ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 44


ਤਨ ਸਾਵਰੇ ਰਾਵਰੇਅੰ ਹੁਲਸੰ ॥
tan saavare raavarean hulasan |

அவ்வாறே உனது கருமையான உடலும் ஒளிர்கிறது.

ਰਦ ਪੰਗਤਿ ਦਾਮਿਨੀਅੰ ਦਮੰਕੰ ॥
rad pangat daamineean damankan |

உமது பற்களின் சங்கிலி மின்னல் போல் மின்னுகிறது

ਘਟ ਘੁੰਘਰ ਘੰਟ ਸੁਰੰ ਘਮਕੰ ॥੫੮॥
ghatt ghunghar ghantt suran ghamakan |58|

சிறிய மணிகள் மற்றும் காங்ஸ்களின் இன்னிசை மேகங்களின் இடியைப் போன்றது. 58.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

புஜங் பிரயாத் சரணம்

ਘਟਾ ਸਾਵਣੰ ਜਾਣ ਸ੍ਯਾਮੰ ਸੁਹਾਯੰ ॥
ghattaa saavanan jaan sayaaman suhaayan |

உன் அழகு சாவான் மாதத்தின் கருமேகங்களைப் போல நேர்த்தியாகத் தோன்றுகிறது

ਮਣੀ ਨੀਲ ਨਗਿਯੰ ਲਖ ਸੀਸ ਨਿਆਯੰ ॥
manee neel nagiyan lakh sees niaayan |

உன்னுடைய அழகிய வடிவத்தைப் புரிந்துகொண்ட நீல ரத்தின மலை தன் தலையை வளைத்தது.

ਮਹਾ ਸੁੰਦਰ ਸ੍ਯਾਮੰ ਮਹਾ ਅਭਿਰਾਮੰ ॥
mahaa sundar sayaaman mahaa abhiraaman |

மிக அழகான கருப்பு நிறம் மனதை மிகவும் கவர்கிறது

ਮਹਾ ਰੂਪ ਰੂਪੰ ਮਹਾ ਕਾਮ ਕਾਮੰ ॥੫੯॥
mahaa roop roopan mahaa kaam kaaman |59|

நீ ஒரு முறை அழகானவர்களில் மிகவும் அழகானவர் மற்றும் ஒரு முறை உணர்ச்சிவசப்பட்டவர்களில் மிகவும் உணர்ச்சிவசப்பட்டவர்.59.

ਫਿਰੈ ਚਕ੍ਰ ਚਉਦਹ ਪੁਰੀਯੰ ਮਧਿਆਣੰ ॥
firai chakr chaudah pureeyan madhiaanan |

பதினான்கு உலகங்களிலும் KAL வரிசை பரவலாக உள்ளது.

ਇਸੋ ਕੌਨ ਬੀਯੰ ਫਿਰੈ ਆਇਸਾਣੰ ॥
eiso kauan beeyan firai aaeisaanan |

அவருடைய கட்டளையை மறுக்கும் துணிச்சல் கொண்டவர் யார்?

ਕਹੋ ਕੁੰਟ ਕੌਨੇ ਬਿਖੈ ਭਾਜ ਬਾਚੇ ॥
kaho kuntt kauane bikhai bhaaj baache |

சொல்லுங்கள், நீங்கள் எந்த திசையில் தப்பி ஓடி பாதுகாப்பாக இருக்க முடியும்?

ਸਭੰ ਸੀਸ ਕੇ ਸੰਗ ਸ੍ਰੀ ਕਾਲ ਨਾਚੈ ॥੬੦॥
sabhan sees ke sang sree kaal naachai |60|

KAL அனைவரின் தலைக்கு மேல் நடனமாடுவதால்.60.

