ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 607


ਅਨਹਦ ਛੰਦ ॥
anahad chhand |

அன்ஹாத் சரணம்

ਸਤਿਜੁਗ ਆਯੋ ॥
satijug aayo |

சத்யுக் வந்துவிட்டான்.

ਸਭ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
sabh sun paayo |

சத்யுகம் (உண்மையின் யுகம்) வந்துவிட்டது என்று அனைவரும் கேள்விப்பட்டனர்

ਮੁਨਿ ਮਨ ਭਾਯੋ ॥
mun man bhaayo |

ஞானிகளின் மனம் நல்லது.

ਗੁਨ ਗਨ ਗਾਯੋ ॥੫੫੩॥
gun gan gaayo |553|

முனிவர்கள் மகிழ்ந்தனர், கணங்கள் முதலியோர் புகழ் பாடினர்.553.

ਸਬ ਜਗ ਜਾਨੀ ॥
sab jag jaanee |

உலகம் முழுவதும் (இந்த விஷயத்தை) அறிய வேண்டும்.

ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥
akath kahaanee |

இந்த மர்மமான உண்மை அனைவருக்கும் புரிந்தது

ਮੁਨਿ ਗਨਿ ਮਾਨੀ ॥
mun gan maanee |

இதை முனிவர்கள் ஏற்றுக்கொண்டனர்.

ਕਿਨਹੁ ਨ ਜਾਨੀ ॥੫੫੪॥
kinahu na jaanee |554|

முனிவர்கள் நம்பினர் ஆனால் உணரவில்லை.554.

ਸਭ ਜਗ ਦੇਖਾ ॥
sabh jag dekhaa |

உலகமே பார்த்தது (கல்கி அவதாரம்).

ਅਨ ਅਨ ਭੇਖਾ ॥
an an bhekhaa |

வெவ்வேறு அம்சங்களைக் கொண்டது.

ਸੁਛਬਿ ਬਿਸੇਖਾ ॥
suchhab bisekhaa |

அவரது உருவம் தனித்துவமானது.

ਸਹਿਤ ਭਿਖੇਖਾ ॥੫੫੫॥
sahit bhikhekhaa |555|

நளினம் சிறப்புடைய அந்த மர்மமான இறைவனை உலகம் முழுவதும் கண்டது.555.

ਮੁਨਿ ਮਨ ਮੋਹੇ ॥
mun man mohe |

ஞானிகளின் மனம் மயங்குகிறது,

ਫੁਲ ਗੁਲ ਸੋਹੇ ॥
ful gul sohe |

அனைத்து பக்கங்களிலும் மலர்களால் அலங்கரிக்கப்பட்டுள்ளது.

ਸਮ ਛਬਿ ਕੋ ਹੈ ॥
sam chhab ko hai |

(அவளுடைய) அழகைப் போன்றவர் யார்?

ਐਸੇ ਬਨਿਓ ਹੈ ॥੫੫੬॥
aaise banio hai |556|

அவர், முனிவர்களின் மனதைக் கவர்ந்தவர், ஒரு பூவைப் போல அழகாக இருக்கிறார், அவரைப் போன்ற அழகில் வேறு யார் படைக்கப்பட்டிருக்கிறார்கள்?556.

ਤਿਲੋਕੀ ਛੰਦ ॥
tilokee chhand |

திலோகி சரணம்

ਸਤਿਜੁਗ ਆਦਿ ਕਲਿਜੁਗ ਅੰਤਹ ॥
satijug aad kalijug antah |

சத்யுகம் வந்து கலியுகம் முடியப்போகிறது.

ਜਹ ਤਹ ਆਨੰਦ ਸੰਤ ਮਹੰਤਹ ॥
jah tah aanand sant mahantah |

கலியுகம் (இரும்பு யுகம்) முடிந்த பிறகு, சத்யுகம் (உண்மையின் யுகம்) வந்தது, துறவிகள் எல்லா இடங்களிலும் பேரின்பத்தை அனுபவித்தனர்.

ਜਹ ਤਹ ਗਾਵਤ ਬਜਾਵਤ ਤਾਲੀ ॥
jah tah gaavat bajaavat taalee |

எங்கே பாடல்கள் பாடி கைதட்டல் ஒலிக்கப்படுகிறது.

ਨਾਚਤ ਸਿਵ ਜੀ ਹਸਤ ਜ੍ਵਾਲੀ ॥੫੫੭॥
naachat siv jee hasat jvaalee |557|

அவர்கள் பாடி இசைக்கருவிகளை வாசித்தனர், சிவனும் பார்வதியும் சிரித்து நடனமாடினர்.557.

ਬਾਜਤ ਡਉਰੂ ਰਾਜਤ ਤੰਤ੍ਰੀ ॥
baajat ddauroo raajat tantree |

வடம் ஒலிக்கிறது. தந்திரிகள் (வாத்தியக் கலைஞர்கள்) நிகழ்ச்சி நடத்துகின்றனர்.

