ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 980


ਤਾ ਪਾਛੈ ਜਾਲੰਧਰ ਮਾਰਿਯੋ ॥
taa paachhai jaalandhar maariyo |

இப்படியாக அவள் கற்பைக் கெடுத்து, பிறகு ஜலந்தரைக் கொன்றான்.

ਬਹੁਰੋ ਰਾਜ ਆਪਨੋ ਲਿਯੋ ॥
bahuro raaj aapano liyo |

பிறகு அவனுடைய ராஜ்ஜியத்தைப் பெற்றான்.

ਸੁਰ ਪੁਰ ਮਾਝ ਬਧਾਵੋ ਕਿਯੋ ॥੨੯॥
sur pur maajh badhaavo kiyo |29|

பின்னர் அவர் தனது இறையாண்மையை மீண்டும் பெற்றார் மற்றும் சொர்க்கத்தில் கௌரவங்களைப் பெற்றார்.(29)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸੌ ਬਿਸਨ ਜੂ ਬ੍ਰਿੰਦਾ ਕੋ ਸਤ ਟਾਰਿ ॥
eih charitr sau bisan joo brindaa ko sat ttaar |

இப்படி ஏமாற்றி விளையாடிய விஷ்ணு, பிருந்தாவின் கற்பை மீறினார்.

ਆਨਿ ਰਾਜ ਅਪਨੋ ਲਯੋ ਜਾਲੰਧਰ ਕਹ ਮਾਰਿ ॥੩੦॥੧॥
aan raaj apano layo jaalandhar kah maar |30|1|

பின்னர் ஜலந்தரை அழித்து தனது ராஜ்யத்தைத் தக்க வைத்துக் கொண்டார்.(30)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਬੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੨੦॥੨੩੬੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade ik sau beesavo charitr samaapatam sat subham sat |120|2362|afajoon|

ராஜா மற்றும் அமைச்சரின் மங்களகரமான கிரிதர்களின் 120வது உவமை, ஆசீர்வாதத்துடன் முடிந்தது. (120)(2360)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਜਹਾਗੀਰ ਜਬ ਤਖਤ ਸੁਹਾਵੈ ॥
jahaageer jab takhat suhaavai |

ஜஹாங்கீர் சிம்மாசனத்தில் அமர்ந்திருந்தபோது

ਬੁਰਕਾ ਪਹਿਰਿ ਨਾਰਿ ਇਕ ਆਵੈ ॥
burakaa pahir naar ik aavai |

(பேரரசர்) ஜஹாங்கீர் தனது அரசவையை நடத்தியபோது, ஒரு பெண் முக்காடு அணிந்து உள்ளே வந்தார்.

ਖੀਸੇ ਕਾਟਿ ਬਹੁਨ ਕੇ ਲੇਈ ॥
kheese kaatt bahun ke leee |

(அவள்) பலரின் பாக்கெட்டுகளை வெட்டுவது வழக்கம்,

ਨਿਜ ਮੁਖ ਕਿਸੂ ਨ ਦੇਖਨ ਦੇਈ ॥੧॥
nij mukh kisoo na dekhan deee |1|

அவள் பலரின் பாக்கெட்டுகளை எடுத்தாள், அவள் முகத்தைக் காட்டவே இல்லை.(1)

ਤਾ ਕੋ ਭੇਦ ਏਕ ਨਰ ਪਾਯੋ ॥
taa ko bhed ek nar paayo |

ஒரு மனிதன் தனது ரகசியத்தை அறிந்தான்.

ਔਰ ਨ ਕਾਹੂੰ ਤੀਰ ਜਤਾਯੋ ॥
aauar na kaahoon teer jataayo |

ஒரு மனிதன் ரகசியத்தை கண்டுபிடித்தான், ஆனால் வேறு யாருக்கும் தெரிவிக்கவில்லை.

