Sri Dasam Granth

Puslapis - 281


ਰਿਪੰ ਤਾਣੰ ॥
ripan taanan |

Ir smogė (Lachmanui) į kaktą

ਹਣਯੋ ਭਾਲੰ ॥
hanayo bhaalan |

Ir (tai) iš karto

ਗਿਰਯੋ ਤਾਲੰ ॥੭੭੦॥
girayo taalan |770|

Lava, ištiesęs savo lanką, iškrovą ir strėlę priešo link, smogė Lakšmanui į kaktą ir jis nukrito kaip medis.770.

ਇਤਿ ਲਛਮਨ ਬਧਹਿ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit lachhaman badheh samaapatan |

Skyriaus „Lakšmano nužudymas“ Ramvtar mieste, BACHITTAR NATAK, pabaiga.

ਅਥ ਭਰਥ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath bharath judh kathanan |

Dabar pasakojimas apie Bharatos karą

ਅੜੂਹਾ ਛੰਦ ॥
arroohaa chhand |

AROOHAA STANZA

ਭਾਗ ਗਯੋ ਦਲ ਤ੍ਰਾਮ ਕੈ ਕੈ ॥
bhaag gayo dal traam kai kai |

Kariuomenė pabėgo iš baimės -

ਲਛਮਣੰ ਰਣ ਭੂਮ ਦੈ ਕੈ ॥
lachhamanan ran bhoom dai kai |

Aukodama Lakšmaną kare, jo armija išsigandusi pabėgo

ਖਲੇ ਰਾਮਚੰਦ ਹੁਤੇ ਜਹਾ ॥
khale raamachand hute jahaa |

Ten, kur stovėjo Ramas Čandra,

ਭਟ ਭਾਜ ਭਗ ਲਗੇ ਤਹਾ ॥੭੭੧॥
bhatt bhaaj bhag lage tahaa |771|

Te kariai pasiekė vietą, kur stovėjo Ramas.771.

ਜਬ ਜਾਇ ਬਾਤ ਕਹੀ ਉਨੈ ॥
jab jaae baat kahee unai |

Kai jis nuėjo ir papasakojo apie Lachmano mūšį

ਬਹੁ ਭਾਤ ਸੋਕ ਦਯੋ ਤਿਨੈ ॥
bahu bhaat sok dayo tinai |

Kai visi įvykiai buvo susiję su juo, jį apėmė didžiulė kančia

ਸੁਨਿ ਬੈਨ ਮੋਨ ਰਹੈ ਬਲੀ ॥
sun bain mon rahai balee |

Išgirdęs (jų) žodžius, Šri Ram (taip) tylėjo

ਜਨ ਚਿਤ੍ਰ ਪਾਹਨ ਕੀ ਖਲੀ ॥੭੭੨॥
jan chitr paahan kee khalee |772|

Išgirdęs jų žodį, galingasis valdovas tylėjo kaip portretas, tapdamas kaip akmens plokštė.772.

ਪੁਨ ਬੈਠ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਯੋ ॥
pun baitth mantr bichaarayo |

(Šri Ram) tada sėdėjo ir mąstė ir pasakė:

ਤੁਮ ਜਾਹੁ ਭਰਥ ਉਚਾਰਯੋ ॥
tum jaahu bharath uchaarayo |

Tada atsisėdęs jis konsultavosi ir, kreipdamasis į Bharatą, paprašė jo eiti, sakydamas:

ਮੁਨ ਬਾਲ ਦ੍ਵੈ ਜਿਨ ਮਾਰੀਯੋ ॥
mun baal dvai jin maareeyo |

Bet nežudyti tų dviejų išmintingų vaikų,

ਧਰਿ ਆਨ ਮੋਹਿ ਦਿਖਾਰੀਯੋ ॥੭੭੩॥
dhar aan mohi dikhaareeyo |773|

���Nežudyk išminčių berniukų, bet atvesk juos ir parodyk man.���773.

ਸਜ ਸੈਨ ਭਰਥ ਚਲੇ ਤਹਾ ॥
saj sain bharath chale tahaa |

Įrengęs kariuomenę, Bharatas ten nuvyko

ਰਣ ਬਾਲ ਬੀਰ ਮੰਡੇ ਜਹਾ ॥
ran baal beer mandde jahaa |

Bharatas, puošiantis savo armiją, nužygiavo į vietą, kur stovėjo pasiruošę (karui) berniukai.

ਬਹੁ ਭਾਤ ਬੀਰ ਸੰਘਾਰਹੀ ॥
bahu bhaat beer sanghaarahee |

(Jie) žudydavo karius įvairiais būdais

ਸਰ ਓਘ ਪ੍ਰਓਘ ਪ੍ਰਹਾਰਹੀ ॥੭੭੪॥
sar ogh progh prahaarahee |774|

Jie buvo pasiruošę nužudyti karius smogdami daugelio tipų strėlėmis.774.

