శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1122


ਇਹ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਛਲ ਸੋ ਗਹਿ ਲੀਜੈ ॥
eih nrip ko chhal so geh leejai |

(అతను అనుకున్నాడు) ఈ రాజును ఉపాయం ద్వారా పట్టుకోనివ్వండి

ਰਾਜ੍ਰਯ ਪੂਤ ਆਪੁਨੇ ਕੋ ਦੀਜੈ ॥੫॥
raajray poot aapune ko deejai |5|

మరియు రాజ్యం అతని కొడుకుకు ఇవ్వాలి. 5.

ਸੋਵਤ ਨਿਰਖਿ ਰਾਵ ਗਹਿ ਲਯੋ ॥
sovat nirakh raav geh layo |

రాజు నిద్రపోవడం చూశాడు

ਗਹਿ ਕਰਿ ਏਕ ਧਾਮ ਮੈ ਦਯੋ ॥
geh kar ek dhaam mai dayo |

మరియు అతనిని పట్టుకుని ఒక ఇంట్లో (అంటే గది) లాక్ చేసాడు.

ਸ੍ਰੀ ਰਸਰੰਗ ਮਤੀ ਜਿਯ ਮਾਰੀ ॥
sree rasarang matee jiy maaree |

రసరంగ్ మతి హత్యకు గురయ్యాడు

ਸਭਹਿਨ ਲਹਤ ਰਾਵ ਕਹਿ ਜਾਰੀ ॥੬॥
sabhahin lahat raav keh jaaree |6|

మరియు అందరి ముందు, అతను దానిని రాజుగా కాల్చాడు. 6.

ਭਯੋ ਸੂਰ ਰਾਜਾ ਜੂ ਮਰਿਯੋ ॥
bhayo soor raajaa joo mariyo |

(అప్పుడు అది ప్రజలలో వ్యాపించింది) స్తంభం పైకి లేవడం వల్ల రాజు మరణించాడు

ਹਮ ਕੋ ਨਾਥ ਨਾਥ ਬਿਨੁ ਕਰਿਯੋ ॥
ham ko naath naath bin kariyo |

మరియు మేము నాథునిచే అనాథలమయ్యాము.

ਯਾ ਕੋ ਪ੍ਰਥਮ ਦਾਹ ਦੈ ਲੀਜੈ ॥
yaa ko pratham daah dai leejai |

ముందుగా అతడిని దహనం చేయాలి

ਚੰਦ੍ਰ ਕੇਤੁ ਕੋ ਰਾਜਾ ਕੀਜੈ ॥੭॥
chandr ket ko raajaa keejai |7|

ఆపై చంద్ర కేతువును రాజుగా చేయాలి. 7.

ਰਾਜਾ ਮਰਿਯੋ ਪ੍ਰਜਾ ਸਭ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
raajaa mariyo prajaa sabh jaanayo |

రాజు చనిపోయాడని ప్రజలందరికీ తెలిసింది.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਿਨੂੰ ਨ ਪਛਾਨ੍ਯੋ ॥
bhed abhed kinoo na pachhaanayo |

తేడా ఎవరూ గుర్తించలేదు.

ਭਲੋ ਬੁਰੋ ਕਬਹੂੰ ਨ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
bhalo buro kabahoon na bichaariyo |

ఎవరూ చెడు లేదా మంచి ఆలోచించలేదు

ਆਤਪਤ੍ਰ ਸਸਿਧੁਜ ਪਰ ਢਾਰਿਯੋ ॥੮॥
aatapatr sasidhuj par dtaariyo |8|

మరియు వారు శశి ధుజ్ (తల) మీద గొడుగు మరియు నాలుగు ఉంచారు. 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਅਬਲਾ ਪਿਯ ਗਹਿਯੋ ॥
eih charitr abalaa piy gahiyo |

ఈ పాత్రతో, మహిళ ప్రియ (రాజు)ని బంధించింది.

ਦੂਜੇ ਕਾਨ ਭੇਦ ਨਹਿ ਲਹਿਯੋ ॥
dooje kaan bhed neh lahiyo |

రెండో చెవి వరకు ఎవరికీ తెలియదు.

ਰਾਜਾ ਕਹਿ ਕਰ ਸਵਤਿ ਜਰਾਈ ॥
raajaa keh kar savat jaraaee |

అతన్ని రాజు అని పిలిచి కాల్చి చంపారు

ਨਿਜੁ ਸੁਤ ਕੋ ਦੀਨੀ ਠਕੁਰਾਈ ॥੯॥
nij sut ko deenee tthakuraaee |9|

మరియు తన కుమారునికి సింహాసనాన్ని ఇచ్చాడు. 9.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਅਠਾਰਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੧੮॥੪੧੯੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau atthaarah charitr samaapatam sat subham sat |218|4195|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర యొక్క మంత్రి భూప్ సంవద్ యొక్క 218వ అధ్యాయం ఇక్కడ ముగుస్తుంది, అన్నీ శుభప్రదమే. 218.4195. సాగుతుంది

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਪੀਰ ਏਕ ਮੁਲਤਾਨ ਮੈ ਸਰਫ ਦੀਨ ਤਿਹ ਨਾਉ ॥
peer ek mulataan mai saraf deen tih naau |

ముల్తాన్‌లో షరాఫ్ దిన్ అనే ఒక పీర్ ఉండేవాడు.

