ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1120


ਜੋ ਕੋਊ ਸੁਭਟ ਤਵਨ ਪਰ ਧਾਵੈ ॥
jo koaoo subhatt tavan par dhaavai |

அவரைத் தாக்கியவர்

ਏਕ ਚੋਟ ਜਮ ਲੋਕ ਪਠਾਵੈ ॥੨੭॥
ek chott jam lok patthaavai |27|

அப்போது யமன் ஒரே காயத்துடன் (அவனை) மக்களிடம் அனுப்பியிருப்பான். 27.

ਰਨ ਤੇ ਏਕ ਪੈਗ ਨਹਿ ਭਾਜੈ ॥
ran te ek paig neh bhaajai |

(அவர்) ரனிலிருந்து ஒரு அடி கூட ஓடவில்லை.

ਠਾਢੋ ਬੀਰ ਖੇਤ ਮੈ ਗਾਜੈ ॥
tthaadto beer khet mai gaajai |

(அவன்) போர்க்களத்தில் போர்வீரன் நின்று கொண்டிருந்தான்.

ਅਧਿਕ ਰਾਵ ਰਾਜਨ ਕੌ ਮਾਰਿਯੋ ॥
adhik raav raajan kau maariyo |

(அவன்) பல அரசர்களையும் இளவரசர்களையும் கொன்றான்

ਕਾਪਿ ਸਿਕੰਦਰ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੨੮॥
kaap sikandar mantr bichaariyo |28|

எனவே அலெக்சாண்டர் (பயத்துடன்) நடுங்கிப் பார்த்தார். 28.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਸ੍ਰੀ ਦਿਨਨਾਥ ਮਤੀ ਤਰੁਨਿ ਸਾਹ ਚੀਨ ਕੇ ਦੀਨ ॥
sree dinanaath matee tarun saah cheen ke deen |

சீனப் பேரரசரால் (அலெக்சாண்டருக்கு) வழங்கப்பட்ட தின்னாத் மதி (அவர்) என்ற பெண்,

ਸੋ ਤਾ ਪਰ ਧਾਵਤ ਭਈ ਭੇਸ ਪੁਰਖ ਕੋ ਕੀਨ ॥੨੯॥
so taa par dhaavat bhee bhes purakh ko keen |29|

அவள் ஆண் வேடமிட்டு அவன் மீது விழுந்தாள். 29.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਪਹਿਲੇ ਤੀਰ ਤਵਨ ਕੌ ਮਾਰੈ ॥
pahile teer tavan kau maarai |

முதலில் அம்பு எய்தினான்

ਬਰਛਾ ਬਹੁਰਿ ਕੋਪ ਤਨ ਝਾਰੈ ॥
barachhaa bahur kop tan jhaarai |

பின்னர், கோபமடைந்து, அவரது உடலில் ஈட்டியால் தாக்கினார்.

ਤਮਕਿ ਤੇਗ ਕੋ ਘਾਇ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
tamak teg ko ghaae prahaariyo |

பின்னர் ஆத்திரத்துடன் வாளால் தாக்கினார்.

ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਜਾਨੁ ਹਨਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੩੦॥
giriyo bhoom jaan han ddaariyo |30|

(அதன் மூலம்) அவர் கொல்லப்பட்டது போல் தரையில் விழுந்தார். 30

ਭੂ ਪਰ ਗਿਰਿਯੋ ਠਾਢਿ ਉਠਿ ਭਯੋ ॥
bhoo par giriyo tthaadt utth bhayo |

(அவர்) தரையில் விழுந்து பின்னர் எழுந்து நின்றார்.

ਤਾ ਕੌ ਪਕਰਿ ਕੰਠ ਤੇ ਲਯੋ ॥
taa kau pakar kantth te layo |

அவன் அவளை (பெண்ணை) கழுத்தைப் பிடித்தான்.

ਸੁੰਦਰ ਬਦਨ ਅਧਿਕ ਤਿਹ ਚੀਨੋ ॥
sundar badan adhik tih cheeno |

அவனுடைய மிக அழகான முகத்தைப் பார்த்தேன் ('பாதன்').

ਮਾਰਿ ਨ ਦਈ ਰਾਖਿ ਤਿਹ ਲੀਨੋ ॥੩੧॥
maar na dee raakh tih leeno |31|

(எனவே) அவரைக் கொல்லவில்லை, அவரை விடுங்கள். 31.

