Sri Dasam Granth

Puslapis - 373


ਕੰਸ ਬਾਚ ਕੇਸੀ ਸੋ ॥
kans baach kesee so |

Kanzaso kalba, skirta Keshiui:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਮੁਨਿ ਤਉ ਮਿਲਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਗ੍ਰਿਹ ਗਯੋ ਤਬ ਕੰਸਿ ਬਲੀ ਇਕ ਦੈਤ ਬੁਲਾਯੋ ॥
mun tau mil kai nrip so grih gayo tab kans balee ik dait bulaayo |

Po susitikimo su karaliumi (Nardu) išminčius grįžo namo, tada Kansa pašaukė galingą demoną.

ਮਾਰਹੁ ਜਾਇ ਕਹਿਓ ਜਸੁਧਾ ਪੁਤ ਪੈ ਕਹਿ ਕੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਪਠਾਯੋ ॥
maarahu jaae kahio jasudhaa put pai keh kai ih bhaat patthaayo |

Kai išminčius (Narada) pasišalino po susitikimo su Kanza, Kansa pasikvietė galingą demoną, vardu Keši, ir jam pasakė: „Eik ir nužudyk Jašodos sūnų Krišną“.

ਪਾਛੈ ਤੇ ਪੈ ਭਗਨੀ ਭਗਨੀ ਪਤਿ ਡਾਰਿ ਜੰਜੀਰਨ ਧਾਮਿ ਰਖਾਯੋ ॥
paachhai te pai bhaganee bhaganee pat ddaar janjeeran dhaam rakhaayo |

Iš šono jis savo seserį ir jos vyrą Vasudevą sužavėjo savo namuose

ਸੰਗਿ ਚੰਡੂਰ ਕਹਿਓ ਇਹ ਭੇਦ ਤਬੈ ਕੁਬਿਲਯਾ ਗਿਰਿ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥੭੭੩॥
sang chanddoor kahio ih bhed tabai kubilayaa gir bol patthaayo |773|

Kansa papasakojo keletą slaptų dalykų Čandurui ir taip pat nusiuntė kuvalyapeer (dramblys).773.

ਕੰਸ ਬਾਚ ਅਕ੍ਰੂਰ ਸੋ ॥
kans baach akraoor so |

Kanzas kalba, skirta Akrurui:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਭਾਖ ਕਹੀ ਸੰਗ ਭ੍ਰਿਤਨ ਸੋ ਇਕ ਖੇਲਨ ਕੋ ਰੰਗ ਭੂਮਿ ਬਨਈਯੈ ॥
bhaakh kahee sang bhritan so ik khelan ko rang bhoom baneeyai |

Kansa liepė savo sargybiniams pastatyti sceną

ਸੰਗਿ ਚੰਡੂਰ ਕਹਿਯੋ ਮੁਸਟ ਕੈ ਦਰਵਾਜੇ ਬਿਖੈ ਗਜ ਕੋ ਥਿਰ ਕਈਯੈ ॥
sang chanddoor kahiyo musatt kai daravaaje bikhai gaj ko thir keeyai |

Jis paprašė Čandūro priversti Kuvalyapeer (dramblį) atsistoti prie scenos vartų

ਬੋਲਿ ਅਕ੍ਰੂਰ ਕਹੀ ਹਮਰੋ ਰਥ ਲੈ ਕਰਿ ਨੰਦ ਪੁਰੀ ਮਹਿ ਜਈਯੈ ॥
bol akraoor kahee hamaro rath lai kar nand puree meh jeeyai |

Paskambino Akrurui ir liepė paimti mano vežimą ir eiti į Gokul („Nand Puri“).

ਜਗ ਅਬੈ ਹਮਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਹੈ ਇਹ ਬਾਤਨ ਕੋ ਕਰ ਕੈ ਹਰਿ ਲਿਅਈਯੈ ॥੭੭੪॥
jag abai hamare grih hai ih baatan ko kar kai har liaeeyai |774|

Jis paauksuoja Akrurą, kad savo vežimu vyktų į Nandpurį (Nando miestą), o dingstis, kad mūsų namuose atlieka Jagną, Krišna gali būti atvežta čia, 774 m.