ਕਰੇ ਕੋਟ ਕੋਊ ਧਰੈ ਕੋਟਿ ਓਟੰ ॥
kare kott koaoo dharai kott ottan |

ஒருவர் மூலம் லட்சக்கணக்கான கோட்டைகளை எழுப்பி, அவற்றின் பாதுகாப்பில் இருக்க முடியும்

ਬਚੈਗੋ ਨ ਕਿਉਹੂੰ ਕਰੈ ਕਾਲ ਚੋਟੰ ॥
bachaigo na kiauhoon karai kaal chottan |

அப்படியிருந்தும் கே.ஏ.எல்.வின் அடியில் அவர் எந்த வகையிலும் காப்பாற்றப்பட மாட்டார்.

ਲਿਖ ਜੰਤ੍ਰ ਕੇਤੇ ਪੜੰ ਮੰਤ੍ਰ ਕੋਟੰ ॥
likh jantr kete parran mantr kottan |

ஒருவர் பல யந்திரங்களை எழுதினாலும், லட்சக்கணக்கான மந்திரங்களை உச்சரித்தாலும்

ਬਿਨਾ ਸਰਨਿ ਤਾ ਕੀ ਨਹੀ ਔਰ ਓਟੰ ॥੬੧॥
binaa saran taa kee nahee aauar ottan |61|

அப்போதும் அவரைக் காப்பாற்ற முடியாது. அவனது அடைக்கலம் இல்லாமல் வேறு எந்த அடைக்கலமும் ஒருவனைக் காப்பாற்ற முடியாது.61.

ਲਿਖੰ ਜੰਤ੍ਰ ਥਾਕੇ ਪੜੰ ਮੰਤ੍ਰ ਹਾਰੈ ॥
likhan jantr thaake parran mantr haarai |

யந்திரங்கள் எழுதுபவர்கள் சோர்வடைந்து, மந்திரம் ஓதுபவர்கள் தோல்வியை ஏற்றுக்கொண்டனர்.

ਕਰੇ ਕਾਲ ਕੇ ਅੰਤ ਲੈ ਕੇ ਬਿਚਾਰੇ ॥
kare kaal ke ant lai ke bichaare |

ஆனால் இறுதியில் அவை அனைத்தும் KAL ஆல் அழிக்கப்பட்டன.

ਕਿਤਿਓ ਤੰਤ੍ਰ ਸਾਧੇ ਜੁ ਜਨਮ ਬਿਤਾਇਓ ॥
kitio tantr saadhe ju janam bitaaeio |

பல தந்திரங்கள் அடக்கப்பட்டு, அத்தகைய முயற்சிகளில் ஒருவர் தனது பிறப்பை வீணடித்துவிட்டார்.

ਭਏ ਫੋਕਟੰ ਕਾਜ ਏਕੈ ਨ ਆਇਓ ॥੬੨॥
bhe fokattan kaaj ekai na aaeio |62|

அனைத்தும் பயனற்றதாகிவிட்டன, எதுவும் பயனளிக்கவில்லை.62.

ਕਿਤੇ ਨਾਸ ਮੂੰਦੇ ਭਏ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
kite naas moonde bhe brahamachaaree |

பலர் பிரம்மச்சாரிகளாகி, தங்கள் நாசியை மூடிக்கொண்டுள்ளனர் (சிந்தனையின் செயல்பாட்டில்).

ਕਿਤੇ ਕੰਠ ਕੰਠੀ ਜਟਾ ਸੀਸ ਧਾਰੀ ॥
kite kantth kantthee jattaa sees dhaaree |

பலர் கழுத்தில் காந்தியை அணிந்துள்ளனர், தலையில் மெட்டி முடிகளை அணிந்துள்ளனர்.

ਕਿਤੇ ਚੀਰ ਕਾਨੰ ਜੁਗੀਸੰ ਕਹਾਯੰ ॥
kite cheer kaanan jugeesan kahaayan |

பலர் தங்கள் காதுகளை துளைத்துள்ளனர் மற்றும் மற்றவர்கள் அவர்களை பெரிய யோகி என்று அழைக்கிறார்கள்.