ਰੀਝਤ ਰਾਜੰ ਸੀਝਸ ਅਤ੍ਰੀ ॥
reejhat raajan seejhas atree |

தாபோர்களும் மற்ற இசைக்கருவிகளும் காங்ஸ் போல இசைக்கப்பட்டன மற்றும் ஆயுதம் ஏந்திய வீரர்கள் மகிழ்ச்சியடைந்தனர்.

ਬਾਜਤ ਤੂਰੰ ਗਾਵਤ ਗੀਤਾ ॥
baajat tooran gaavat geetaa |

மணிகள் ஒலிக்கின்றன, பாடல்கள் பாடப்படுகின்றன.

ਜਹ ਤਹ ਕਲਕੀ ਜੁਧਨ ਜੀਤਾ ॥੫੫੮॥
jah tah kalakee judhan jeetaa |558|

பாடல்கள் பாடி எங்கும் காக்கி அவதாரம் செய்த போர்கள் பற்றியே பேசப்பட்டது.558.

ਮੋਹਨ ਛੰਦ ॥
mohan chhand |

மோகன் ஸ்டான்சா

ਅਰਿ ਮਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਟਾਰ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਮੰਡਲੀ ਸੰਗ ਕੈ ਲੀਓ ॥
ar maar kai rip ttaar kai nrip manddalee sang kai leeo |

(கல்கி அவதாரம்) எதிரிகளைக் கொன்று, எதிரிகளை மறைத்து அரசர்களின் கூட்டத்தை தன்னுடன் அழைத்துச் சென்றுள்ளார்.

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਜਿਤੇ ਤਿਤੇ ਅਤਿ ਦਾਨ ਮਾਨ ਸਬੈ ਦੀਓ ॥
jatr tatr jite tite at daan maan sabai deeo |

எதிரிகளைக் கொன்று, அரசர்களின் குழுவைத் தன்னுடன் அழைத்துச் சென்ற பிறகு, கல்கி அவதாரம் அங்கும் எங்கும் தொண்டுகளை வழங்கியது.

ਸੁਰ ਰਾਜ ਜ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਹੁਐ ਗਿਰ ਰਾਜ ਸੇ ਭਟ ਮਾਰ ਕੈ ॥
sur raaj jayo nrip raaj huaai gir raaj se bhatt maar kai |

மலை போன்ற வீரர்களைக் கொன்று, இந்திரன் அரசர்களுக்கு அரசனானான்.

ਸੁਖ ਪਾਇ ਹਰਖ ਬਢਾਇਕੈ ਗ੍ਰਹਿ ਆਇਯੋ ਜਸੁ ਸੰਗ ਲੈ ॥੫੫੯॥
sukh paae harakh badtaaeikai greh aaeiyo jas sang lai |559|

இந்திரன் போன்ற சக்தி வாய்ந்த எதிரிகளைக் கொன்ற பிறகு, இறைவன் மகிழ்ச்சியடைந்து, அங்கீகாரத்தைப் பெற்று, தன் வீட்டிற்குத் திரும்பினான்.559.

ਅਰਿ ਜੀਤ ਜੀਤ ਅਭੀਤ ਹ੍ਵੈ ਜਗਿ ਹੋਮ ਜਗ ਘਨੇ ਕਰੇ ॥
ar jeet jeet abheet hvai jag hom jag ghane kare |

எதிரிகளை வென்று பயம் நீங்கி உலகில் பல யாகங்களையும் யாகங்களையும் செய்தவர்.

ਦੇਸਿ ਦੇਸਿ ਅਸੇਸ ਭਿਛਕ ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਬੈ ਹਰੇ ॥
des des ases bhichhak rog sog sabai hare |

எதிரிகளை வென்ற பிறகு, அவர் பயமின்றி பல ஹோமங்களைச் செய்தார் மற்றும் பல்வேறு நாடுகளில் உள்ள அனைத்து பிச்சைக்காரர்களின் துன்பங்களையும் நோய்களையும் நீக்கினார்.

ਕੁਰ ਰਾਜ ਜਿਉ ਦਿਜ ਰਾਜ ਕੇ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦਾਰਿਦ ਮਾਰ ਕੈ ॥
kur raaj jiau dij raaj ke bahu bhaat daarid maar kai |

துரியோதனனால், துரோணாச்சாரியாரின் ('திஜ ராஜா') வலிகளை வெட்டுவது போல (வலிகளை நீக்கி) பல வழிகளில் உலகை வென்றார்.

