(Kralj) se odrekao svih kraljevskih aranžmana i postao Jogijev poklonik
I sjeo ispod svog prozora puštajući dim. 22.
dvadeset četiri:
Princeza je donijela milostinju
I hranila ga svojom rukom.
Noću kad svi ljudi spavaju
Tako su obojica uživali jedno u drugom. 23.
Na taj način Kumari su postigli veliku sreću
I natjerao sve ljude da vjeruju.
Svi su ga ljudi zvali Jogi
I nitko (ga) nije priznao za kralja. 24.
Jednog dana Kumari je otišla svom ocu
(I on) je počeo govoriti teške riječi.
Tada se kralj jako naljutio
prognao kćer. 25.
Ban je znao puno plakati odozgo.
Ali ona je uklanjala svu tugu iz Chita (što znači da je bila sretna i to je rekla)
Bog je dovršio moje djelo
Da mi je otac dao progonstvo. 26.
Kralj ovako reče slugama
Da ovu djevojku treba brzo maknuti (odavde).
Gdje je užasan užas,
Tamo ga se odmah riješite. 27.
Sluge su ga povele sa sobom
I dobio je pauzu u lepinji.
Tamo je došao i taj kralj
I tu je sjeo. 28.
Prvo sam dobro igrao s njim
I napunio (um) uživajući u raznim stvarima.
Onda ga stavi na konja
I krenuo put svog grada. 29.
Ovo je zaključak 257. charitre Mantri Bhupa Sambada iz Tria Charitre Sri Charitropakhyana, sve je povoljno. 257.4856. ide dalje
dvadeset četiri:
Kralj po imenu Hansa Dhuj slušao je
U čiju je snagu i sjaj vjerovao cijeli svijet.
njegovoj kući bila je žena po imenu Kesotama.
Takva (lijepa žena) još se nije čula i mojim očima nije vidjela. 1.
U njihovoj kući bila je djevojka po imenu Hans Mati.
(On) je bio dobro obrazovan u gramatici, koki i mnogim drugim znanostima.
Nije postojao nitko drugi kao on na svijetu.
Vidjevši ga čak se i sunce znalo umoriti na putu. 2.
uporan:
Ta se žena smatrala najljepšom na svijetu.
Nije bilo druge ljepotice poput nje.
Joban i ljepota su bili jako lijepi na njenom tijelu.
Čak su se i Sunce, Mjesec i Kama Dev sramili vidjeti njegovu sliku. 3.
(Jednog dana) kada je žena vidjela oblik nježne djevice
(Tako su počeli misliti da) nitko nije vidio ništa ovakvo (lijepo) i nitko nije ništa rekao.