ਪ੍ਰਾਤ ਭਏ ਆਈ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਨੀ ॥
praat bhe aaee triy jaanee |

காலையில் (அந்த) பெண் வருவதைப் பார்த்தேன்

ਚਿਤ ਕੇ ਬਿਖੈ ਇਹੈ ਮਤਿ ਠਾਨੀ ॥੨॥
chit ke bikhai ihai mat tthaanee |2|

மறுநாள் காலையில் அவள் உள்ளே வருவதைக் கண்ட அவன், ஒரு வழியைத் திட்டமிட்டான்.(2)

ਪਨਹੀ ਹਾਥ ਆਪਨੇ ਲਈ ॥
panahee haath aapane lee |

(அவர்) ஷூவைக் கையில் பிடித்தார்

ਅਧਿਕ ਮਾਰਿ ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਦਈ ॥
adhik maar taa triy kau dee |

அவன் ஷூவை எடுத்து அவளை அடிக்க ஆரம்பித்தான்.

ਸਤਰ ਛੋਰਿ ਆਈ ਕ੍ਯੋਨ ਚਾਰੀ ॥
satar chhor aaee kayon chaaree |

(ஏன் வந்தாய்) சரத்தை (முக்காடு) விட்டு இங்கே வா என்று சொல்லிக்கொண்டே இருந்தார்

ਜੂਤਿਨ ਸੌ ਕਮਰੀ ਕਰਿ ਡਾਰੀ ॥੩॥
jootin sau kamaree kar ddaaree |3|

'ஏன் வீட்டை விட்டு வெளியே வந்தாய்' என்று கூறி அவளை மயக்கம் அடையச் செய்தான்.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਕਮਰੀ ਕੈ ਜੂਤਿਨ ਦਈ ਭੂਖਨ ਲਏ ਉਤਾਰਿ ॥
kamaree kai jootin dee bhookhan le utaar |

அவளை கடுமையாக அடித்து, அவளது ஆபரணங்களை எடுத்து,

ਕਿਹ ਨਿਮਿਤ ਆਈ ਇਹਾ ਐਸੇ ਬਚਨ ਉਚਾਰਿ ॥੪॥
kih nimit aaee ihaa aaise bachan uchaar |4|

'ஏன் இங்கு வந்தாய்?' (4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி.

ਸਭਹੂੰ ਇਹੈ ਚਿਤ ਮੈ ਜਾਨੀ ॥
sabhahoon ihai chit mai jaanee |

இதை அனைவரும் தங்கள் மனதில் புரிந்து கொண்டனர்

ਤਾ ਕੀ ਨਾਰਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥
taa kee naar triyaa pahichaanee |

மக்கள் அவளைத் தன் மனைவி என்று நினைத்தார்கள்.

ਬਿਨੁ ਪੂਛੇ ਪਤਿ ਕੇ ਕ੍ਯੋਨ ਆਈ ॥
bin poochhe pat ke kayon aaee |

கணவனிடம் கேட்காமல் ஏன் வந்திருக்கிறாள்?

ਜਾ ਤੇ ਆਜੁ ਮਾਰਿ ਤੈਂ ਖਾਈ ॥੫॥
jaa te aaj maar tain khaaee |5|

அவரது அனுமதியின்றி வீட்டை விட்டு வெளியே வந்து அடித்தவர்.(5)

ਜਬ ਲੌ ਤਾਹਿ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਸੁਧਿ ਆਈ ॥
jab lau taeh triyeh sudh aaee |

அந்த பெண் சுயநினைவுக்கு வருவதற்குள்,

ਤਬ ਲੌ ਗਯੋ ਵਹ ਪੁਰਖ ਲੁਕਾਈ ॥
tab lau gayo vah purakh lukaaee |

அந்த பெண் சுயநினைவுக்கு வருவதற்குள் அவன் அங்கிருந்து சென்றுவிட்டான்.

ਤਾ ਤੇ ਤ੍ਰਸਤ ਨ ਤਹ ਪੁਨਿ ਗਈ ॥
taa te trasat na tah pun gee |

அவனுக்குப் பயந்து அவள் மீண்டும் (அங்கு) செல்லவில்லை.

