
paachhe bhayo na ab sunayo aage kabahoon na hoe |1|

(இது போன்ற) இதற்கு முன் நடந்ததில்லை, கேள்விப்பட்டதில்லை, இனியும் நடக்காது. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਤਬ ਮੰਤ੍ਰੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
tab mantree ih bhaat uchaaree |

அப்போது அமைச்சர் கூறியதாவது,

ਸੁਨੋ ਰਾਜ ਤੁਮ ਬਾਤ ਹਮਾਰੀ ॥
suno raaj tum baat hamaaree |

ஓ ராஜன்! நீங்கள் நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள்.

ਬਿਸੁਨ ਸਾਥ ਜੰਭਾਸੁਰ ਲਰਿਯੋ ॥
bisun saath janbhaasur lariyo |

(ஒருமுறை) விஷ்ணு ஜம்பாசுரனுடன் போரிட்டார்.

ਤਾ ਕੌ ਪ੍ਰਾਨ ਲਛਿਮੀ ਹਰਿਯੋ ॥੨॥
taa kau praan lachhimee hariyo |2|

(எனவே அவனது) உயிரை லக்ஷ்மி பறித்துக்கொண்டாள். 2.

ਤਾ ਤੇ ਹੋਤ ਇੰਦ੍ਰ ਭੈ ਭੀਤ੍ਰਯੋ ॥
taa te hot indr bhai bheetrayo |

இந்திரன் கூட அவனுக்கு (அரக்கன் ஜம்பாசுரன்) பயந்தான்.

ਚੌਦਹ ਭਵਨ ਨਰਹ ਤਨਿ ਜੀਤ੍ਯੋ ॥
chauadah bhavan narah tan jeetayo |

மேலும் பதினான்கு அரசர்களை வென்றான்.

ਸੋਊ ਅਸੁਰ ਇਹ ਪਰ ਚੜਿ ਆਯੋ ॥
soaoo asur ih par charr aayo |

அதே பூதமே விஷ்ணுவின் மீது வந்தது

ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਹਰਿ ਸਾਥ ਮਚਾਯੋ ॥੩॥
tumal judh har saath machaayo |3|

அவனுடன் கடுமையான போர் செய்தான். 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਸੋ ਰਨ ਇੰਦ੍ਰ ਮਚਾਇਯੋ ॥
bhaat bhaat taa so ran indr machaaeiyo |

இந்திரன் அவனுடன் பல வழிகளில் போரிட்டான்.

ਸੂਰ ਚੰਦ੍ਰ ਥਕਿ ਰਹੇ ਨ ਕਛੂ ਬਸਾਇਯੋ ॥
soor chandr thak rahe na kachhoo basaaeiyo |

சூரியனும் சந்திரனும் கூட (போரிட்டு) களைத்துப் போயினர் (ஆனால் அவர்களில் எவரும் எஞ்சியிருக்கவில்லை).

ਦੇਵ ਦੈਤ ਹ੍ਵੈ ਮ੍ਰਿਤਕ ਬਿਰਾਜੇ ਤਾਹਿ ਰਨ ॥
dev dait hvai mritak biraaje taeh ran |

அந்தப் போர்க்களத்தில் தேவர்களும் அசுரர்களும் இப்படி இறந்து கிடந்தனர்.

ਹੋ ਜਨੁ ਅਲਿਕਿਸ ਕੇ ਬਾਗ ਬਿਰਾਜੈ ਮਾਲਿ ਜਨ ॥੪॥
ho jan alikis ke baag biraajai maal jan |4|

குபேரின் தோட்டத்தில் செல்வந்தர்கள் ('மாலி ஜன்') அமர்ந்திருப்பது போல. 4.