ਤਾ ਕਹ ਪਕਰਿ ਰੂਸਿਯਨ ਦਯੋ ॥
taa kah pakar roosiyan dayo |

அவர் பிடிக்கப்பட்டு ரஷ்யர்களுக்கு வழங்கப்பட்டது

ਆਪੁ ਉਦਿਤ ਰਨ ਕੋ ਪੁਨਿ ਭਯੋ ॥
aap udit ran ko pun bhayo |

மேலும் அவன் மீண்டும் போருக்கு ஆயத்தமானான்.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਅਰਿ ਅਮਿਤ ਸੰਘਾਰੈ ॥
bhaat bhaat ar amit sanghaarai |

(அவன்) எண்ணற்ற எதிரிகளைக் கொன்றான்.

ਜਨੁ ਦ੍ਰੁਮ ਪਵਨ ਪ੍ਰਚੰਡ ਉਖਾਰੈ ॥੩੨॥
jan drum pavan prachandd ukhaarai |32|

(அது) பலத்த காற்று இறக்கைகளை வேரோடு பிடுங்கியது போல் இருந்தது. 32.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

சுய:

ਕਾਤੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਸੇ ਕਟਿ ਮੈ ਭਟ ਭਾਰੀ ਭੁਜਾਨ ਕੌ ਭਾਰ ਭਰੇ ਹੈ ॥
kaatee kripaan kase katt mai bhatt bhaaree bhujaan kau bhaar bhare hai |

கதர்களுடன் கூடிய கனரக ஆயுதம் ஏந்திய வீரர்கள், இலட்சம் கட்டப்பட்ட கிர்பான்கள், வலிமை நிறைந்தவர்கள்.

ਭੂਤ ਭਵਿਖ੍ਯ ਭਵਾਨ ਸਦਾ ਕਬਹੂੰ ਰਨ ਮੰਡਲ ਤੇ ਨ ਟਰੇ ਹੈ ॥
bhoot bhavikhay bhavaan sadaa kabahoon ran manddal te na ttare hai |

பேய்கள், எதிர்காலத்திலும் நிகழ்காலத்திலும், போர்க்களத்தை விட்டு வெளியேறவில்லை.

ਭੀਰ ਪਰੇ ਨਹਿ ਭੀਰ ਭੇ ਭੂਪਤਿ ਲੈ ਲੈ ਭਲਾ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਅਰੇ ਹੈ ॥
bheer pare neh bheer bhe bhoopat lai lai bhalaa bhalee bhaat are hai |

இந்த அரசர்கள் கூட்டம் இருக்கும் போது பயப்பட மாட்டார்கள், ஆனால் அவர்கள் தங்கள் ஈட்டிகளுடன் உறுதியாக நிற்கிறார்கள்.

ਤੇ ਇਨ ਬੀਰ ਮਹਾ ਰਨਧੀਰ ਸੁ ਹਾਕਿ ਹਜਾਰ ਅਨੇਕ ਹਰੇ ਹੈ ॥੩੩॥
te in beer mahaa ranadheer su haak hajaar anek hare hai |33|

இந்த மாபெரும் வீரன் பல்வேறு வழிகளில் ஆயிரக்கணக்கானவர்களைக் கொன்றான். 33.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਤਬ ਹੀ ਸਾਹ ਸਕੰਦਰ ਡਰਿਯੋ ॥
tab hee saah sakandar ddariyo |

அப்போது அலெக்சாண்டர் மன்னன் பயந்தான்

ਬੋਲਿ ਅਰਸਤੂ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਰਿਯੋ ॥
bol arasatoo mantr bichariyo |

அரிஸ்டாட்டிலை அழைத்து ஆலோசனை நடத்தினார்.

ਬਲੀ ਨਾਸ ਕੋ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
balee naas ko bol patthaayo |

பாலி நாஸ் (பெயரிடப்பட்ட மாபெரும்) என்று அழைக்கப்படுகிறது.

ਚਿਤ ਮੈ ਅਧਿਕ ਤ੍ਰਾਸ ਉਪਜਾਯੋ ॥੩੪॥
chit mai adhik traas upajaayo |34|

மனதில் எழும் பயம் காரணமாக. 34.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਜੋ ਤੁਮ ਹਮ ਕੌ ਕਹੋ ਤੋ ਹ੍ਯਾਂ ਤੈ ਭਾਜਿਯੈ ॥
jo tum ham kau kaho to hayaan tai bhaajiyai |

என்னிடம் சொன்னால் (நான்) இங்கிருந்து ஓடிவிடுவேன்

ਰੂਸ ਸਹਿਰ ਕੇ ਭੀਤਰਿ ਜਾਇ ਬਿਰਾਜਿਯੈ ॥
roos sahir ke bheetar jaae biraajiyai |

மற்றும் ரஷ்யா நகரத்திற்குள் செல்லுங்கள்.