ਜਾਹਿ ਕਹਿਯੋ ਅਕ੍ਰੂਰਹਿ ਕੋ ਬ੍ਰਿਜ ਕੇ ਪੁਰਿ ਮੈ ਅਤਿ ਕੋਪਹਿ ਸਿਉ ਤਾ ॥
jaeh kahiyo akraooreh ko brij ke pur mai at kopeh siau taa |

Kansa piktu tonu pasakė Akrurui, kad jis gali eiti į Bradžą ir

ਜਗ ਅਬੈ ਹਮਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਹੈ ਰਿਝਵਾਇ ਕੈ ਲ੍ਯਾਵਹੁ ਵਾ ਕਹਿ ਇਉ ਤਾ ॥
jag abai hamare grih hai rijhavaae kai layaavahu vaa keh iau taa |

Paskelbkite ten, kad mūsų namuose atliekama Yajna, tokiu būdu Krišna gali būti suviliota čia atvykti

ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਜਸੁ ਉਚ ਮਹਾ ਉਪਜਿਯੋ ਕਬਿ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ਬਿਉਤਾ ॥
taa chhab ko jas uch mahaa upajiyo kab ke man mai biautaa |

Taip poeto galvoje kilo mintis apie geriausią ir didžiausią (panašumą) to vaizdo sėkmės.

ਜਿਉ ਬਨ ਬੀਚ ਹਰੇ ਮ੍ਰਿਤ ਕੇ ਸੁ ਪਠਿਯੋ ਮ੍ਰਿਗਵਾ ਕਹਿ ਕੇਹਰਿ ਨਿਉਤਾ ॥੭੭੫॥
jiau ban beech hare mrit ke su patthiyo mrigavaa keh kehar niautaa |775|

Anot poeto, šis reginys rodo, kad elnias iš anksto siunčiamas suvilioti liūtą prieš jį nužudant.775.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ਦੋਹਰਾ ॥
kabiyo baach doharaa |

Poeto kalba: DOHRA

ਨ੍ਰਿਪ ਭੇਜਿਯੋ ਅਕ੍ਰੂਰ ਕਹੁ ਹਰਿ ਮਾਰਨ ਕੇ ਘਾਤ ॥
nrip bhejiyo akraoor kahu har maaran ke ghaat |

Kanza pasiuntė Akrurą laukti pasaloje dėl Krišnos nužudymo

ਅਬ ਬਧ ਕੇਸੀ ਕੀ ਕਥਾ ਭਈ ਕਹੋ ਸੋਈ ਬਾਤ ॥੭੭੬॥
ab badh kesee kee kathaa bhee kaho soee baat |776|

Dabar su tuo papasakoju istoriją apie Kešio nužudymą.776.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਪ੍ਰਾਤ ਚਲਿਯੋ ਤਹ ਕੋ ਉਠਿ ਸੋ ਰਿਪੁ ਹ੍ਵੈ ਹਯ ਦੀਰਘ ਪੈ ਤਹ ਆਯੋ ॥
praat chaliyo tah ko utth so rip hvai hay deeragh pai tah aayo |

Keshi pradėjo anksti ryte ir įgaudamas didelio žirgo formą pasiekė Bradžą

ਦੇਖਤ ਜਾਹਿ ਦਿਨੇਸ ਡਰਿਓ ਮਘਵਾ ਜਿਹ ਪੇਖਤ ਹੀ ਡਰ ਪਾਯੋ ॥
dekhat jaeh dines ddario maghavaa jih pekhat hee ddar paayo |

Jį pamačiusi saulė ir Indra apėmė baimę

ਗ੍ਵਾਰ ਡਰੇ ਤਿਹ ਦੇਖਤ ਹੀ ਹਰਿ ਪਾਇਨ ਊਪਰ ਸੀਸ ਝੁਕਾਯੋ ॥
gvaar ddare tih dekhat hee har paaein aoopar sees jhukaayo |

Išsigandusios gopos, pamatę jį, taip pat nulenkė galvas prieš Krišnos kojas

ਧੀਰ ਭਯੋ ਜਦੁਰਾਇ ਤਬੈ ਤਿਹ ਸੋ ਕੁਪ ਕੈ ਰਨ ਦੁੰਦ ਮਚਾਯੋ ॥੭੭੭॥
dheer bhayo jaduraae tabai tih so kup kai ran dund machaayo |777|

Visa tai matydamas, Krišna pasidarė ryžtingas ir šioje pusėje Kešis pradėjo siaubingą kovą.777.

ਕੋਪ ਭਯੋ ਰਿਪੁ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ਤਬ ਪਾਉ ਕੀ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਚੋਟ ਚਲਾਈ ॥
kop bhayo rip ke man mai tab paau kee kaanrah ko chott chalaaee |

(Kai) pyktis įsivyravo priešo galvoje, jis sutrypė (ty spyrė) Krišną.

