ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1086


ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਭਜੈ ਮੁਖ ਜਾਸੁ ਪਿਯਾ ॥
din rain bhajai mukh jaas piyaa |

இரவும் பகலும் தன் காதலியின் பெயரை உச்சரித்தவர்.

ਬਿਸੁਨਾਥ ਪ੍ਰਭਾ ਤ੍ਰਿਯ ਔਰ ਰਹੈ ॥
bisunaath prabhaa triy aauar rahai |

(அந்த அரசனுக்கு) பிசுநாத பிரபா என்ற மற்றொரு மனைவி இருந்தாள்.

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਤਾ ਕਹ ਜਗਤ ਕਹੈ ॥੨॥
at sundar taa kah jagat kahai |2|

உலகம் அவரை மிகவும் அழகாக அழைத்தது. 2.

ਬਿਸੁਨਾਥ ਪ੍ਰਭਾ ਤਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਹੈ ॥
bisunaath prabhaa tan preet rahai |

(அரசர்) பிசுநாதரை மிகவும் விரும்பினார்.

ਉਡਗਿੰਦ੍ਰ ਪ੍ਰਭਾ ਇਕ ਬੈਨ ਚਹੈ ॥
auddagindr prabhaa ik bain chahai |

உதகிந்திர பிரபா ஒரு வார்த்தையில் மட்டுமே ஆர்வம் காட்டினார்.

ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਬਿਤੀਤ ਕਰੈ ਇਹ ਕੇ ॥
din rain biteet karai ih ke |

இரவும் பகலும் அதனுடன் வாழ்ந்தார்

ਕਬਹੂੰ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾਤ ਨਹੀ ਤਿਹ ਕੇ ॥੩॥
kabahoon grih jaat nahee tih ke |3|

மேலும் அவர் தனது வீட்டிற்கு செல்லவில்லை. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਤਾ ਪਰ ਸਤ੍ਰੁ ਤਵਨ ਕੋ ਧਾਯੋ ॥
taa par satru tavan ko dhaayo |

அவனுடைய எதிரி அரசனைத் தாக்கினான்.

ਦ੍ਰੁਗਤਿ ਸਿੰਘ ਦਲੁ ਲੈ ਸਮੁਹਾਯੋ ॥
drugat singh dal lai samuhaayo |

துருகதி சிங்கும் ஒரு விருந்துடன் முன் வந்தார்.

ਮਚਿਯੋ ਜੁਧ ਅਤਿ ਬਜੇ ਨਗਾਰੇ ॥
machiyo judh at baje nagaare |

நிறைய போர் வெடித்தது மற்றும் மணிகள் ஒலிக்க ஆரம்பித்தன.

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਬਿਲੋਕਤ ਸਾਰੇ ॥੪॥
dev adev bilokat saare |4|

எல்லா தேவர்களும் பூதங்களும் பார்க்க ஆரம்பித்தனர். 4.

ਉਮਡੇ ਸੂਰ ਸਿੰਘ ਜਿਮਿ ਗਾਜਹਿ ॥
aumadde soor singh jim gaajeh |

பெருமைமிக்க வீரர்கள் சிங்கங்களைப் போல கர்ஜித்தனர்.

ਦੋਊ ਦਿਸਨ ਜੁਝਊਆ ਬਾਜਹਿ ॥
doaoo disan jujhaooaa baajeh |

இரு தரப்பிலிருந்தும் மரண ஓலம் ஒலித்தது.

ਗੋਮੁਖ ਸੰਖ ਨਿਸਾਨ ਅਪਾਰਾ ॥
gomukh sankh nisaan apaaraa |

கோமுக், சங்க், தோன்ஸ்,

ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਮੁਚੰਗ ਨਗਾਰਾ ॥੫॥
dtol mridang muchang nagaaraa |5|

தோள், மிருதங், முச்சாங், நகரே போன்றவை நிறைய வாசித்துக் கொண்டிருந்தன.5.

