Sri Dasam Granth

Puslapis - 197


ਕਟ ਭਟ ਲੁਟੇ ॥੧੫॥
katt bhatt lutte |15|

Herojai viską apleido ir sukapoti keli kariai žaidė savo gyvybėmis.15.

ਚਮਕਤ ਬਾਣੰ ॥
chamakat baanan |

blykstelėjo strėlės,

ਫੁਰਹ ਨਿਸਾਣੰ ॥
furah nisaanan |

Blizga strėlės ir plevėsuoja vėliavos

ਚਟ ਪਟ ਜੂਟੇ ॥
chatt patt jootte |

Kariai mobilizuodavosi (kare).

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥੧੬॥
ar ur footte |16|

Kariai labai greitai kaunasi akis į akį ir iš jų krūtinės trykšta kraujas.16.

ਨਰ ਬਰ ਗਜੇ ॥
nar bar gaje |

Riaumojo galingi kariai.

ਸਰ ਬਰ ਸਜੇ ॥
sar bar saje |

Strėlėmis išpuošti narsūs kariai riaumoja

ਸਿਲਹ ਸੰਜੋਯੰ ॥
silah sanjoyan |

Kariai buvo pasipuošę šarvais ir šarvais

ਸੁਰ ਪੁਰ ਪੋਯੰ ॥੧੭॥
sur pur poyan |17|

Jos puoštos plieniniais šarvais ir juda dangaus link.17.

ਸਰਬਰ ਛੂਟੇ ॥
sarabar chhootte |

Geriausios strėlės judėjo

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥
ar ur footte |

Kai išleidžiamos aukštesnės strėlės, priešų krūtinės yra sužeistos.

ਚਟ ਪਟ ਚਰਮੰ ॥
chatt patt charaman |

(rodyklės) greitai (perplėštų skydą).

ਫਟ ਫੁਟ ਬਰਮੰ ॥੧੮॥
fatt futt baraman |18|

Pjaunami skydai skleidžia trankymo garsą ir plyšta šarvai.18.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਦਿਨੇਸ ਬਾਣ ਪਾਣ ਲੈ ਰਿਪੇਸ ਤਾਕ ਧਾਈਯੰ ॥
dines baan paan lai ripes taak dhaaeeyan |

Surajas bėgo su strėle rankoje pamatęs didįjį priešą Dirgha Kai.

ਅਨੰਤ ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਸੁਧੁ ਭੂਮ ਮੈ ਮਚਾਈਯੰ ॥
anant judh krudh sudh bhoom mai machaaeeyan |

Paėmęs į ranką strėlę, Surajas bėgo link priešo Deeraghkaya ir su dideliu įniršiu pradėjo baisų karą.

ਕਿਤੇਕ ਭਾਜ ਚਾਲੀਯੰ ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਕੋ ਗਏ ॥
kitek bhaaj chaaleeyan sures log ko ge |

Kiek milžinų pabėgo ir nuėjo pas Indrę Purį.

ਨਿਸੰਤ ਜੀਤ ਜੀਤ ਕੈ ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਲਏ ॥੧੯॥
nisant jeet jeet kai anant sooramaa le |19|

Daug žmonių bėgo po dievų prieglobsčiu, o naktį baigiantis Surajas užkariavo daugybę karių.19.

ਸਮਟ ਸੇਲ ਸਾਮੁਹੇ ਸਰਕ ਸੂਰ ਝਾੜਹੀਂ ॥
samatt sel saamuhe sarak soor jhaarraheen |

Kariai prieš juos šaudydavo ietimis.

ਬਬਕ ਬਾਘ ਜਯੋਂ ਬਲੀ ਹਲਕ ਹਾਕ ਮਾਰਹੀਂ ॥
babak baagh jayon balee halak haak maaraheen |

Kariai muša į durklus, tvirtai juos laiko ir susiduria akis į akį, o drąsūs kovotojai meta iššūkį vieni kitiems, riaumodami kaip liūtai.

ਅਭੰਗ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹ੍ਵੈ ਉਤੰਗ ਜੰਗ ਮੋ ਗਿਰੇ ॥
abhang ang bhang hvai utang jang mo gire |

Dvi galūnės tų, kurių galūnės buvo stiprios (abhang), lūžo ir šokinėjo bei krito mūšio lauke.

ਸੁਰੰਗ ਸੂਰਮਾ ਸਭੈ ਨਿਸੰਗ ਜਾਨ ਕੈ ਅਰੈ ॥੨੦॥
surang sooramaa sabhai nisang jaan kai arai |20|

Tvirtos galūnės, nuolat siūbavus, krenta žemyn, o drąsūs ir gražūs kovotojai, be baimės stodami akis į akį su kitais, susimuša.20.

ਅਰਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
aradh naraaj chhand |

ARDH NARAAJ STANZA

ਨਵੰ ਨਿਸਾਣ ਬਾਜੀਯੰ ॥
navan nisaan baajeeyan |

Skambėjo naujos dainos

ਘਟਾ ਘਮੰਡ ਲਾਜੀਯੰ ॥
ghattaa ghamandd laajeeyan |

Klausantis trimitų rezonanso, debesys jaučiasi drovūs.

