Sri Dasam Granth

Tudalen - 197


ਕਟ ਭਟ ਲੁਟੇ ॥੧੫॥
katt bhatt lutte |15|

Mae’r arwyr wedi cefnu ar bopeth ac wedi cael eu torri i lawr mae sawl rhyfelwr wedi chwarae gyda’u bywydau.15.

ਚਮਕਤ ਬਾਣੰ ॥
chamakat baanan |

fflachiodd saethau,

ਫੁਰਹ ਨਿਸਾਣੰ ॥
furah nisaanan |

Mae'r saethau'n disgleirio a'r baneri'n chwifio

ਚਟ ਪਟ ਜੂਟੇ ॥
chatt patt jootte |

Roedd rhyfelwyr yn arfer cynnull (mewn rhyfel).

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥੧੬॥
ar ur footte |16|

Mae'r rhyfelwyr yn ymladd wyneb yn wyneb yn gyflym iawn ac mae'r gwaed yn diferu allan o'u cistiau.16.

ਨਰ ਬਰ ਗਜੇ ॥
nar bar gaje |

Roedd y rhyfelwyr nerthol yn rhuo.

ਸਰ ਬਰ ਸਜੇ ॥
sar bar saje |

Wedi'u gwelyo â'r saethau, mae'r rhyfelwyr dewr yn rhuo

ਸਿਲਹ ਸੰਜੋਯੰ ॥
silah sanjoyan |

Roedd rhyfelwyr wedi'u haddurno ag arfwisgoedd ac arfwisgoedd

ਸੁਰ ਪੁਰ ਪੋਯੰ ॥੧੭॥
sur pur poyan |17|

Y maent wedi eu haddurno ag arfwisgoedd dur ac yn symud tua'r nef.17.

ਸਰਬਰ ਛੂਟੇ ॥
sarabar chhootte |

Roedd y saethau gorau yn symud

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥
ar ur footte |

Pan ollyngir y saethau goruchel, Clwyfir cistiau'r gelynion.

ਚਟ ਪਟ ਚਰਮੰ ॥
chatt patt charaman |

(Y saethau) yn gyflym (byddai'n rhwygo trwy'r darian).

ਫਟ ਫੁਟ ਬਰਮੰ ॥੧੮॥
fatt futt baraman |18|

Mae'r tariannau sy'n cael eu torri yn cynhyrchu sŵn curo ac mae'r arfwisgoedd yn cael eu rhwygo.18.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਦਿਨੇਸ ਬਾਣ ਪਾਣ ਲੈ ਰਿਪੇਸ ਤਾਕ ਧਾਈਯੰ ॥
dines baan paan lai ripes taak dhaaeeyan |

Rhedodd Suraj gyda saeth yn ei law gan weld y gelyn mawr Dirgha Kai.

ਅਨੰਤ ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਸੁਧੁ ਭੂਮ ਮੈ ਮਚਾਈਯੰ ॥
anant judh krudh sudh bhoom mai machaaeeyan |

Gan gymryd ei saeth yn ei law, rhedodd Suraj tuag at y gelyn Deeraghkaya ac mewn trallod mawr dechreuodd ryfel ofnadwy.

ਕਿਤੇਕ ਭਾਜ ਚਾਲੀਯੰ ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਕੋ ਗਏ ॥
kitek bhaaj chaaleeyan sures log ko ge |

Sawl cawr a ffodd ac a aeth i Indra Puri.

ਨਿਸੰਤ ਜੀਤ ਜੀਤ ਕੈ ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਲਏ ॥੧੯॥
nisant jeet jeet kai anant sooramaa le |19|

Daeth llawer o bobl i redeg dan loches duwiau, a Suraj, sy'n diweddu'r nos, a orchfygodd lawer o ryfelwyr.19.

ਸਮਟ ਸੇਲ ਸਾਮੁਹੇ ਸਰਕ ਸੂਰ ਝਾੜਹੀਂ ॥
samatt sel saamuhe sarak soor jhaarraheen |

Roedd y rhyfelwyr yn arfer saethu eu gwaywffyn o'u blaenau.

ਬਬਕ ਬਾਘ ਜਯੋਂ ਬਲੀ ਹਲਕ ਹਾਕ ਮਾਰਹੀਂ ॥
babak baagh jayon balee halak haak maaraheen |

Mae’r rhyfelwyr yn taro’r dagrau, yn eu dal yn dynn ac yn dod wyneb yn wyneb ac mae’r ymladdwyr dewr yn herio’i gilydd, yn rhuo fel y llewod.

ਅਭੰਗ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹ੍ਵੈ ਉਤੰਗ ਜੰਗ ਮੋ ਗਿਰੇ ॥
abhang ang bhang hvai utang jang mo gire |

Roedd dwy fraich yr aelodau â breichiau a choesau cryfion (abang) yn torri ac yn bownsio ac yn cwympo ar faes y gad.

ਸੁਰੰਗ ਸੂਰਮਾ ਸਭੈ ਨਿਸੰਗ ਜਾਨ ਕੈ ਅਰੈ ॥੨੦॥
surang sooramaa sabhai nisang jaan kai arai |20|

Mae'r aelodau cadarn, ar ôl siglo'n barhaus, yn cwympo i lawr ac mae'r ymladdwyr dewr a hardd, yn dod wyneb yn wyneb yn ddi-ofn ag eraill yn gwrthdaro.20.

ਅਰਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
aradh naraaj chhand |

ARDH NARAAJ STANZA

ਨਵੰ ਨਿਸਾਣ ਬਾਜੀਯੰ ॥
navan nisaan baajeeyan |

Roedd caneuon newydd yn chwarae

ਘਟਾ ਘਮੰਡ ਲਾਜੀਯੰ ॥
ghattaa ghamandd laajeeyan |

Wrth wrando ar gyseiniant yr utgyrn, mae'r cymylau'n teimlo'n swil.

