ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 723


ਨਰਕਿ ਨਿਵਾਰਨ ਅਘ ਹਰਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਿੰਧ ਕੌ ਭਾਖੁ ॥
narak nivaaran agh haran kripaa sindh kau bhaakh |

நரக் நிவாரணன்', 'அக் ஹரன்' மற்றும் 'கிருபா சிந்து' பின்னர் 'அனுஜ்' (சின்ன சகோதரர்)

ਅਨੁਜ ਤਨੁਜ ਕਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਕਹੁ ਨਾਮ ਬਾਨ ਲਖਿ ਰਾਖੁ ॥੧੨੨॥
anuj tanuj keh sasatr kahu naam baan lakh raakh |122|

"நரக்-நிவாரன், அக்-ஹரன் மற்றும் கிருபா-சிந்து" என்ற வார்த்தைகளை உச்சரித்து, பின்னர் "அனுஜ், தனுஜ் மற்றும் சாஸ்டர்" என்ற சொற்களை வரிசையாகச் சேர்த்தால், பானின் பெயர்கள் பெறப்படுகின்றன.122.

ਬਿਘਨ ਹਰਨ ਬਿਆਧਨਿ ਦਰਨ ਪ੍ਰਿਥਮਯ ਸਬਦ ਬਖਾਨ ॥
bighan haran biaadhan daran prithamay sabad bakhaan |

'பிக்ஹான் ஹரன்' மற்றும் 'பயதானி தரன்' (நோய்களை விரட்டும்) வார்த்தைகளை முதலில் சொல்லுங்கள்.

ਅਨੁਜ ਤਨੁਜ ਕਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਕਹੁ ਨਾਮ ਬਾਨ ਜੀਅ ਜਾਨ ॥੧੨੩॥
anuj tanuj keh sasatr kahu naam baan jeea jaan |123|

"விகன்-ஹரன் மற்றும் வியாதி-தளன்" என்ற வார்த்தைகளை உச்சரித்து, பின்னர் "அனுஜ், தனுஜ் மற்றும் சாஸ்டர்" என்ற சொற்களை வரிசையாகச் சேர்த்து, பானின் பெயர்கள் அறியப்படுகின்றன.123.

ਮਕਰ ਕੇਤੁ ਕਹਿ ਮਕਰ ਧੁਜ ਪੁਨਿ ਆਯੁਧ ਪਦੁ ਦੇਹੁ ॥
makar ket keh makar dhuj pun aayudh pad dehu |

மகர கேது' (அல்லது) 'மகர் துஜ்' என்று சொல்லுங்கள், பின்னர் 'ஆயுத்' என்ற சொல்லைச் சேர்க்கவும்.

ਸਭੈ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੧੨੪॥
sabhai naam sree baan ke cheen chatur chit lehu |124|

“மகர்கேது மற்றும் மகரத்வஜ்” என்ற வார்த்தைகளை உச்சரித்து, பின்னர் “ஆயுத்” என்ற வார்த்தையைச் சேர்த்து, ஞானிகளுக்கு பானின் அனைத்து பெயர்களும் தெரியும்.124.

ਪੁਹਪ ਧਨੁਖ ਅਲਿ ਪਨਚ ਕੇ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਨਾਮ ਬਖਾਨ ॥
puhap dhanukh al panach ke prithamai naam bakhaan |

புஹாப் தனுக்' (மலர் குனிந்தவர், காமதேவா) 'அலி பனாச்' (புருவம் குனிந்தவர், காமதேவா) பெயரை முதலில் சொல்லுங்கள்.

ਆਯੁਧ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੀਐ ਜਾਨੁ ਨਾਮ ਸਭ ਬਾਨ ॥੧੨੫॥
aayudh bahur bakhaaneeai jaan naam sabh baan |125|

"புஷ்ப்தன்வா, பிரமர் மற்றும் பினாக்" என்ற வார்த்தைகளை உச்சரித்து, "ஆயுத்" என்ற வார்த்தையைச் சேர்த்தால், பானின் அனைத்து பெயர்களும் அறியப்படுகின்றன.125.

ਸੰਬਰਾਰਿ ਤ੍ਰਿਪੁਰਾਰਿ ਅਰਿ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਸਬਦ ਬਖਾਨ ॥
sanbaraar tripuraar ar prithamai sabad bakhaan |

சாம்பராரி' (சாம்பார் என்ற அரக்கனின் எதிரி, காமதேவா) 'திரிப்ராரி அரி' (சிவனின் எதிரி, காமதேவன்) என்ற வார்த்தைகளை முதலில் சொல்லுங்கள்.