ਦੀਨ ਨ ਲਾਗਨ ਸ੍ਯਾਮ ਤਨੈ ਸੁ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਸੋ ਜਦੁਰਾਇ ਬਚਾਈ ॥
deen na laagan sayaam tanai su bhalee bidh so jaduraae bachaaee |

Priešas Kešis, įniršęs, puolė Krišną kojomis, bet Krišna neleido jam liesti kūno ir gražiai išsigelbėjo.

ਫੇਰਿ ਗਹਿਓ ਸੋਊ ਪਾਇਨ ਤੇ ਕਰ ਮੋ ਨ ਰਹਿਯੋ ਸੁ ਦਯੋ ਹੈ ਬਗਾਈ ॥
fer gahio soaoo paaein te kar mo na rahiyo su dayo hai bagaaee |

Tada Krišna sugriebė už Kešio kojų ir pakėlusi jį nusviedė jį į tolį,

ਜਿਉ ਲਰਕਾ ਬਟ ਫੈਕਤ ਹੈ ਤਿਮ ਚਾਰ ਸੈ ਪੈਗ ਪਰਿਓ ਸੋਊ ਜਾਈ ॥੭੭੮॥
jiau larakaa batt faikat hai tim chaar sai paig pario soaoo jaaee |778|

Kaip tik berniukams metant medinę lazdą, Kehsi nukrito keturių šimtų žingsnių atstumu.778.

ਫੇਰਿ ਸੰਭਾਰਿ ਤਬੈ ਬਲ ਵਾ ਰਿਪੁ ਤੁੰਡ ਪਸਾਰਿ ਹਰਿ ਊਪਰਿ ਧਾਯੋ ॥
fer sanbhaar tabai bal vaa rip tundd pasaar har aoopar dhaayo |

Vėl stabilizavosi ir išskleidęs burną Kešis krito ant Krišnos

ਲੋਚਨ ਕਾਢਿ ਬਡੇ ਡਰਵਾਨ ਕਿਧੌ ਜਿਨ ਤੇ ਨਭ ਲੋਕ ਡਰਾਯੋ ॥
lochan kaadt badde ddaravaan kidhau jin te nabh lok ddaraayo |

Būdamas įpratęs gąsdinti dangiškąsias būtybes, jis plačiai atmerkė akis ir pradėjo terorizuoti

ਸ੍ਯਾਮ ਦਯੋ ਤਿਹ ਕੇ ਮੁਖ ਮੈ ਕਰ ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਮਨ ਮੈ ਜਸ ਭਾਯੋ ॥
sayaam dayo tih ke mukh mai kar taa chhab ko man mai jas bhaayo |

Krišna įkišo ranką jam į burną ir atrodė, kad Krišna, prisiėmusi mirties formą,

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਹੈ ਕਰ ਕਾਲ ਮਨੋ ਤਨ ਕੇਸੀ ਤੇ ਪ੍ਰਾਨ ਨਿਕਾਸਨ ਆਯੋ ॥੭੭੯॥
kaanrah ko hai kar kaal mano tan kesee te praan nikaasan aayo |779|

Rinkdavosi gyvybės jėgą iš Kešio kūno.779.

ਤਿਨਿ ਬਾਹ ਕਟੀ ਹਰਿ ਦਾਤਨ ਸੋ ਤਿਹ ਕੇ ਸਭ ਦਾਤ ਤਬੈ ਝਰ ਗੇ ॥
tin baah kattee har daatan so tih ke sabh daat tabai jhar ge |

Jis (Keshi) bandė įsiskverbti į dantis į Krišnos ranką, bet jam iškrito dantys

ਜੋਊ ਆਇ ਮਨੋਰਥ ਕੈ ਮਨ ਮੈ ਸਮ ਓਰਨ ਕੀ ਸੋਊ ਹੈ ਗਰ ਗੇ ॥
joaoo aae manorath kai man mai sam oran kee soaoo hai gar ge |

Objektas, dėl kurio jis atėjo, buvo nugalėtas

ਤਬ ਹੀ ਸੋਊ ਜੂਝਿ ਪਰੋ ਛਿਤ ਪੈ ਨ ਸੋਊ ਫਿਰ ਕੈ ਅਪੁਨੇ ਘਰ ਗੇ ॥
tab hee soaoo joojh paro chhit pai na soaoo fir kai apune ghar ge |

Jis negalėjo grįžti į savo namus ir kovodamas nukrito ant žemės

ਅਬ ਕਾਨਰ ਕੇ ਕਰ ਲਾਗਤ ਹੀ ਮਰਿ ਗਯੋ ਵਹ ਪਾਪ ਸਭੈ ਹਰ ਗੇ ॥੭੮੦॥
ab kaanar ke kar laagat hee mar gayo vah paap sabhai har ge |780|

Jis mirė nuo Krišnos rankų ir visos jo nuodėmės buvo sunaikintos.780.