ਤਬਲ ਤੁੰਦਰੰ ਬਜੇ ॥
tabal tundaran baje |

Dechreuodd clychau bach chwarae,

ਸੁਣੰਤ ਸੂਰਮਾ ਗਜੇ ॥੨੧॥
sunant sooramaa gaje |21|

Mae'r utgyrn wedi eu cau wedi atseinio ac yn canu eu sain, mae'r rhyfelwyr yn taranu.21.

ਸੁ ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਕੈ ਪਰੈਂ ॥
su joojh joojh kai parain |

Roedd (Rhyfelwyr) yn arfer cwympo ymladd

ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਬਿਚਰੈਂ ॥
sures log bicharain |

Gan ymladd yn ffyrnig, mae'r duwiau a'u brenhinoedd yn symud (yma ac acw).

ਚੜੈ ਬਿਵਾਨ ਸੋਭਹੀ ॥
charrai bivaan sobhahee |

Roedden nhw'n arfer dringo ar yr awyrennau a dangos i ffwrdd.

ਅਦੇਵ ਦੇਵ ਲੋਭਹੀ ॥੨੨॥
adev dev lobhahee |22|

Maen nhw'n crwydro mynydd-dir ar gerbydau awyr ac mae harts y duwiau a'r cythreuliaid ill dau yn teimlo'n genfigennus.22.

ਬੇਲੀ ਬਿੰਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bindram chhand |

STANZA BELI BINDRAM

ਡਹ ਡਹ ਸੁ ਡਾਮਰ ਡੰਕਣੀ ॥
ddah ddah su ddaamar ddankanee |

Roedd drymiau Dah-dah yn chwarae

ਕਹ ਕਹ ਸੁ ਕੂਕਤ ਜੋਗਣੀ ॥
kah kah su kookat joganee |

Mae swn tabors o fampirod a gwaeddiadau'r Yoginis i'w clywed.

ਝਮ ਝਮਕ ਸਾਗ ਝਮਕੀਯੰ ॥
jham jhamak saag jhamakeeyan |

Roedd y gwaywffyn disglair yn disgleirio

ਰਣ ਗਾਜ ਬਾਜ ਉਥਕੀਯੰ ॥੨੩॥
ran gaaj baaj uthakeeyan |23|

Mae’r dagrau’n disgleirio ac yn disgleirio a’r eliffantod a’r ceffylau yn neidio ar faes y gad.23.

ਢਮ ਢਮਕ ਢੋਲ ਢਮਕੀਯੰ ॥
dtam dtamak dtol dtamakeeyan |

Roedd drymiau'n curo,

ਝਲ ਝਲਕ ਤੇਗ ਝਲਕੀਯੰ ॥
jhal jhalak teg jhalakeeyan |

Mae soniaredd y drwm yn cael ei glywed ac mae llewyrch cleddyfau yn llygedyn.

ਜਟ ਛੋਰ ਰੁਦ੍ਰ ਤਹ ਨਚੀਯੰ ॥
jatt chhor rudr tah nacheeyan |

Roedd Rudra yn arfer dawnsio yno gyda'i ben (pen) heb ei rwymo.

ਬਿਕ੍ਰਾਰ ਮਾਰ ਤਹ ਮਚੀਯੰ ॥੨੪॥
bikraar maar tah macheeyan |24|

Mae Rudra hefyd yn dawnsio yno gyda'i wallt matiog llacio ac mae rhyfel ofnadwy yn cael ei gynnal yno.24.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਉਥਕੇ ਰਣ ਬੀਰਣ ਬਾਜ ਬਰੰ ॥
authake ran beeran baaj baran |

Roedd ceffylau'r rhyfelwyr yn arfer neidio yn y maes.

ਝਮਕੀ ਘਣ ਬਿਜੁ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਰੰ ॥
jhamakee ghan bij kripaan karan |

Mae ceffylau hudolus y rhyfelwyr yn neidio yn y rhyfel a'r cleddyf yn disgleirio yn eu dwylo fel fflach mellt yn y cymylau.

ਲਹਕੇ ਰਣ ਧੀਰਣ ਬਾਣ ਉਰੰ ॥
lahake ran dheeran baan uran |

Trwy fron dewrion (arwyr) y Rann,

ਰੰਗ ਸ੍ਰੋਣਤ ਰਤ ਕਢੇ ਦੁਸਰੰ ॥੨੫॥
rang sronat rat kadte dusaran |25|

Gwelir y saethau yn treiddio yng nghanol y rhyfelwyr ac maent yn tynnu gwaed un antoher.25.

ਫਹਰੰਤ ਧੁਜਾ ਥਹਰੰਤ ਭਟੰ ॥
faharant dhujaa thaharant bhattan |

Chwifio baneri a marchogion yn gorymdeithio,

ਨਿਰਖੰਤ ਲਜੀ ਛਬਿ ਸਯਾਮ ਘਟੰ ॥
nirakhant lajee chhab sayaam ghattan |

Mae'r baneri'n chwipio a'r ymladdwyr dewr wedi mynd yn ofnus, wrth weld gliter y saethau a'r cleddyfau, mae'r mellt yn y cymylau tywyll hefyd yn teimlo'n swil

ਚਮਕੰਤ ਸੁ ਬਾਣ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਰਣੰ ॥
chamakant su baan kripaan ranan |

Saethau a chleddyfau yn disgleirio mewn brwydr,