ਗੋਲ ਬ੍ਰਯਾਬਾਨੀ ਸਭ ਹੀ ਕੌ ਮਾਰਿ ਹੈ ॥
gol brayaabaanee sabh hee kau maar hai |

(இது) மிருக் த்ரிஸ்னாவின் முருஷ்டாலிச் சலாவா (நம்மை) அனைவரையும் (ஓட்டுப்போட்டு) கொல்லும்.

ਹੋ ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਮੂੰਡਨ ਕੇ ਕੋਟ ਉਸਾਰਿ ਹੈ ॥੩੫॥
ho kaatt kaatt moonddan ke kott usaar hai |35|

மேலும் தலைகளை வெட்டி கோட்டையை உருவாக்குவார். 35.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਬਲੀ ਨਾਸ ਜੋਤਕ ਬਿਖੈ ਅਧਿਕ ਹੁਤੋ ਪਰਬੀਨ ॥
balee naas jotak bikhai adhik huto parabeen |

பாலி நாஸ் ஜோதிடத்தில் மிகவும் திறமையானவர்.

ਧੀਰਜ ਦੀਯਾ ਸਕੰਦਰਹਿ ਬਿਜੈ ਆਪਨੀ ਚੀਨ ॥੩੬॥
dheeraj deeyaa sakandareh bijai aapanee cheen |36|

(அவர்) தனது வெற்றியை அடையாளம் கண்டு, சிக்கந்தருக்கு பொறுமையைக் கொடுத்தார். 36.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਬਲੀ ਨਾਸ ਹਜਰਤਿਹਿ ਉਚਾਰੋ ॥
balee naas hajaratihi uchaaro |

பலி நாஸ் ராஜாவிடம் கூறினார்

ਤੁਮਹੂੰ ਆਪੁ ਕਮੰਦਹਿ ਡਾਰੋ ॥
tumahoon aap kamandeh ddaaro |

(அவரது கழுத்தில்) நீயே கயிறு போட்டாய்.

ਤੁਮਰੇ ਬਿਨਾ ਜੀਤਿ ਨਹਿ ਹੋਈ ॥
tumare binaa jeet neh hoee |

நீங்கள் (அவ்வாறு செய்யாமல்) முடியாது,

ਅਮਿਤਿ ਸੁਭਟ ਧਾਵਹਿਾਂ ਮਿਲਿ ਕੋਈ ॥੩੭॥
amit subhatt dhaavahiaan mil koee |37|

எண்ணிலடங்கா வீரர்கள் சேர்ந்து தாக்காவிட்டாலும். 37.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਸੁਨਤ ਸਿਕੰਦਰ ਏ ਬਚਨ ਕਰਿਯੋ ਤੈਸੋਈ ਕਾਮ ॥
sunat sikandar e bachan kariyo taisoee kaam |

இதைக் கேட்ட அலெக்சாண்டரும் அதையே செய்தார்.

ਕਮੰਦ ਡਾਰਿ ਤਾ ਕੋ ਗਰੇ ਬਾਧ ਲਿਆਇਯੋ ਧਾਮ ॥੩੮॥
kamand ddaar taa ko gare baadh liaaeiyo dhaam |38|

கழுத்தில் கயிறு போட்டு வீட்டில் கட்டிவைத்தனர். 38.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਭੋਜਨ ਸਾਹਿ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਤਾਹਿ ਖਵਾਇਯੋ ॥
bhojan saeh bhalee bidh taeh khavaaeiyo |

அரசர் அவருக்கு நன்றாக உணவளித்தார்.

ਬੰਧਨ ਤਾ ਕੇ ਕਾਟਿ ਭਲੇ ਬੈਠਾਇਯੋ ॥
bandhan taa ke kaatt bhale baitthaaeiyo |

அவனுடைய கட்டுகளை அறுத்து அவனை நன்றாக உட்கார வைத்தான்.