ਆਯੁਧ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਬਾਨ ਕੇ ਮਾਨ ॥੧੨੬॥
aayudh bahur bakhaaneeai naam baan ke maan |126|

"ஷாம்பிராய் மற்றும் திரிபுராரி" என்ற வார்த்தைகளை உச்சரித்து, "ஆயுத்" என்ற வார்த்தையைச் சேர்த்து, பானின் பெயர்கள் அறியப்படுகின்றன.126.

ਸ੍ਰੀ ਸਾਰੰਗਗ੍ਰਾ ਬੀਰਹਾ ਬਲਹਾ ਬਾਨ ਬਖਾਨ ॥
sree saarangagraa beerahaa balahaa baan bakhaan |

சாரங்க்ரா' (வில் இருந்து அம்பு) 'பிர்ஹா' (வீரனைக் கொன்றவர்) 'பல்ஹா' (படையை அழிப்பவர்) தடை,

ਬਿਸਿਖ ਬਿਸੀ ਬਾਸੀ ਧਰਨ ਬਾਨ ਨਾਮ ਜੀਅ ਜਾਨ ॥੧੨੭॥
bisikh bisee baasee dharan baan naam jeea jaan |127|

ஸ்ரீ சாரங், பீர்ஹா, பல்ஹா, பிசிக், பிஸி போன்றவை பானின் பெயர்களாக அறியப்படுகின்றன.127.

ਬਿਖ ਕੇ ਪ੍ਰਿਥਮੇ ਨਾਮ ਕਹਿ ਧਰ ਪਦ ਬਹੁਰੌ ਦੇਹੁ ॥
bikh ke prithame naam keh dhar pad bahurau dehu |

'பிக்' என்பதற்கு முன் பெயரை எடுத்து, 'தர்' என்ற சொல்லைச் சேர்க்கவும்.

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੧੨੮॥
naam sakal sree baan ke chatur chit lakh lehu |128|

முதன்மையாக "விஷ்" என்ற பெயர்களை உச்சரித்து, பின்னர் "தர்" என்ற வார்த்தையைச் சேர்த்தால், பானின் அனைத்து பெயர்களும் அறியப்படுகின்றன.128.

ਸਕਲ ਸਿੰਧੁ ਕੇ ਨਾਮ ਲੈ ਤਨੈ ਸਬਦ ਕੌ ਦੇਹੁ ॥
sakal sindh ke naam lai tanai sabad kau dehu |

சமுத்ராவின் எல்லாப் பெயர்களையும் எடுத்து, பிறகு 'தனாய்' (தன்யா, மகன், விஷ், சமுத்திராவின் மகன்) என்ற வார்த்தையைச் சேர்க்கவும்.

ਧਰ ਪਦ ਬਹੁਰ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਬਾਨ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੧੨੯॥
dhar pad bahur bakhaaneeai naam baan lakh lehu |129|

அனைத்துப் பெருங்கடல்களுக்கும் பெயரிட்டு “தனாய்” என்ற சொல்லையும் அதன் பிறகு “தார்” என்ற சொல்லையும் சேர்த்து பானின் பெயர்கள் விளங்கும்.129.

ਉਦਧਿ ਸਿੰਧੁ ਸਰਿਤੇਸ ਜਾ ਕਹਿ ਧਰ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
audadh sindh sarites jaa keh dhar bahur bakhaan |

'உத்தி' (கடல்), 'சிந்து', 'சாரிட்ஸ்' (நதிகளின் இறைவன், பெருங்கடல்) போன்றவற்றைச் சொன்ன பிறகு 'ஜா' மற்றும் 'தார்' என்ற சொற்களை உச்சரிக்கவும்.

ਬੰਸੀਧਰ ਕੇ ਨਾਮ ਸਭ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੧੩੦॥
banseedhar ke naam sabh leejahu chatur pachhaan |130|

"உதாதி, சிந்து, சர்தேஷ்வர்" என்ற வார்த்தைகளை உச்சரித்து, "தர்" என்ற வார்த்தையைச் சேர்த்து, ஞானிகளுக்கு பான் (வன்ஷிதர்) பெயர்கள் தெரியும்.130.

ਬਧ ਨਾਸਨੀ ਬੀਰਹਾ ਬਿਖ ਬਿਸਖਾਗ੍ਰਜ ਬਖਾਨ ॥
badh naasanee beerahaa bikh bisakhaagraj bakhaan |

பாத், நாஸ்னி, பிர்ஹா, பிக், பிஸ்கக்ர்ஜா (அம்புக்கு முன் விஷ்) (வார்த்தைகளை) உச்சரிக்கவும்.