ਸਭੇ ਫੋਕਟੰ ਧਰਮ ਕਾਮੰ ਨ ਆਯੰ ॥੬੩॥
sabhe fokattan dharam kaaman na aayan |63|

அப்படிப்பட்ட சமய அனுஷ்டானங்கள் எல்லாம் பயனற்றவையாகிவிட்டன.

ਮਧੁ ਕੀਟਭੰ ਰਾਛਸੇਸੰ ਬਲੀਅੰ ॥
madh keettabhan raachhasesan baleean |

மது, கைடப் போன்ற வலிமைமிக்க அரக்கர்கள் இருந்தனர்

ਸਮੇ ਆਪਨੀ ਕਾਲ ਤੇਊ ਦਲੀਅੰ ॥
same aapanee kaal teaoo daleean |

KAL அவர்களின் முறைப்படி அவர்களை நசுக்கியது.

ਭਏ ਸੁੰਭ ਨੈਸੁੰਭ ਸ੍ਰੋਣੰਤਬੀਜੰ ॥
bhe sunbh naisunbh sronantabeejan |

பின்னர் சும்பா இருந்தனர்

ਤੇਊ ਕਾਲ ਕੀਨੇ ਪੁਰੇਜੇ ਪੁਰੇਜੰ ॥੬੪॥
teaoo kaal keene pureje purejan |64|

நிசும்ப் மற்றும் ஸ்ரனாவத் மாட்டிறைச்சி. அவையும் KAL.64 ஆல் துண்டுகளாக வெட்டப்பட்டன.

ਬਲੀ ਪ੍ਰਿਥੀਅੰ ਮਾਨਧਾਤਾ ਮਹੀਪੰ ॥
balee pritheean maanadhaataa maheepan |

வலிமைமிக்க மன்னன் பிருது மற்றும் மாந்தாதா போன்ற பெரிய அரசன்

ਜਿਨੈ ਰਥ ਚਕ੍ਰੰ ਕੀਏ ਸਾਤ ਦੀਪੰ ॥
jinai rath chakran kee saat deepan |

தன் தேர் சக்கரத்தால் ஏழு கண்டங்களை வகுத்தவர்.

ਭੁਜੰ ਭੀਮ ਭਰਥੰ ਜਗੰ ਜੀਤ ਡੰਡਿਯੰ ॥
bhujan bheem bharathan jagan jeet ddanddiyan |

ஆயுத பலத்தால் உலகை வென்று தங்கள் கட்டுப்பாட்டுக்குள் கொண்டு வந்த மன்னன் பீமனும் பாரதனும்

ਤਿਨੈ ਅੰਤ ਕੇ ਅੰਤ ਕੌ ਕਾਲ ਖੰਡਿਯੰ ॥੬੫॥
tinai ant ke ant kau kaal khanddiyan |65|

. அவை இறுதிக்கட்டத்தை நெருங்கியபோது அவை அனைத்தும் KAL ஆல் அழிக்கப்பட்டன.65.

ਜਿਨੈ ਦੀਪ ਦੀਪੰ ਦੁਹਾਈ ਫਿਰਾਈ ॥
jinai deep deepan duhaaee firaaee |

அவருடைய பெயரின் பயங்கரமான ஆதிக்கத்தை உருவாக்கியவர்.

ਭੁਜਾ ਦੰਡ ਦੈ ਛੋਣਿ ਛਤ੍ਰੰ ਛਿਨਾਈ ॥
bhujaa dandd dai chhon chhatran chhinaaee |

தடி போன்ற கரங்களின் வலிமையுடன் க்ஷத்திரியர்களிடமிருந்து பூமியைப் பறித்தவர்.

ਕਰੇ ਜਗ ਕੋਟੰ ਜਸੰ ਅਨਿਕ ਲੀਤੇ ॥
kare jag kottan jasan anik leete |

மில்லியன் கணக்கான யாகங்கள் (யாகங்கள்) செய்தவர் மற்றும் பன்முக அங்கீகாரத்தைப் பெற்றவர்.