ਤੁਰਹੀ ਨਾਦ ਨਫੀਰੀ ਬਾਜਹਿ ॥
turahee naad nafeeree baajeh |

எக்காளம், நாட், நஃபிரி,

ਮੰਦਲ ਤੂਰ ਉਤੰਗ ਬਿਰਾਜਹਿ ॥
mandal toor utang biraajeh |

மண்டலா, தூர், உடாங்,

ਮੁਰਲੀ ਝਾਝ ਭੇਰ ਰਨ ਭਾਰੀ ॥
muralee jhaajh bher ran bhaaree |

முரளி, ஜான்ஜ், பேர் போன்றவர்கள் மிகவும் சத்தமாக விளையாடுவார்கள்

ਸੁਨਤ ਨਾਦ ਧੁਨਿ ਹਠੇ ਹਕਾਰੀ ॥੬॥
sunat naad dhun hatthe hakaaree |6|

மேலும் (அவர்களின்) அழைப்பைக் கேட்டு, பிடிவாதமான (வீரர்கள்) கூச்சலிடுவார்கள். 6.

ਜੁਗਨਿ ਦੈਤ ਅਧਿਕ ਹਰਖਾਨੇ ॥
jugan dait adhik harakhaane |

ஜோகன்களும் பூதங்களும் மகிழ்ந்தனர்.

ਗੀਧ ਸਿਵਾ ਫਿਕਰਹਿ ਅਭਿਮਾਨੈ ॥
geedh sivaa fikareh abhimaanai |

கழுகுகளும் சிவங்களும் (கழுகுகள்) பெருமையுடன் பதிலளித்தன.

ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚਹਿ ਅਰੁ ਗਾਵਹਿ ॥
bhoot pret naacheh ar gaaveh |

பேய்கள், பேய்கள் நடனமாடி பாடின.

ਕਹੂੰ ਰੁਦ੍ਰ ਡਮਰੂ ਡਮਕਾਵਹਿ ॥੭॥
kahoon rudr ddamaroo ddamakaaveh |7|

எங்கோ ருத்ரா மேளம் அடித்துக் கொண்டிருந்தார்.7.

ਅਚਿ ਅਚਿ ਰੁਧਰ ਡਾਕਨੀ ਡਹਕਹਿ ॥
ach ach rudhar ddaakanee ddahakeh |

தபால்காரர்கள் ரத்தம் குடித்து ஏப்பம் விட்டுக்கொண்டிருந்தனர்

ਭਖਿ ਭਖਿ ਅਮਿਖ ਕਾਕ ਕਹੂੰ ਕਹਕਹਿ ॥
bhakh bhakh amikh kaak kahoon kahakeh |

மேலும் காகங்கள் இறைச்சியை உண்டபின் கூவுவது வழக்கம்.

ਜੰਬੁਕ ਗੀਧ ਮਾਸੁ ਲੈ ਜਾਹੀ ॥
janbuk geedh maas lai jaahee |

குள்ளநரிகளும் கழுகுகளும் இறைச்சியை எடுத்துச் சென்றன.

ਕਛੁ ਕਛੁ ਸਬਦ ਬਿਤਾਲ ਸੁਨਾਹੀ ॥੮॥
kachh kachh sabad bitaal sunaahee |8|

எங்கோ பிடலின் வார்த்தைகள் கேட்டன. 8.

ਝਮਕੈ ਕਹੂੰ ਅਸਿਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
jhamakai kahoon asin kee dhaaraa |

எங்கோ வாள் முனைகள் மின்னியது.

ਭਭਕਹਿ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
bhabhakeh rundd mundd bikaraaraa |

பயங்கரமான தலையும் உடற்பகுதியும் துடித்தன.

ਧੁਕਿ ਧੁਕਿ ਪਰੇ ਧਰਨਿ ਭਟ ਭਾਰੇ ॥
dhuk dhuk pare dharan bhatt bhaare |

பெரிய ஹீரோக்கள் தரையில் விழுந்து கொண்டிருந்தார்கள்.

ਝੁਕਿ ਝੁਕਿ ਬਡੇ ਪਖਰਿਯਾ ਮਾਰੇ ॥੯॥
jhuk jhuk badde pakhariyaa maare |9|

பல குதிரை சவாரி செய்பவர்கள் குனிந்து கொல்லப்பட்டனர். 9.