ਸੁਗ੍ਰੀਵ ਔਰ ਭਭੀਛਨੰ ॥
sugreev aauar bhabheechhanan |

(Indija) Sugriva, Vibhishana,

ਹਨਵੰਤ ਅੰਗਦ ਰੀਛਨੰ ॥
hanavant angad reechhanan |

Kartu su Sugriva, Vibhishan, Hanuman, Angad, Jambvant,

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਸੈਨ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
bahu bhaat sain banaae kai |

Pridedant daugybę armijos tipų

ਤਿਨ ਪੈ ਚਲਯੋ ਸਮੁਹਾਇ ਕੈ ॥੭੭੫॥
tin pai chalayo samuhaae kai |775|

Ir su savo įvairiomis jėgomis Bharatas ėjo pirmyn link drąsių berniukų.775.

ਰਣ ਭੂਮਿ ਭਰਥ ਗਏ ਜਬੈ ॥
ran bhoom bharath ge jabai |

Kai Bharata išvyko į mūšio lauką

ਮੁਨ ਬਾਲ ਦੋਇ ਲਖੇ ਤਬੈ ॥
mun baal doe lakhe tabai |

Kai Bharatas pasiekė mūšio lauką, jis pamatė abu išminčių berniukus

ਦੁਇ ਕਾਕ ਪਛਾ ਸੋਭਹੀ ॥
due kaak pachhaa sobhahee |

???

ਲਖਿ ਦੇਵ ਦਾਨੋ ਲੋਭਹੀ ॥੭੭੬॥
lakh dev daano lobhahee |776|

Abu berniukai atrodė įspūdingai, ir dievai, ir demonai buvo sužavėti juos pamatę.776.

ਭਰਥ ਬਾਚ ਲਵ ਸੋ ॥
bharath baach lav so |

Bharato kalba, skirta Lavai:

ਅਕੜਾ ਛੰਦ ॥
akarraa chhand |

AKRAA STANZA

ਮੁਨਿ ਬਾਲ ਛਾਡਹੁ ਗਰਬ ॥
mun baal chhaaddahu garab |

O išmintingi vaikai! Palikite grubą

ਮਿਲਿ ਆਨ ਮੋਹੂ ਸਰਬ ॥
mil aan mohoo sarab |

���O, išminčių berniukai! palik savo pasididžiavimą, ateik ir susitik su manimi

ਲੈ ਜਾਹਿ ਰਾਘਵ ਤੀਰ ॥
lai jaeh raaghav teer |

(Aš tave nuvesiu) pas Ram Chandra,

ਤੁਹਿ ਨੈਕ ਦੈ ਕੈ ਚੀਰ ॥੭੭੭॥
tuhi naik dai kai cheer |777|

���Aš tave aprengsiu ir nuvesiu į (Raghava) Ramą.���777.

ਸੁਨਤੇ ਭਰੇ ਸਿਸ ਮਾਨ ॥
sunate bhare sis maan |

Išgirdę (Bharato pareiškimą), vaikai buvo kupini pasididžiavimo

ਕਰ ਕੋਪ ਤਾਨ ਕਮਾਨ ॥
kar kop taan kamaan |

Išgirdę šiuos žodžius, vaikinai apėmė pasididžiavimą ir įniršę traukė lankus

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਸਾਇਕ ਛੋਰਿ ॥
bahu bhaat saaeik chhor |

Rodyklės paliktos įvairiais būdais,

ਜਨ ਅਭ੍ਰ ਸਾਵਣ ਓਰ ॥੭੭੮॥
jan abhr saavan or |778|

Jie paleido daug strėlių kaip Savano mėnesio debesys.778.

ਲਾਗੇ ਸੁ ਸਾਇਕ ਅੰਗ ॥
laage su saaeik ang |

(Kieno) kūną pervėrė strėlės

ਗਿਰਗੇ ਸੁ ਬਾਹ ਉਤੰਗ ॥
girage su baah utang |

Tie, į kuriuos tos strėlės pataikė, nukrito ir apvirto

ਕਹੂੰ ਅੰਗ ਭੰਗ ਸੁਬਾਹ ॥
kahoon ang bhang subaah |

Kai kur herojų galūnės nukirstos,

ਕਹੂੰ ਚਉਰ ਚੀਰ ਸਨਾਹ ॥੭੭੯॥
kahoon chaur cheer sanaah |779|

Kai kur tos strėlės sukapojo galūnes, o kažkur prasiskverbė pro muselinį plaktuvą ir šarvus.779.

ਕਹੂੰ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰ ਕਮਾਨ ॥
kahoon chitr chaar kamaan |

Kažkur gražiai išraižyti lankai (nukritę),

ਕਹੂੰ ਅੰਗ ਜੋਧਨ ਬਾਨ ॥
kahoon ang jodhan baan |

Kai kur jie kūrė portretus išlipę iš gražių lankų, o kažkur pervėrė karių galūnes

ਕਹੂੰ ਅੰਗ ਘਾਇ ਭਭਕ ॥
kahoon ang ghaae bhabhak |

(Iš galūnių plyšių trykšta kraujas).

ਕਹੂੰ ਸ੍ਰੋਣ ਸਰਤ ਛਲਕ ॥੭੮੦॥
kahoon sron sarat chhalak |780|

Kai kur pratrūko galūnių žaizda ir kai kur išsiliejo kraujo srovė.780.