ਰਾਵਨ ਜਾ ਬਿਧਿ ਰਾਮ ਮਰਿਓ ਬਿਧਿ ਜੋ ਕਰ ਕੈ ਨਰਕਾਸੁਰ ਮਾਰਿਯੋ ॥
raavan jaa bidh raam mario bidh jo kar kai narakaasur maariyo |

Metodas, kuriuo Ramas nužudė Ravaną, ir metodas, kuriuo mirė narakasura,

ਜਿਉ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕੇ ਰਛਨ ਕੋ ਹਰਿਨਾਕਸ ਮਾਰਿ ਡਰਿਓ ਨ ਉਬਾਰਿਯੋ ॥
jiau prahalaad ke rachhan ko harinaakas maar ddario na ubaariyo |

Metodas, kuriuo Viešpats nužudė Hiranyakashipu, siekdamas apsaugoti Prahladą

ਜਿਉ ਮਧੁ ਕੈਟ ਮਰੇ ਕਰਿ ਚਕ੍ਰ ਲੈ ਪਾਵਕ ਲੀਲ ਲਈ ਡਰੁ ਟਾਰਯੋ ॥
jiau madh kaitt mare kar chakr lai paavak leel lee ddar ttaarayo |

Būdas, kuriuo Madhu ir Kaitabhas buvo nužudyti ir Viešpats išgėrė Davanalą,

ਤਿਉ ਹਰਿ ਸੰਤਨ ਰਾਖਨ ਕੋ ਕਰਿ ਕੈ ਅਪਨੋ ਬਲ ਦੈਤ ਪਛਾਰਿਯੋ ॥੭੮੧॥
tiau har santan raakhan ko kar kai apano bal dait pachhaariyo |781|

Lygiai taip pat šventųjų apsaugai Krišna savo jėgomis nuvertė keshi.781.

ਮਾਰਿ ਬਡੇ ਰਿਪੁ ਕੋ ਹਰਿ ਜੂ ਸੰਗਿ ਗਊਅਨ ਲੈ ਸੁ ਗਏ ਬਨ ਮੈ ॥
maar badde rip ko har joo sang gaooan lai su ge ban mai |

Nužudęs didįjį priešą, Krišna su karvėmis nuėjo į mišką

ਮਨ ਸੋਕ ਸਭੈ ਹਰਿ ਕੈ ਸਬ ਹੀ ਅਤਿ ਕੈ ਫੁਨਿ ਆਨੰਦ ਪੈ ਤਨ ਮੈ ॥
man sok sabhai har kai sab hee at kai fun aanand pai tan mai |

Atsisakęs visų savo sielvartų, jis buvo laimingos nuotaikos

ਫੁਨਿ ਤਾ ਛਬਿ ਕੀ ਅਤਿ ਹੀ ਉਪਮਾ ਉਪਜੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਇਉ ਮਨ ਮੈ ॥
fun taa chhab kee at hee upamaa upajee kab sayaam ke iau man mai |

Tada poeto Shyamo galvoje taip gimė labai graži to vaizdo panašuma.

ਜਿਮ ਸਿੰਘ ਬਡੋ ਮ੍ਰਿਗ ਜਾਨਿ ਬਧਿਓ ਛਲ ਸੋ ਮ੍ਰਿਗਵਾ ਕੇ ਮਨੋ ਗਨ ਮੈ ॥੭੮੨॥
jim singh baddo mrig jaan badhio chhal so mrigavaa ke mano gan mai |782|

Anot poeto, tas reginys atrodė taip, kad iš bandos liūtas nužudė didelį elnią.782.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਕੇਸੀ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare kesee badheh dhayaae samaapatam sat subham sat |

Skyriaus „Kšio nužudymas Krišnavataroje Bachittar Natak mieste“ pabaiga.

ਅਥ ਨਾਰਦ ਜੂ ਕ੍ਰਿਸਨ ਪਹਿ ਆਏ ॥
ath naarad joo krisan peh aae |

Dabar prasideda Narados atvykimo susitikimas su Krišna

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARILAS

ਤਬ ਨਾਰਦ ਚਲਿ ਗਯੋ ਨਿਕਟਿ ਭਟ ਕ੍ਰਿਸਨ ਕੇ ॥
tab naarad chal gayo nikatt bhatt krisan ke |

Tada Narada nuėjo pas karį Šri Kišaną.