ਠਿਲਾ ਠਿਲੀ ਬਰਛਨਿ ਸੌ ਮਾਚੀ ॥
tthilaa tthilee barachhan sau maachee |

ஈட்டிகள் சத்தமிடுகின்றன

ਕਢਾ ਕਢੀ ਕਰਵਾਰਿਨ ਰਾਚੀ ॥
kadtaa kadtee karavaarin raachee |

மற்றும் வாள்கள் இழுக்கப்படுகின்றன.

ਕਟਾ ਕਟੀ ਕਹੂੰ ਭਈ ਕਟਾਰੀ ॥
kattaa kattee kahoon bhee kattaaree |

கடா கடி (இவ்வளவு) கதர்களால் வெட்டப்பட்டுள்ளது

ਧਰਨੀ ਅਰੁਨ ਭੇਸ ਭਈ ਸਾਰੀ ॥੧੦॥
dharanee arun bhes bhee saaree |10|

பூமி முழுவதும் சிவப்பு நிறமாகிவிட்டது என்று. 10.

ਕਾਢੇ ਦੈਤ ਦਾਤ ਕਹੂੰ ਫਿਰੈਂ ॥
kaadte dait daat kahoon firain |

எங்கோ ராட்சதர்கள் பற்களை பிடுங்கிக்கொண்டு நடமாடுகிறார்கள்

ਬਰਿ ਬਰਿ ਕਹੂੰ ਬਰੰਗਨ ਬਰੈਂ ॥
bar bar kahoon barangan barain |

எங்கோ துரதிர்ஷ்டங்கள் நல்ல ஹீரோக்களை பொழிகின்றன.

ਭੀਖਨ ਭਏ ਨਾਦ ਕਹੂੰ ਭਾਰੇ ॥
bheekhan bhe naad kahoon bhaare |

எங்கோ பயங்கர சத்தம் கேட்கிறது.

ਭੈਰਵਾਦਿ ਛਬਿ ਲਖਨ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੧॥
bhairavaad chhab lakhan sidhaare |11|

மற்றவர்கள் (போரின்) படத்தைப் பார்க்க வேறு எங்கிருந்தோ வந்திருக்கிறார்கள். 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਭਕਭਕਾਹਿ ਘਾਯਲ ਕਹੂੰ ਕਹਕੈ ਅਮਿਤ ਮਸਾਨ ॥
bhakabhakaeh ghaayal kahoon kahakai amit masaan |

எங்கோ காயங்கள் (காயங்கள்) பொங்கி எழுகின்றன, சில இடங்களில் எண்ணற்ற மாசானங்களாக (பேய்களாக) கொல்கின்றன.

ਬਿਕਟਿ ਸੁਭਟ ਚਟਪਟ ਕਟੇ ਤਨ ਬ੍ਰਿਨ ਬਹੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ॥੧੨॥
bikatt subhatt chattapatt katte tan brin bahai kripaan |12|

கடுமையான போர்வீரர்கள் விரைவான வாள்களால் உடலை வெட்டுகிறார்கள், காயங்கள் (இரத்தம்) பாய்கின்றன. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਭੈਰਵ ਕਹੂੰ ਅਧਿਕ ਭਵਕਾਰੈ ॥
bhairav kahoon adhik bhavakaarai |

எங்கோ மிகவும் கோபமாக இருக்கிறார்கள்

ਕਹੂੰ ਮਸਾਨ ਕਿਲਕਟੀ ਮਾਰੈ ॥
kahoon masaan kilakattee maarai |

மேலும் எங்கோ மசான் அலறுகிறான்.

ਭਾ ਭਾ ਬਜੇ ਭੇਰ ਕਹੂੰ ਭੀਖਨ ॥
bhaa bhaa baje bher kahoon bheekhan |

எங்கோ பயங்கரமான மணிகள் ஒலிக்கின்றன.

ਤਨਿ ਧਨੁ ਤਜਹਿ ਸੁਭਟ ਸਰ ਤੀਖਨ ॥੧੩॥
tan dhan tajeh subhatt sar teekhan |13|

எங்கோ போர்வீரர்கள் தங்கள் வில்களை உருவிய பின் கூர்மையான அம்புகளை எய்கின்றனர். 13.