ਜਗੁ ਜੀਤਿ ਸੰਭਰ ਕੋ ਚਲਯੋ ਜਗਿ ਜਿਤ ਕਿਤ ਬਿਥਾਰ ਕੈ ॥੫੬੦॥
jag jeet sanbhar ko chalayo jag jit kit bithaar kai |560|

குருகுல அரசர்களைப் போல் பிராமணர்களின் வறுமை நீங்கி உலகங்களை வென்று வெற்றியின் பெருமையைப் பரப்பிய இறைவன்

ਜਗ ਜੀਤਿ ਬੇਦ ਬਿਥਾਰ ਕੇ ਜਗ ਸੁ ਅਰਥ ਅਰਥ ਚਿਤਾਰੀਅੰ ॥
jag jeet bed bithaar ke jag su arath arath chitaareean |

உலகை வெல்வதன் மூலம், வேதங்களை (சடங்குகளை) பரப்புவதன் மூலம், உலகிற்கு நல்ல நடத்தையை நினைப்பதன் மூலம்

ਦੇਸਿ ਦੇਸਿ ਬਿਦੇਸ ਮੈ ਨਵ ਭੇਜਿ ਭੇਜਿ ਹਕਾਰੀਅੰ ॥
des des bides mai nav bhej bhej hakaareean |

உலகை வென்று, வேதங்களின் புகழைப் பரப்பி, நற்செயல்களைப் பற்றி சிந்தித்து, பல்வேறு நாடுகளின் மன்னர்கள் அனைவரையும் போரிட்டு ஆண்டவன் அடக்கினான்.

ਧਰ ਦਾੜ ਜਿਉ ਰਣ ਗਾੜ ਹੁਇ ਤਿਰਲੋਕ ਜੀਤ ਸਬੈ ਲੀਏ ॥
dhar daarr jiau ran gaarr hue tiralok jeet sabai lee |

வராஹ அவதாரம் ('தர் தர்') மிகவும் கடுமையான போரை நடத்தி மூன்று மக்களையும் வென்றது போல.

ਬਹੁ ਦਾਨ ਦੈ ਸਨਮਾਨ ਸੇਵਕ ਭੇਜ ਭੇਜ ਤਹਾ ਦੀਏ ॥੫੬੧॥
bahu daan dai sanamaan sevak bhej bhej tahaa dee |561|

யமனின் கோடாரியாக மாறியவுடன், இறைவன் மூன்று உலகங்களையும் வென்று, தனது அடியார்களை எல்லா இடங்களிலும் மரியாதையுடன் அனுப்பினார், அவர்களுக்கு பெரும் வரங்களை வழங்கினார்.561.

ਖਲ ਖੰਡਿ ਖੰਡਿ ਬਿਹੰਡ ਕੈ ਅਰਿ ਦੰਡ ਦੰਡ ਬਡੋ ਦੀਯੋ ॥
khal khandd khandd bihandd kai ar dandd dandd baddo deeyo |

துன்மார்க்கரைத் துண்டு துண்டாகக் கிழித்து அவர்களை முற்றிலுமாக அழித்து எதிரிகளை கடுமையாகத் தண்டித்தார்.

ਅਰਬ ਖਰਬ ਅਦਰਬ ਦਰਬ ਸੁ ਜੀਤ ਕੈ ਆਪਨੋ ਕੀਯੋ ॥
arab kharab adarab darab su jeet kai aapano keeyo |

கொடுங்கோலர்களை அழித்து தண்டித்து, பலகோடி மதிப்புள்ள பொருட்களை இறைவன் கைப்பற்றினான்

ਰਣਜੀਤ ਜੀਤ ਅਜੀਤ ਜੋਧਨ ਛਤ੍ਰ ਅਤ੍ਰ ਛਿਨਾਈਅੰ ॥
ranajeet jeet ajeet jodhan chhatr atr chhinaaeean |

வெல்ல முடியாத வீரர்களை போரில் தோற்கடித்து அவர்கள் ஆயுதங்களையும் குடைகளையும் எடுத்துச் சென்றுள்ளனர்.

ਸਰਦਾਰ ਬਿੰਸਤਿ ਚਾਰ ਕਲਿ ਅਵਤਾਰ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਈਅੰ ॥੫੬੨॥
saradaar binsat chaar kal avataar chhatr firaaeean |562|

போர்வீரர்களை அடக்கி, அவர்களின் ஆயுதங்களையும் கிரீடத்தையும் வென்றான், காளி-அவதாரத்தின் விதானம் நான்கு பக்கங்களிலும் சுழன்றது.562.

ਮਥਾਨ ਛੰਦ ॥
mathaan chhand |

மத்தான் சரணம்

ਛਾਜੈ ਮਹਾ ਜੋਤਿ ॥
chhaajai mahaa jot |

(கல்கி அவதாரத்தின்) ஒளி (எல்லா இடங்களிலும்) பரவுகிறது.

ਭਾਨੰ ਮਨੋਦੋਤਿ ॥
bhaanan manodot |

அவருடைய ஒளி சூரியனைப் போல் பிரகாசித்தது

ਜਗਿ ਸੰਕ ਤਜ ਦੀਨ ॥
jag sank taj deen |

உலகம் (எல்லா விதமான) சந்தேகங்களையும் விட்டுவிட்டது

ਮਿਲਿ ਬੰਦਨਾ ਕੀਨ ॥੫੬੩॥
mil bandanaa keen |563|

முழு உலகமும் தயக்கமின்றி அவரைப் போற்றியது.563.