Sri Dasam Granth

Stranica - 607


ਅਨਹਦ ਛੰਦ ॥
anahad chhand |

ANHAD STANCA

ਸਤਿਜੁਗ ਆਯੋ ॥
satijug aayo |

Satyug je stigao.

ਸਭ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
sabh sun paayo |

Svi su čuli da je došla Satyuga (Doba istine).

ਮੁਨਿ ਮਨ ਭਾਯੋ ॥
mun man bhaayo |

Um mudraca je dobar.

ਗੁਨ ਗਨ ਗਾਯੋ ॥੫੫੩॥
gun gan gaayo |553|

Mudraci su bili zadovoljni i ganas itd. pjevali su pjesme hvale.553.

ਸਬ ਜਗ ਜਾਨੀ ॥
sab jag jaanee |

Cijeli svijet mora znati (ovu stvar).

ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥
akath kahaanee |

Ovu tajanstvenu činjenicu svi su shvatili

ਮੁਨਿ ਗਨਿ ਮਾਨੀ ॥
mun gan maanee |

Muni ljudi su to prihvatili.

ਕਿਨਹੁ ਨ ਜਾਨੀ ॥੫੫੪॥
kinahu na jaanee |554|

Mudraci su vjerovali ali to nisu osjećali.554.

ਸਭ ਜਗ ਦੇਖਾ ॥
sabh jag dekhaa |

Cijeli svijet je vidio (utjelovljenje Kalkija).

ਅਨ ਅਨ ਭੇਖਾ ॥
an an bhekhaa |

Što ima različite aspekte.

ਸੁਛਬਿ ਬਿਸੇਖਾ ॥
suchhab bisekhaa |

Njegova slika je jedinstvena.

ਸਹਿਤ ਭਿਖੇਖਾ ॥੫੫੫॥
sahit bhikhekhaa |555|

Cijeli je svijet vidio tog tajanstvenog Gospodina, čija je elegancija bila posebnog tipa.555.

ਮੁਨਿ ਮਨ ਮੋਹੇ ॥
mun man mohe |

Umovi mudraca su začarani,

ਫੁਲ ਗੁਲ ਸੋਹੇ ॥
ful gul sohe |

Sve strane su ukrašene cvijećem.

ਸਮ ਛਬਿ ਕੋ ਹੈ ॥
sam chhab ko hai |

Tko je poput (njezine) ljepote?

ਐਸੇ ਬਨਿਓ ਹੈ ॥੫੫੬॥
aaise banio hai |556|

On, fascinant uma mudraca, izgleda sjajno poput cvijeta i tko je još stvoren ekvivalentom ljepote poput njega?556.

ਤਿਲੋਕੀ ਛੰਦ ॥
tilokee chhand |

TILOKI STANZA

ਸਤਿਜੁਗ ਆਦਿ ਕਲਿਜੁਗ ਅੰਤਹ ॥
satijug aad kalijug antah |

Satyuga dolazi, a Kaliyuga završava.

ਜਹ ਤਹ ਆਨੰਦ ਸੰਤ ਮਹੰਤਹ ॥
jah tah aanand sant mahantah |

Nakon kraja Kalyuge (željeznog doba), došla je Satyuga (Doba istine) i sveci su posvuda uživali u blaženstvu

ਜਹ ਤਹ ਗਾਵਤ ਬਜਾਵਤ ਤਾਲੀ ॥
jah tah gaavat bajaavat taalee |

Gdje se pjevaju pjesme i svira pljesak.

ਨਾਚਤ ਸਿਵ ਜੀ ਹਸਤ ਜ੍ਵਾਲੀ ॥੫੫੭॥
naachat siv jee hasat jvaalee |557|

Pjevali su i svirali na svojim glazbenim instrumentima, Shiva i Parvati također su se smijali i plesali.557.

ਬਾਜਤ ਡਉਰੂ ਰਾਜਤ ਤੰਤ੍ਰੀ ॥
baajat ddauroo raajat tantree |

Kabel zvoni. Nastupaju Tantri (instrumentalisti).