ਧਰ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਬਾਨ ਕੇ ਮਾਨ ॥੧੩੧॥
dhar pad bahur bakhaaneeai naam baan ke maan |131|

"பத், நாஷினின், பீர்ஹா, விஷ், பிஸ்காக்ராஜ்" என்ற வார்த்தைகளை உச்சரித்து, "தர்" என்ற வார்த்தையைச் சேர்த்து, பானின் பெயர்கள் அறியப்படுகின்றன.131.

ਸਭ ਮਨੁਖਨ ਕੇ ਨਾਮ ਕਹਿ ਹਾ ਪਦ ਬਹੁਰੋ ਦੇਹੁ ॥
sabh manukhan ke naam keh haa pad bahuro dehu |

எல்லா மனிதர்களின் பெயர்களையும் சொல்லி, பிறகு (அவற்றுடன்) 'ஹா' என்ற வார்த்தையைச் சேர்க்கவும்.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੧੩੨॥
sakal naam sree baan ke chatur chit lakh lehu |132|

எல்லா மனிதர்களின் பெயர்களையும் உச்சரித்து, பின்னர் "ஹா" என்ற வார்த்தையைச் சேர்த்து, ஞானிகளுக்கு பானின் அனைத்து பெயர்களும் தெரியும்.132.

ਕਾਲਕੂਟ ਕਹਿ ਕਸਟਕਰਿ ਸਿਵਕੰਠੀ ਅਹਿ ਉਚਾਰਿ ॥
kaalakoott keh kasattakar sivakantthee eh uchaar |

கல்கூத், கஸ்டகாரி, சிவகாந்தி மற்றும் அஹி (பாம்பு) உடன்.

ਧਰ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੀਐ ਜਾਨੁ ਬਾਨ ਨਿਰਧਾਰ ॥੧੩੩॥
dhar pad bahur bakhaaneeai jaan baan niradhaar |133|

"கால்கூத்" என்ற வார்த்தையைப் பேசி, "கஷ்ட்காரி, ஷிவ்காந்தி மற்றும் அஹி" என்ற வார்த்தைகளை உச்சரித்து, "தார்" என்ற வார்த்தையைச் சேர்த்து, பானின் பெயர்கள் அறியப்படுகின்றன.133.

ਸਿਵ ਕੇ ਨਾਮ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਕੰਠੀ ਪਦ ਪੁਨਿ ਦੇਹੁ ॥
siv ke naam uchaar kai kantthee pad pun dehu |

(முதலில்) சிவனின் பெயரை உச்சரித்து, பின்னர் 'காந்தி' மற்றும் 'தர்' என்ற வார்த்தைகளைச் சேர்க்கவும்.

ਪੁਨਿ ਧਰ ਸਬਦ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਬਾਨ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੧੩੪॥
pun dhar sabad bakhaaneeai naam baan lakh lehu |134|

"சிவ்" என்ற வார்த்தையைச் சொன்ன பிறகு, காந்தி மற்றும் தர் என்ற வார்த்தைகளை வரிசை வரிசையில் சேர்த்து, பானின் பெயர்களை விவரிக்கலாம்.134.

ਬਿਆਧਿ ਬਿਖੀ ਮੁਖਿ ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਹਿ ਧਰ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
biaadh bikhee mukh pritham keh dhar pad bahur bakhaan |

முதலில் 'பியாதி', 'பிக்ஹி முக்' என்று சொல்லி, பிறகு 'தார்' என்ற வார்த்தையைச் சொல்லுங்கள்.

ਨਾਮ ਸਭੈ ਏ ਬਾਨ ਕੇ ਲੀਜੋ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੧੩੫॥
naam sabhai e baan ke leejo chatur pachhaan |135|

தொடக்கத்தில் “வியாதி மற்றும் விதிமுக்” என்ற வார்த்தைகளைச் சொல்லிவிட்டு, பிறகு “தார்” சேர்த்த பிறகு, ஞானிகள் பானின் எல்லாப் பெயர்களையும் அடையாளம் கண்டு கொள்கிறார்கள்.135.