ਤਬਲ ਤੁੰਦਰੰ ਬਜੇ ॥
tabal tundaran baje |

Pradėjo skambėti varpeliai,

ਸੁਣੰਤ ਸੂਰਮਾ ਗਜੇ ॥੨੧॥
sunant sooramaa gaje |21|

Suskambo sutvirtinti trimitai, o jų garsą rėžia kariai griaudėja.21.

ਸੁ ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਕੈ ਪਰੈਂ ॥
su joojh joojh kai parain |

(Kariai) krisdavo kovodami

ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਬਿਚਰੈਂ ॥
sures log bicharain |

Nuožmiai kovodami, dievai ir jų karaliai juda (šen bei ten).

ਚੜੈ ਬਿਵਾਨ ਸੋਭਹੀ ॥
charrai bivaan sobhahee |

Jie lipdavo į lėktuvus ir demonstruodavosi.

ਅਦੇਵ ਦੇਵ ਲੋਭਹੀ ॥੨੨॥
adev dev lobhahee |22|

Jie klaidžioja po kalnus orlaiviais, o dievų ir demonų arkliai pavydi.22.

ਬੇਲੀ ਬਿੰਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bindram chhand |

BELI BINDRAM STANZA

ਡਹ ਡਹ ਸੁ ਡਾਮਰ ਡੰਕਣੀ ॥
ddah ddah su ddaamar ddankanee |

Dah-dah būgnai grojo

ਕਹ ਕਹ ਸੁ ਕੂਕਤ ਜੋਗਣੀ ॥
kah kah su kookat joganee |

Pasigirsta vampyrų taborų garsai ir joginių šauksmai.

ਝਮ ਝਮਕ ਸਾਗ ਝਮਕੀਯੰ ॥
jham jhamak saag jhamakeeyan |

Blizgančios ietys spindėjo

ਰਣ ਗਾਜ ਬਾਜ ਉਥਕੀਯੰ ॥੨੩॥
ran gaaj baaj uthakeeyan |23|

Durklai blizga ir blizga, o drambliai ir arkliai šokinėja mūšio lauke.23.

ਢਮ ਢਮਕ ਢੋਲ ਢਮਕੀਯੰ ॥
dtam dtamak dtol dtamakeeyan |

Mušė būgnai,

ਝਲ ਝਲਕ ਤੇਗ ਝਲਕੀਯੰ ॥
jhal jhalak teg jhalakeeyan |

Girdisi būgno rezonansas, žiba kardų blizgesys.

ਜਟ ਛੋਰ ਰੁਦ੍ਰ ਤਹ ਨਚੀਯੰ ॥
jatt chhor rudr tah nacheeyan |

Rudra ten šoko atsirišusi (galvą) bandelę.

ਬਿਕ੍ਰਾਰ ਮਾਰ ਤਹ ਮਚੀਯੰ ॥੨੪॥
bikraar maar tah macheeyan |24|

Rudra taip pat ten šoka savo atpalaiduotais matiniais plaukais ir ten vyksta baisus karas.24.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਉਥਕੇ ਰਣ ਬੀਰਣ ਬਾਜ ਬਰੰ ॥
authake ran beeran baaj baran |

Karių žirgai šokinėjo lauke.

ਝਮਕੀ ਘਣ ਬਿਜੁ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਰੰ ॥
jhamakee ghan bij kripaan karan |

Įdomūs karių žirgai šokinėja kare, o jų rankose kaip žaibo blyksnis debesyse spindi kardas.

ਲਹਕੇ ਰਣ ਧੀਰਣ ਬਾਣ ਉਰੰ ॥
lahake ran dheeran baan uran |

Per Ranno narsių (didvyrių) krūtinę,

ਰੰਗ ਸ੍ਰੋਣਤ ਰਤ ਕਢੇ ਦੁਸਰੰ ॥੨੫॥
rang sronat rat kadte dusaran |25|

Rodyklės matomos prasiskverbusios į karių juosmenį ir jos išneša vieno antro kraują.25.

ਫਹਰੰਤ ਧੁਜਾ ਥਹਰੰਤ ਭਟੰ ॥
faharant dhujaa thaharant bhattan |

Vėliavos plevėsavo ir riteriai žygiavo,

ਨਿਰਖੰਤ ਲਜੀ ਛਬਿ ਸਯਾਮ ਘਟੰ ॥
nirakhant lajee chhab sayaam ghattan |

Vėliavos plevėsuoja, o drąsūs kovotojai išsigando, matydami strėlių ir kardų blizgesį, žaibas tamsiuose debesyse taip pat jaučiasi drovus.

ਚਮਕੰਤ ਸੁ ਬਾਣ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਰਣੰ ॥
chamakant su baan kripaan ranan |

Mūšyje spindėjo strėlės ir kardai,