ਰੀਝਤ ਰਾਜੰ ਸੀਝਸ ਅਤ੍ਰੀ ॥
reejhat raajan seejhas atree |

Tabori i drugi glazbeni instrumenti svirali su poput gonga, a ratnici s oružjem bili su zadovoljni

ਬਾਜਤ ਤੂਰੰ ਗਾਵਤ ਗੀਤਾ ॥
baajat tooran gaavat geetaa |

Zvona sviraju, pjesme se ore.

ਜਹ ਤਹ ਕਲਕੀ ਜੁਧਨ ਜੀਤਾ ॥੫੫੮॥
jah tah kalakee judhan jeetaa |558|

Pjesme su se pjevale i posvuda se pričalo o ratovima koje je vodio Kaki utjelovljenje.558.

ਮੋਹਨ ਛੰਦ ॥
mohan chhand |

MOHAN STANZA

ਅਰਿ ਮਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਟਾਰ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਮੰਡਲੀ ਸੰਗ ਕੈ ਲੀਓ ॥
ar maar kai rip ttaar kai nrip manddalee sang kai leeo |

(Kalki avatar) poveo je skup kraljeva sa sobom ubijajući neprijatelje, skrivajući neprijatelje.

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਜਿਤੇ ਤਿਤੇ ਅਤਿ ਦਾਨ ਮਾਨ ਸਬੈ ਦੀਓ ॥
jatr tatr jite tite at daan maan sabai deeo |

Nakon što je ubio neprijatelje i poveo skupinu kraljeva sa sobom, inkarnacija Kalkija darivala je dobročinstva ovdje i posvuda

ਸੁਰ ਰਾਜ ਜ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਹੁਐ ਗਿਰ ਰਾਜ ਸੇ ਭਟ ਮਾਰ ਕੈ ॥
sur raaj jayo nrip raaj huaai gir raaj se bhatt maar kai |

Nakon što je ubio planinske ratnike, Indra je postao kralj kraljeva.

ਸੁਖ ਪਾਇ ਹਰਖ ਬਢਾਇਕੈ ਗ੍ਰਹਿ ਆਇਯੋ ਜਸੁ ਸੰਗ ਲੈ ॥੫੫੯॥
sukh paae harakh badtaaeikai greh aaeiyo jas sang lai |559|

Nakon što je ubio moćne neprijatelje poput Indre, Gospodin se, zadovoljan i dobivši odobravanje, vratio u svoj dom.559.

ਅਰਿ ਜੀਤ ਜੀਤ ਅਭੀਤ ਹ੍ਵੈ ਜਗਿ ਹੋਮ ਜਗ ਘਨੇ ਕਰੇ ॥
ar jeet jeet abheet hvai jag hom jag ghane kare |

Pobijedivši neprijatelje i oslobodivši se straha, učinio je mnoge žrtve i žrtve u svijetu.

ਦੇਸਿ ਦੇਸਿ ਅਸੇਸ ਭਿਛਕ ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਬੈ ਹਰੇ ॥
des des ases bhichhak rog sog sabai hare |

Nakon što je pobijedio neprijatelje, neustrašivo je izvršio mnoge hom-yajne i otklonio patnje i bolesti svih prosjaka u raznim zemljama

ਕੁਰ ਰਾਜ ਜਿਉ ਦਿਜ ਰਾਜ ਕੇ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦਾਰਿਦ ਮਾਰ ਕੈ ॥
kur raaj jiau dij raaj ke bahu bhaat daarid maar kai |

Od Duryodhane, osvajanje svijeta na mnogo načina (uklanjanjem boli) poput odsijecanja boli Dronacharye ('Dija Raja').

