(Jis pagalvojo) tegul šis karalius pagaunamas gudraujant
Ir karalystė turėtų būti atiduota jo sūnui. 5.
Pamatė miegantį karalių
Sugavo jį ir uždarė name (ty kambaryje).
Rasrang Mati žuvo
Ir visų akivaizdoje sudegino jį kaip karalius. 6.
(Tada buvo pasklidusi tarp žmonių, kad) karalius mirė dėl stulpo pakilimo
Ir mes tapome našlaičiais Nato.
Pirmiausia jis turėtų būti kremuotas
Ir tada Chandra Ketu turėtų būti padaryta karaliumi. 7.
Visi žmonės sužinojo, kad karalius mirė.
Niekas neatpažino skirtumo.
Niekas negalvojo nei blogai, nei gerai
Ir jie uždėjo skėtį ir keturis ant Sasi Dhuj (galvos). 8.
dvidešimt keturi:
Su šiuo personažu moteris užfiksavo Priją (karalių).
Kurio niekas nepažino iki antros ausies.
Sudegino iki mirties, vadindamas jį karaliumi
Ir atidavė sostą savo sūnui. 9.
Čia baigiasi 218-asis Mantri Bhup Samvad iš Sri Charitropakhyan Tria Charitra skyrius, viskas yra palanku. 218.4195. tęsiasi
dviguba:
Multane gyveno piras, kurio vardas buvo Šarafas Dinas.
Jis gyveno Rahimabado kaime netoli Khuntagad. 1.
tvirtas:
Piras pakvietė mokinio dukrą
Jis jį labai laimingai laikė savo namuose.
Pasaulyje ji buvo vadinama Chaplang Mati.
Jie laikė jį visų formų esme. 2.
dviguba:
Po kelių dienų tas piras atidavė savo gyvybę.
Chaplang Mati Jawan Jahan liko už nugaros. 3.
Su Khushal Roy jis labai mylėjo ją
Ir su džiaugsmu širdyje jis mylėjosi su ja. 4.
Kiekvieną dieną ji kviesdavo Khushal Rai į namus
valgydama bhangą ir opiumą, ji su juo mylėdavosi. 5.
Mylėdamasi (su juo) ta moteris pastojo.
Išklausiusi visus žmones, ta gudri moteris taip pasakė. 6.
tvirtas:
Peer ji ateina į mano namus naktį.
Jie mane labai myli.
Tada paprašiau iš jų dovanoti sūnų.
Tada Natas maloniai padovanojo man sūnų.7.
Po kelių dienų jo namuose gimė berniukas.
Visi priėmė Piro žodį kaip teisingą.
Tos ponios tarnai taip pat sakė palaimintą.
Tačiau net kvailys nesvarstė išsiskyrimo reikalo. 8.
Čia baigiasi 219-asis Mantri Bhup Samvad iš Sri Charitropakhyan Tria Charitra skyrius, viskas yra palanku. 219.4203. tęsiasi
dviguba: