Sri Dasam Granth

Stranica - 51


ਸੁ ਮਾਰਿ ਝਾਰਿ ਤੀਰਿਯੰ ॥
su maar jhaar teeriyan |

Ratnici ispunjeni gnjevom krećući se naprijed ispaljuju salve strijela.

ਸਬਦ ਸੰਖ ਬਜਿਯੰ ॥
sabad sankh bajiyan |

Čuje se zvuk sviranja Sankha

ਸੁ ਬੀਰ ਧੀਰ ਸਜਿਯੰ ॥੧੮॥
su beer dheer sajiyan |18|

Školjka se raznese i u tako strašnom vremenu ratnike okiti strpljenjem. 18.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਤੁਰੀ ਸੰਖ ਬਾਜੇ ॥
turee sankh baaje |

Sviraju trube i trube.

ਮਹਾਬੀਰ ਸਾਜੇ ॥
mahaabeer saaje |

Odzvanjaju truba i školjka, a veliki ratnici izgledaju impresivno.

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Konji u galopu plešu

ਮਚੇ ਸੂਰ ਗਾਜੀ ॥੧੯॥
mache soor gaajee |19|

Konji u brzom trku plešu i hrabri ratnici su uzbuđeni.19.

ਝਿਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ॥
jhimee tej tegan |

Bljeskaju oštri mačevi,

ਮਨੋ ਬਿਜ ਬੇਗੰ ॥
mano bij began |

Svjetlucavi oštri mačevi bljesnu poput munje.

ਉਠੈ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
autthai nad naadan |

Dolazi šum rijeke.

ਧੁਨ ਨ੍ਰਿਬਿਖਾਦੰ ॥੨੦॥
dhun nribikhaadan |20|

Zvuk bubnjeva se javlja i čuje neprekidno. 20.

ਤੁਟੇ ਖਗ ਖੋਲੰ ॥
tutte khag kholan |

(Negdje) se lome mačevi i lubanje,

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬੋਲੰ ॥
mukhan maar bolan |

Negdje dvosjekli mačevi i kacige leže polomljeni, negdje ratnici viču ���ubij, ubij���.

ਧਕਾ ਧੀਕ ਧਕੰ ॥
dhakaa dheek dhakan |

Negdje postoji prijetnja.

ਗਿਰੇ ਹਕ ਬਕੰ ॥੨੧॥
gire hak bakan |21|

Negdje su ratnici snažno oboreni, a negdje su zbunjeni pali. 21.

ਦਲੰ ਦੀਹ ਗਾਹੰ ॥
dalan deeh gaahan |

(Negdje) velike stranke se gaze,

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੰ ॥
adho ang laahan |

Veliku vojsku gaze i udove sijeku na pola.

ਪ੍ਰਯੋਘੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
prayoghan prahaaran |

(Negdje junaci) udariti željeznim buzdovanom

ਬਕੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੨੨॥
bakai maar maaran |22|

Udaraju se dugi čelični buzdovani i čuju se povici ���ubij, ubij���.22.

ਨਦੀ ਰਕਤ ਪੂਰੰ ॥
nadee rakat pooran |

Rijeka je puna krvi,

ਫਿਰੀ ਗੈਣਿ ਹੂਰੰ ॥
firee gain hooran |

Potok krvi je pun i saure hodaju nebom.

ਗਜੇ ਗੈਣਿ ਕਾਲੀ ॥
gaje gain kaalee |

Kali Devi urliče na nebu

ਹਸੀ ਖਪਰਾਲੀ ॥੨੩॥
hasee khaparaalee |23|

Božica Kali grmi na nebu i vampiri se smiju.23.

ਮਹਾ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥
mahaa soor sohan |

Veliki junaci su lijepi,

ਮੰਡੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
mandde loh krohan |

Veliki ratnici opremljeni čelikom i puni gnjeva izgledaju impresivno.

ਮਹਾ ਗਰਬ ਗਜਿਯੰ ॥
mahaa garab gajiyan |

Pršti od velikog ponosa

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜਿਯੰ ॥੨੪॥
dhunan megh lajiyan |24|

Riču od velikog ponosa i čuvši ih, oblaci se stide.24.

ਛਕੇ ਲੋਹ ਛਕੰ ॥
chhake loh chhakan |

(Ratnici) su okićeni oklopom

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬਕੰ ॥
mukhan maar bakan |

Ratnici su okićeni čeličnim oružjem i viču ���ubij, ubij���.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੰ ॥
mukhan muchh bankan |

Lica (junaka) imaju kovrčave brkove

ਭਿਰੇ ਛਾਡ ਸੰਕੰ ॥੨੫॥
bhire chhaadd sankan |25|

Imaju kose brkove na licu i bore se ne mareći za svoj život. 25.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

(Ratnici) zakačenjem konja (Baji).

ਘਿਰੀ ਸੈਣ ਸਾਜੀ ॥
ghiree sain saajee |

Čuju se povici i vojska je digla opsadu.

ਚਿਰੇ ਚਾਰ ਢੂਕੇ ॥
chire chaar dtooke |

Chidi (ratnici) pristaju sa sve četiri strane

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੨੬॥
mukhan maar kooke |26|

U velikom bijesu ratnici jure sa svih strana vičući ���ubij, ubij���.26.

ਰੁਕੇ ਸੂਰ ਸੰਗੰ ॥
ruke soor sangan |

Ratnici su zapeli s pjesmama,

ਮਨੋ ਸਿੰਧੁ ਗੰਗੰ ॥
mano sindh gangan |

Ratnici se susreću svojim kopljima kao Ganges s morem.

ਢਹੇ ਢਾਲ ਢਕੰ ॥
dtahe dtaal dtakan |

(Mnogi) su skriveni iza štitova

ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕੜਕੰ ॥੨੭॥
kripaan karrakan |27|

Mnogi od njih pod okriljem svojih štitova čak lome udarne mačeve uz pucketajući zvuk.27.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

Konji izazvani ili upregnuti u jaram,

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Čuju se povici za povicima i ples konja u brzom trku.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਪਾਗੇ ॥
rasan rudr paage |

(Ratnici) su obojeni u Rauda rasu

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਜਾਗੇ ॥੨੮॥
bhire ros jaage |28|

Ratnici su vrlo okrutni i bore se s buđenjem bijesa.28.

ਗਿਰੇ ਸੁਧ ਸੇਲੰ ॥
gire sudh selan |

(Ratnici) su padali s oštrim kopljima

ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥
bhee rel pelan |

Oštra koplja su pala i čuje se snažno kucanje.

ਪਲੰਹਾਰ ਨਚੇ ॥
palanhaar nache |

Mesožderi plešu

ਰਣੰ ਬੀਰ ਮਚੇ ॥੨੯॥
ranan beer mache |29|

Oni koji jedu meso plešu, a ratnici vode vrući rat.29.