ਛੂਟਤ ਬੰਧਨ ਭਜ੍ਯੋ ਤਹਾ ਹੀ ਕੋ ਗਯੋ ॥
chhoottat bandhan bhajayo tahaa hee ko gayo |

பந்தங்களில் இருந்து விடுபட்டவுடன் அங்கேயே ஓடிவிட்டார்

ਹੋ ਆਨਿ ਲੌਂਡਿਯਹਿ ਬਹੁਰਿ ਸਿਕੰਦਰ ਕੌ ਦਯੋ ॥੩੯॥
ho aan lauanddiyeh bahur sikandar kau dayo |39|

மேலும் அந்த பெண்ணை (சலவை) அழைத்து வந்து அலெக்சாண்டர் வரட்டும். 39.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਬਿਲੋਕਿ ਕੈ ਹਜਰਤਿ ਰਹਿਯੋ ਲੁਭਾਇ ॥
taa ko roop bilok kai hajarat rahiyo lubhaae |

அவளது (பெண்) உருவத்தைக் கண்டு, சிக்கந்தர் மயங்கினார்

ਲੈ ਆਪੁਨੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਕਰੀ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਜਾਇ ॥੪੦॥
lai aapunee isatree karee dtol mridang bajaae |40|

தோள் மிருதங்கம் வாசித்து அவளை மனைவியாக்கினான். 40.

ਬਹੁਰਿ ਜਹਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸੁਨ੍ਯੋ ਗਯੋ ਤਵਨ ਕੀ ਓਰ ॥
bahur jahaa amrit sunayo gayo tavan kee or |

பின்னர் அவர் அமிர்த குண்டம் கேட்ட இடத்திற்குச் சென்றார்.

ਕਰਿ ਇਸਤ੍ਰੀ ਚੇਰੀ ਲਈ ਔਰ ਬੇਗਮਨ ਛੋਰਿ ॥੪੧॥
kar isatree cheree lee aauar begaman chhor |41|

(அவர்) பணிப்பெண்ணைத் தன் மனைவியாக்கி, மற்ற பேகங்களை விடுவித்தார். 41.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਰੈਨਿ ਕੌ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੈ ॥
ju triy rain kau sej suhaavai |

முனிவரை இரவில் அழகுபடுத்துபவர்

ਦਿਵਸ ਬੈਰਿਯਨ ਖੜਗ ਬਜਾਵੈ ॥
divas bairiyan kharrag bajaavai |

மற்றும் பகலில் எதிரிகளுடன் வாள்கள்.

ਐਸੀ ਤਰੁਨਿ ਕਰਨ ਜੌ ਪਰਈ ॥
aaisee tarun karan jau paree |

அத்தகைய பெண்ணைத் தொட்டால்,

ਤਿਹ ਤਜਿ ਔਰ ਕਵਨ ਚਿਤ ਕਰਈ ॥੪੨॥
tih taj aauar kavan chit karee |42|

எனவே (ஏன்) அவரை விட்டுவிட்டு வேறு யாரையாவது சிட்டிக்கு அழைத்து வர வேண்டும். 42.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਸੋ ਰਤਿ ਠਾਨੀ ॥
bhaat bhaat taa so rat tthaanee |

அவளுடன் (பெண்) பல்வேறு விளையாட்டுகளை விளையாடினார்.

ਚੇਰੀ ਤੇ ਬੇਗਮ ਕਰਿ ਜਾਨੀ ॥
cheree te begam kar jaanee |

பணிப்பெண்ணிடமிருந்து பேகம் (அவள்).

ਤਾ ਕੌ ਸੰਗ ਆਪੁਨੇ ਲਯੋ ॥
taa kau sang aapune layo |

அவளை தன்னுடன் அழைத்துச் சென்றான்

ਆਬਹਯਾਤ ਸੁਨ੍ਯੋ ਤਹ ਗਯੋ ॥੪੩॥
aabahayaat sunayo tah gayo |43|

அவர் அமிர்தத்தை ('அபயத்') கேட்ட இடத்துக்குச் சென்றார். 43.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਜਹ ਤਾ ਕੌ ਚਸਮਾ ਹੁਤੋ ਤਹੀ ਪਹੂਚੋ ਜਾਇ ॥
jah taa kau chasamaa huto tahee pahoocho jaae |

அந்த (அமிர்தம்) ஆதாரம் இருக்கும் இடத்திற்குச் சென்றார்.

ਮਕਰ ਕੁੰਟ ਜਹ ਡਾਰਿਯੈ ਮਛਲੀ ਹੋਇ ਬਨਾਇ ॥੪੪॥
makar kuntt jah ddaariyai machhalee hoe banaae |44|

அந்த குளத்தில் முதலையை வீசினால் அது மீனாக மாறும். 44.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਇੰਦ੍ਰ ਦੇਵ ਤਬ ਮੰਤ੍ਰ ਬਤਾਯੋ ॥
eindr dev tab mantr bataayo |

இந்திர தேவன் பின்னர் தேவர்களால் கூறப்பட்டது