ਜਗੁ ਜੀਤਿ ਸੰਭਰ ਕੋ ਚਲਯੋ ਜਗਿ ਜਿਤ ਕਿਤ ਬਿਥਾਰ ਕੈ ॥੫੬੦॥
jag jeet sanbhar ko chalayo jag jit kit bithaar kai |560|

Nakon što je uklonio siromaštvo Brahmana, poput kraljeva Kuru klana, Gospodin je osvajajući svjetove i šireći svoju slavu pobjede, marširao prema

ਜਗ ਜੀਤਿ ਬੇਦ ਬਿਥਾਰ ਕੇ ਜਗ ਸੁ ਅਰਥ ਅਰਥ ਚਿਤਾਰੀਅੰ ॥
jag jeet bed bithaar ke jag su arath arath chitaareean |

Osvajanjem svijeta, propagiranjem Veda (obreda) i razmišljanjem o dobrom ponašanju prema svijetu

ਦੇਸਿ ਦੇਸਿ ਬਿਦੇਸ ਮੈ ਨਵ ਭੇਜਿ ਭੇਜਿ ਹਕਾਰੀਅੰ ॥
des des bides mai nav bhej bhej hakaareean |

Osvajajući svijet, šireći hvalu Veda i razmišljajući o dobrim djelima, gospodar je u borbi pokorio sve kraljeve raznih zemalja

ਧਰ ਦਾੜ ਜਿਉ ਰਣ ਗਾੜ ਹੁਇ ਤਿਰਲੋਕ ਜੀਤ ਸਬੈ ਲੀਏ ॥
dhar daarr jiau ran gaarr hue tiralok jeet sabai lee |

Kako je Varaha Avatar ('Dhar Dhar') osvojio sva tri naroda boreći se u vrlo žestokom ratu.

ਬਹੁ ਦਾਨ ਦੈ ਸਨਮਾਨ ਸੇਵਕ ਭੇਜ ਭੇਜ ਤਹਾ ਦੀਏ ॥੫੬੧॥
bahu daan dai sanamaan sevak bhej bhej tahaa dee |561|

Postavši Yamina sjekira, Gospodin je osvojio sva tri svijeta i poslao svoje sluge s časti posvuda, dajući im velike darove.561.

ਖਲ ਖੰਡਿ ਖੰਡਿ ਬਿਹੰਡ ਕੈ ਅਰਿ ਦੰਡ ਦੰਡ ਬਡੋ ਦੀਯੋ ॥
khal khandd khandd bihandd kai ar dandd dandd baddo deeyo |

Snažno je kaznio neprijatelje komadajući zle na komade i potpuno ih uništavajući.

ਅਰਬ ਖਰਬ ਅਦਰਬ ਦਰਬ ਸੁ ਜੀਤ ਕੈ ਆਪਨੋ ਕੀਯੋ ॥
arab kharab adarab darab su jeet kai aapano keeyo |

Uništavajući i kažnjavajući tirane, Gospodin je osvojio materijale vrijedne milijarde

ਰਣਜੀਤ ਜੀਤ ਅਜੀਤ ਜੋਧਨ ਛਤ੍ਰ ਅਤ੍ਰ ਛਿਨਾਈਅੰ ॥
ranajeet jeet ajeet jodhan chhatr atr chhinaaeean |

Pobijedivši nepobjedive ratnike u borbi, oduzeli su im oružje i kišobrane.

ਸਰਦਾਰ ਬਿੰਸਤਿ ਚਾਰ ਕਲਿ ਅਵਤਾਰ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਈਅੰ ॥੫੬੨॥
saradaar binsat chaar kal avataar chhatr firaaeean |562|

Pokorivši ratnike, osvojio je njihovo oružje i krunu, a baldahin Kali-inkarnacije okretao se na sve četiri strane.562.

ਮਥਾਨ ਛੰਦ ॥
mathaan chhand |

MATHAAN STANZA

ਛਾਜੈ ਮਹਾ ਜੋਤਿ ॥
chhaajai mahaa jot |

Svjetlost (Kalki Avatara) se širi (posvuda).

ਭਾਨੰ ਮਨੋਦੋਤਿ ॥
bhaanan manodot |

Njegovo je svjetlo sjalo poput sunca

ਜਗਿ ਸੰਕ ਤਜ ਦੀਨ ॥
jag sank taj deen |

Svijet je ostavio (svakakve) sumnje

ਮਿਲਿ ਬੰਦਨਾ ਕੀਨ ॥੫੬੩॥
mil bandanaa keen |563|

Cijeli svijet ga je bez zadrške obožavao.563.