ਚੋਰੀ ਕਰਤ ਹੁਤੀ ਤਜਿ ਦਈ ॥੬॥
choree karat hutee taj dee |6|

அவனால் பயந்து அவள் மீண்டும் அங்கு வரவில்லை, திருடுவதை விட்டுவிட்டாள்.(6)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਇਕੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੨੧॥੨੩੬੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade ik sau ikeesavo charitr samaapatam sat subham sat |121|2368|afajoon|

ராஜா மற்றும் அமைச்சரின் மங்களகரமான கிரிதர்களின் 121வது உவமை, ஆசீர்வாதத்துடன் நிறைவுற்றது. (121)(2366)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਅਭੈ ਸਾਡ ਰਾਜਾ ਇਕ ਭਾਰੋ ॥
abhai saadd raajaa ik bhaaro |

அபய மணல் என்ற பெரிய அரசன் ஒருவன் இருந்தான்.

ਕਹਲੂਰ ਕੇ ਦੇਸ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥
kahaloor ke des ujiyaaro |

அபாய் சாந்த் கழூர் நாட்டின் ஒரு மங்களகரமான ராஜா.

ਖਾਨ ਤਤਾਰ ਖੇਤ ਤਿਨ ਮਾਰਿਯੋ ॥
khaan tataar khet tin maariyo |

அவர் டாடர் கானை போரில் கொன்றார்

ਨਾਕਨ ਕੋ ਕੂਆ ਭਰ ਡਾਰਿਯੋ ॥੧॥
naakan ko kooaa bhar ddaariyo |1|

அவர் சண்டையில் டாடர் கானைக் கொன்று அவரது மூக்கை வெட்டினார்.(1)

ਤਾ ਪੈ ਚੜੇ ਖਾਨ ਰਿਸਿ ਭਾਰੇ ॥
taa pai charre khaan ris bhaare |

கான்கள் அவர் மீது கோபமடைந்தனர்

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੰਘਾਰੇ ॥
bhaat bhaat tin nripat sanghaare |

கோபமடைந்த பல கான்கள் அவர் மீது தாக்குதல் நடத்தி பல ராஜாக்களைக் கொன்றனர்.

ਹਾਰੇ ਸਭੈ ਉਪਾਇ ਬਨਾਯੋ ॥
haare sabhai upaae banaayo |

அனைவரும் தோற்கடிக்கப்பட்டபோது, ஒரு நடவடிக்கை எடுக்கப்பட்டது.

ਛਜੂਅਹਿ ਗਜੂਅਹਿ ਖਾਨ ਬੁਲਾਯੋ ॥੨॥
chhajooeh gajooeh khaan bulaayo |2|

போர்களில் அவர்கள் இழந்த போதிலும், அவர்கள் சாஜு மற்றும் கஜு கான்களை அழைத்தனர்.(2)

ਕਾਖ ਬਿਖੈ ਕਬੂਤਰ ਇਕ ਰਾਖਿਯੋ ॥
kaakh bikhai kabootar ik raakhiyo |

அவன் அக்குளில் ஒரு புறாவை வைத்திருந்தான்

ਤਿਨ ਸੌ ਬਚਨ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਭਾਖਿਯੋ ॥
tin sau bachan bakatr te bhaakhiyo |

புறாவை தன் கைக்குக் கீழே வைத்திருக்கும் அவர் (கான்) அறிவித்தார்.

ਯਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਜੁ ਬੁਰਾ ਕੋਊ ਕਰਿ ਹੈ ॥
yaa nrip ko ju buraa koaoo kar hai |

இந்த அரசனுக்கு யார் தீங்கு செய்வார்கள்

ਤਾ ਕੋ ਪਾਪ ਮੂਡ ਇਹ ਪਰਿ ਹੈ ॥੩॥
taa ko paap moodd ih par hai |3|

'ராஜாவை மோசமாக நடத்தும் எந்த உடலும் சபிக்கப்படும்.'(3)

ਯਹ ਸੁਨਿ ਬਚਨ ਮਾਨਿ ਤੇ ਗਏ ॥
yah sun bachan maan te ge |

இதைக் கேட்டதும் அனைவரும் ஒப்புக்கொண்டனர்

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਚੀਨਤ ਭਏ ॥
bhed abhed na cheenat bhe |

இதற்கு அவர்கள் ஒப்புக்கொண்டனர், ஆனால் இரகசியத்தை அறியவில்லை.