ਵਹੈ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਬਲੀ ਕਾਲ ਜੀਤੇ ॥੬੬॥
vahai beer banke balee kaal jeete |66|

அந்த வெற்றிகரமான வீரனையும் (பரசுராமன்) கேஎல்.66.

ਕਈ ਕੋਟ ਲੀਨੇ ਜਿਨੈ ਦੁਰਗ ਢਾਹੇ ॥
kee kott leene jinai durag dtaahe |

கோடிக்கணக்கான கோட்டைகளை வென்று அழித்தவர்கள்.

ਕਿਤੇ ਸੂਰਬੀਰਾਨ ਕੇ ਸੈਨ ਗਾਹੇ ॥
kite soorabeeraan ke sain gaahe |

எண்ணற்ற வீரர்களின் படைகளை மிதித்தவர்கள்.

ਕਈ ਜੰਗ ਕੀਨੇ ਸੁ ਸਾਕੇ ਪਵਾਰੇ ॥
kee jang keene su saake pavaare |

பல போர் நிகழ்வுகளிலும் சச்சரவுகளிலும் ஈடுபட்டவர்கள்

ਵਹੈ ਦੀਨ ਦੇਖੈ ਗਿਰੇ ਕਾਲ ਮਾਰੇ ॥੬੭॥
vahai deen dekhai gire kaal maare |67|

கே.எல்.67 அவர்களை அடக்கி கொன்றதை நான் பார்த்திருக்கிறேன்

ਜਿਨੈ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਕਰੀ ਕੋਟਿ ਜੁਗਿਯੰ ॥
jinai paatisaahee karee kott jugiyan |

கோடிக்கணக்கான யுகங்கள் ஆண்டவர்கள்

ਰਸੰ ਆਨਰਸੰ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਭੁਗਿਯੰ ॥
rasan aanarasan bhalee bhaat bhugiyan |

மேலும் இன்பங்களையும் தீய சுவைகளையும் நன்றாக அனுபவித்தார்.

ਵਹੈ ਅੰਤ ਕੋ ਪਾਵ ਨਾਗੇ ਪਧਾਰੇ ॥
vahai ant ko paav naage padhaare |

அவர்கள் இறுதியில் நிர்வாணக் கால்களுடன் சென்றார்கள். அவர்கள் அடக்கப்பட்டிருப்பதை நான் பார்த்திருக்கிறேன்

ਗਿਰੇ ਦੀਨ ਦੇਖੇ ਹਠੀ ਕਾਲ ਮਾਰੇ ॥੬੮॥
gire deen dekhe hatthee kaal maare |68|

தொடர்ந்து KAL.68 ல் விழுந்து இறந்தார்.

ਜਿਨੈ ਖੰਡੀਅੰ ਦੰਡ ਧਾਰੰ ਅਪਾਰੰ ॥
jinai khanddeean dandd dhaaran apaaran |

பல அரசர்களை அழித்தவன்

ਕਰੇ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਸੂਰ ਚੇਰੇ ਦੁਆਰੰ ॥
kare chandramaa soor chere duaaran |

சந்திரனையும் சூரியனையும் தன் வீட்டில் அடிமைப்படுத்தி வைத்திருந்தவன்.

ਜਿਨੈ ਇੰਦ੍ਰ ਸੇ ਜੀਤ ਕੇ ਛੋਡਿ ਡਾਰੇ ॥
jinai indr se jeet ke chhodd ddaare |

அவன் (ராவணனாக) போரில் இந்திரக் கடவுளை வென்றான்

ਵਹੈ ਦੀਨ ਦੇਖੇ ਗਿਰੇ ਕਾਲ ਮਾਰੇ ॥੬੯॥
vahai deen dekhe gire kaal maare |69|

பின்னர் அவரை விடுவித்தனர். நான் (அவனும் மேகநாதனும்) கீழே விழுந்து கொல்லப்படுவதைக் கண்டிருக்கிறேன்.69.