ਖਪਰਾ ਨਾਲਿਕ ਧਨੁਖ ਸੁਤ ਲੈ ਸੁ ਕਮਾਨਜ ਨਾਉ ॥
khaparaa naalik dhanukh sut lai su kamaanaj naau |

கப்ரா, நலிக் (பள்ளம்) தனுக் சட், கமானஜ்,

ਸਕਰ ਕਾਨ ਨਰਾਚ ਭਨਿ ਧਰ ਸਭ ਸਰ ਕੇ ਗਾਉ ॥੧੩੬॥
sakar kaan naraach bhan dhar sabh sar ke gaau |136|

“கப்ரா (கப்ரைல்), நளக், ஷனுஷ், சத்யா போன்ற சொற்களின் வில்லை உருவாக்கி, காது வரை இழுத்து, கைகளால், வெளியேற்றப்பட்டவை, பானின் சகோதரத்துவத்தின் ஆயுதங்கள்.136.

ਬਾਰਿਦ ਜਿਉ ਬਰਸਤ ਰਹੈ ਜਸੁ ਅੰਕੁਰ ਜਿਹ ਹੋਇ ॥
baarid jiau barasat rahai jas ankur jih hoe |

மேகம் போல் மழை பொழிவதும், மேகம் இல்லையென்றாலும் யாருடைய படைப்பு “யஷ்”

ਬਾਰਿਦ ਸੋ ਬਾਰਿਦ ਨਹੀ ਤਾਹਿ ਬਤਾਵਹੁ ਕੋਇ ॥੧੩੭॥
baarid so baarid nahee taeh bataavahu koe |137|

இன்னும் அது மேகம் போல யாரோ அதன் பெயரைக் கொடுக்கலாம் அதுதான் மேகம்.137.

ਬਿਖਧਰ ਬਿਸੀ ਬਿਸੋਕਕਰ ਬਾਰਣਾਰਿ ਜਿਹ ਨਾਮ ॥
bikhadhar bisee bisokakar baaranaar jih naam |

யாருடைய பெயர்கள் “விஷ்தர், விஷயீ, ஷோக்-கர்ராக், கருணாரி போன்றவை. அது பான் என்று அழைக்கப்படுகிறது.

ਨਾਮ ਸਬੈ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਲੀਨੇ ਹੋਵਹਿ ਕਾਮ ॥੧੩੮॥
naam sabai sree baan ke leene hoveh kaam |138|

பெயரிடுவதன் மூலம் அனைத்து பணிகளும் நிறைவேறும்.138.

ਅਰਿ ਬੇਧਨ ਛੇਦਨ ਲਹ੍ਯੋ ਬੇਦਨ ਕਰ ਜਿਹ ਨਾਉ ॥
ar bedhan chhedan lahayo bedan kar jih naau |

இது "அறிவேதன் மற்றும் அரிச்சேடன்" என்ற பெயர்களால் அறியப்பட்டாலும், அதன் பெயர் "வேடநாயக்கர்".

ਰਛ ਕਰਨ ਅਪਨਾਨ ਕੀ ਪਰੋ ਦੁਸਟ ਕੇ ਗਾਉ ॥੧੩੯॥
rachh karan apanaan kee paro dusatt ke gaau |139|

அந்த பான் (அம்பு) தன் மக்களைக் காத்து, அவன் கொடுங்கோலர்களின் கிராமங்களில் மழை பொழிகிறது.139.

ਜਦੁਪਤਾਰਿ ਬਿਸਨਾਧਿਪ ਅਰਿ ਕ੍ਰਿਸਨਾਤਕ ਜਿਹ ਨਾਮ ॥
jadupataar bisanaadhip ar krisanaatak jih naam |

யாருடைய பெயர் ஜதுபதாரி (கிருஷ்ணனின் எதிரி) பிஸ்னாதிபா அரி, கிருஷ்ணாந்தக்.

ਸਦਾ ਹਮਾਰੀ ਜੈ ਕਰੋ ਸਕਲ ਕਰੋ ਮਮ ਕਾਮ ॥੧੪੦॥
sadaa hamaaree jai karo sakal karo mam kaam |140|

"விஷ்ணாதிபதியாரி மற்றும் கிருஷ்ணநாடக்" என்ற பெயர்களைக் கொண்ட யாதவர்களின் இறைவனான கிருஷ்ணரின் உமது எதிரி, ஓ பான்! நீங்கள் எப்போதாவது எங்களுக்கு வெற்றியைக் கொண்டு வந்து எங்கள் எல்லாப் பணிகளையும் நிறைவேற்றுவீர்கள்.140.

