(Karalius) atsisakė visų karališkųjų susitarimų ir tapo Jogi bhaktu
Ir sėdėjo po langu, kur dūmai. 22.
dvidešimt keturi:
Princesė atnešė išmaldos
Ir maitino jį ranka.
Naktimis, kai visi žmonės miega
Taigi jiedu mėgavosi vienas kitu. 23.
Tokiu būdu Kumarai pasiekė didelę laimę
Ir privertė visus žmones patikėti.
Visi žmonės jį vadino Jogiu
Ir niekas nepripažino (jo) kaip karaliaus. 24.
Vieną dieną Kumari nuėjo pas savo tėvą
(Ir jis) pradėjo kalbėti šiurkščius žodžius.
Tada karalius labai supyko
Ir ištrėmė dukrą. 25.
Banas daug verkdavo iš viršaus.
Bet ji pašalindavo iš Chito visą liūdesį (tai reiškia, kad ji buvo laiminga ir tai pasakė)
Dievas baigė mano darbą
Kad tėvas man atidavė tremtį. 26.
Karalius taip pasakė tarnams
Kad ši mergina turi būti greitai pašalinta (iš čia).
Kur yra baisus siaubas,
Ten tuoj pat atsikratykite. 27.
Tarnai jį pasiėmė kartu
Ir jis gavo pertrauką.
Ten atvyko ir tas karalius
Ir ten jis atsisėdo. 28.
Pirmiausia su juo gerai žaidė
Ir užpildė (protą) atsiduodamas įvairiems dalykams.
Tada pasodink jį ant arklio
Ir patraukė keliu į savo miestą. 29.
Štai 257-osios Mantri Bhup Sambad iš Šri Charitropakhyan Tria Charitra charitros išvados, viskas yra palanku. 257.4856. tęsiasi
dvidešimt keturi:
Karalius, vardu Hansa Dhuj, klausydavo
Kurio stiprybe ir spindesiu tikėjo visas pasaulis.
Jo namuose buvo ponia, vardu Kesotama.
Tokios (gražios moters) dar neteko girdėti ir mano akimis nematyti. 1.
Jų namuose gyveno mergina, vardu Hansas Mati.
(Jis) buvo gerai išsilavinęs gramatikos, kokakolos ir daugelio kitų mokslų srityse.
Nieko tokio kaip jis nebuvo pasaulyje.
Jį pamačius net saulė kelyje pavargdavo. 2.
tvirtas:
Ta moteris buvo laikoma gražiausia pasaulyje.
Kitos tokios gražuolės kaip ji nebuvo.
Jobanas ir grožis buvo labai gražūs ant jos kūno.
Net Saulė, Mėnulis ir Kama Devas drovėsi matydami jo atvaizdą. 3.
(Vieną dieną), kai moteris pamatė švelnios mergelės pavidalą
(Taip jie pradėjo galvoti, kad) niekas nieko panašaus (gražaus) nėra matęs ir niekas nieko nesakė.