ਹਲਧਰ ਸਬਦ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਅਨੁਜ ਉਚਰਿ ਅਰਿ ਭਾਖੁ ॥
haladhar sabad bakhaan kai anuj uchar ar bhaakh |

ஹல்தர் (முதலில்) என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி, பின்னர் 'அனுஜ்' (சின்ன சகோதரர்) மற்றும் 'அரி' என்ற வார்த்தையை உச்சரிக்கவும்.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚੀਨਿ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਰਾਖੁ ॥੧੪੧॥
sakal naam sree baan ke cheen chatur chit raakh |141|

“ஹல்தார்” என்ற வார்த்தையைப் பேசிய பிறகு, அனுஜ் என்று சேர்த்து, பின்னர் “அரி” என்று சொன்னால், ஞானிகளுக்கு பானின் அனைத்து பெயர்களும் தெரியும்.141.

ਰਉਹਣਾਯ ਮੁਸਲੀ ਹਲੀ ਰੇਵਤੀਸ ਬਲਰਾਮ ॥
rauhanaay musalee halee revatees balaraam |

ருஹானய்' (ரோஹ்னி, பலராமுக்கு பிறந்தவர்) முஸ்லி, ஹாலி, ரேவதிஸ் (ரேவதியின் கணவர், பலராம்) பலராம் (ஆரம்ப வார்த்தை) என்று உச்சரிப்பதன் மூலம்

ਅਨੁਜ ਉਚਰਿ ਪੁਨਿ ਅਰਿ ਉਚਰਿ ਜਾਨੁ ਬਾਨ ਕੇ ਨਾਮ ॥੧੪੨॥
anuj uchar pun ar uchar jaan baan ke naam |142|

"ரோஹினய், முஸ்லி, ஹாலி, ரெவ்தீஷ், பல்ராம் மற்றும் அனுஜ்" என்ற வார்த்தைகளை உச்சரித்து, "அரி" என்ற வார்த்தையைச் சேர்த்து, பானின் பெயர்கள் அறியப்படுகின்றன.142.

ਤਾਲਕੇਤੁ ਲਾਗਲਿ ਉਚਰਿ ਕ੍ਰਿਸਨਾਗ੍ਰਜ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
taalaket laagal uchar krisanaagraj pad dehu |

"தாழ்கேது, லங்கலி" என்ற வார்த்தைகளை உச்சரித்து, பின்னர் கிரிஷாக்ராஜைச் சேர்க்கவும்

ਅਨੁਜ ਉਚਰਿ ਅਰਿ ਉਚਰੀਐ ਨਾਮ ਬਾਨ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੧੪੩॥
anuj uchar ar uchareeai naam baan lakh lehu |143|

மேலும் அனுஜ் என்ற வார்த்தையை உச்சரித்து, பின்னர் "அரி" என்ற வார்த்தையை சேர்த்து, பானின் பெயர்கள் அறியப்படுகின்றன.143.

ਨੀਲਾਬਰ ਰੁਕਮਿਆਂਤ ਕਰ ਪਊਰਾਣਿਕ ਅਰਿ ਭਾਖੁ ॥
neelaabar rukamiaant kar paooraanik ar bhaakh |

நீலம்பர், ருக்மியந்த் கர் (ருக்மியின் முடிவு, பலராம்) புராண அரி (ரோம் ஹர்ஷன் ரிஷியின் எதிரி, பலராம்) (முன்னுரை)

ਅਨੁਜ ਉਚਰਿ ਅਰਿ ਉਚਰੀਐ ਨਾਮ ਬਾਨ ਲਖਿ ਰਾਖੁ ॥੧੪੪॥
anuj uchar ar uchareeai naam baan lakh raakh |144|

“நீலம்பர், ருக்மந்த்கர் மற்றும் பௌரனிக் அரி” என்ற சொற்களைப் பேசி, பின்னர் “அனுஜ்” என்ற வார்த்தையை உச்சரித்து, “அரி”யைச் சேர்த்தால், பானின் பெயர்கள் புரியும்.144.

ਸਭ ਅਰਜੁਨ ਕੇ ਨਾਮ ਲੈ ਸੂਤ ਸਬਦ ਪੁਨਿ ਦੇਹੁ ॥
sabh arajun ke naam lai soot sabad pun dehu |

அர்ஜனின் அனைத்து பெயர்களையும் எடுத்துக் கொண்டு, பின்னர் 'சூத' (கிருஷ்ணர் என்று பொருள்) என்ற வார்த்தையைச் சேர்க்கவும்.

ਪੁਨਿ ਅਰਿ ਸਬਦ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਬਾਨ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੧੪੫॥
pun ar sabad bakhaaneeai naam baan lakh lehu |145|

அர்ஜுனின் அனைத்து பெயர்களையும் உச்சரித்து, "சத்யா" என்ற வார்த்தையைச் சேர்த்து, பின்னர் "அரி" என்று பேசினால், பானின் அனைத்து பெயர்களும் பேசப்படுகின்றன.145.