ਖੂੰਟਾਗੜ ਕੇ ਤਟ ਬਸੈ ਬਾਦ ਰਹੀਮਹਿ ਗਾਉ ॥੧॥
khoonttaagarr ke tatt basai baad raheemeh gaau |1|

అతను ఖుంతగడ సమీపంలోని రహీమాబాద్ గ్రామంలో నివసించాడు. 1.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਏਕ ਸਿਖ੍ਯ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਪੀਰ ਮੰਗਾਇ ਕੈ ॥
ek sikhay kee duhitaa peer mangaae kai |

పైరు శిష్యుని కుమార్తెను ఆహ్వానించాడు

ਆਨੀ ਅਪਨੇ ਧਾਮ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
aanee apane dhaam adhik sukh paae kai |

తన ఇంట్లో చాలా సంతోషంగా ఉంచుకున్నాడు.

ਸ੍ਰੀ ਚਪਲਾਗ ਮਤੀ ਜਿਹ ਜਗਤ ਬਖਾਨਈ ॥
sree chapalaag matee jih jagat bakhaanee |

ఆమెను ప్రపంచంలో చప్లాంగ్ మతి అని పిలిచేవారు.

ਹੋ ਤਾਹਿ ਰੂਪ ਕੀ ਰਾਸਿ ਸਭੇ ਪਹਿਚਾਨਈ ॥੨॥
ho taeh roop kee raas sabhe pahichaanee |2|

వారు అతనిని అన్ని రూపాల సారాంశంగా భావించారు. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਕਿਤਕ ਦਿਨਨ ਭੀਤਰ ਤਵਨ ਤ੍ਯਾਗੇ ਪੀਰ ਪਰਾਨ ॥
kitak dinan bheetar tavan tayaage peer paraan |

కొన్ని రోజుల తర్వాత ఆ పైరు తన ప్రాణాలను వదులుకున్నాడు.

ਸ੍ਰੀ ਚਪਲਾਗ ਮਤੀ ਬਚੀ ਪਾਛੇ ਜਿਯਤ ਜਵਾਨ ॥੩॥
sree chapalaag matee bachee paachhe jiyat javaan |3|

చప్లాంగ్ మతి జవాన్ జహాన్ వెనుకబడ్డాడు. 3.

ਰਾਇ ਖੁਸਾਲ ਭਏ ਕਰੀ ਤਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨਾਇ ॥
raae khusaal bhe karee tin triy preet banaae |

ఖుషాల్ రాయ్‌తో, అతను ఆమెపై చాలా ప్రేమను పెంచుకున్నాడు

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਸੌ ਰਮੀ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੪॥
bhaat bhaat taa sau ramee hridai harakh upajaae |4|

మరియు అతని హృదయంలో ఆనందంతో, అతను ఆమెతో ప్రేమను పెంచుకున్నాడు. 4.

ਨਿਤ ਪ੍ਰਤਿ ਰਾਇ ਖੁਸਾਲ ਤਿਹ ਨਿਜੁ ਗ੍ਰਿਹ ਲੇਤ ਬੁਲਾਇ ॥
nit prat raae khusaal tih nij grih let bulaae |

ప్రతిరోజూ ఆమె ఖుషాల్ రాయ్‌ని ఇంటికి పిలుచుకునేది

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਾ ਸੌ ਰਮੇ ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਚੜਾਇ ॥੫॥
lapatt lapatt taa sau rame bhaag afeem charraae |5|

మరియు భాంగ్ మరియు నల్లమందు తినడం ద్వారా, ఆమె అతనితో లైంగిక సంబంధం కలిగి ఉండేది. 5.

ਰਮਤ ਰਮਤ ਤ੍ਰਿਯ ਤਵਨ ਕੌ ਰਹਿ ਗਯੋ ਉਦਰ ਅਧਾਨ ॥
ramat ramat triy tavan kau reh gayo udar adhaan |

(అతనితో) ప్రేమలో ఉండగా ఆ మహిళ గర్భవతి అయింది.

ਲੋਗਨ ਸਭਹਨ ਸੁਨਤ ਹੀ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਜਾਨ ॥੬॥
logan sabhahan sunat hee aaise kahiyo sujaan |6|

ప్రజలందరి మాటలు విన్న తర్వాత ఆ తెలివైన మహిళ ఇలా చెప్పింది. 6.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਰੈਨਿ ਸਮੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪੀਰ ਹਮਾਰੇ ਆਵਈ ॥
rain samai grihi peer hamaare aavee |

పీర్ జీ రాత్రికి నా ఇంటికి వస్తాడు.

ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੀ ਮੋ ਸੌ ਅਧਿਕੁਪਜਾਵਈ ॥
reet preet kee mo sau adhikupajaavee |

వాళ్ళు నన్ను చాలా ప్రేమిస్తారు.

ਏਕ ਪੂਤ ਮੈ ਮਾਗਿ ਤਬੈ ਤਾ ਤੇ ਲਿਯੋ ॥
ek poot mai maag tabai taa te liyo |

అప్పుడు నేను వారి నుండి కుమారుని బహుమతిగా అడిగాను.

ਹੋ ਨਾਥ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਮੋ ਪਰ ਸੁਤ ਮੋ ਕੌ ਦਿਯੋ ॥੭॥
ho naath kripaa kar mo par sut mo kau diyo |7|

అప్పుడు నాథుడు దయతో నాకు కొడుకును ప్రసాదించాడు.7.

ਕੇਤਿਕ ਦਿਨਨ ਪ੍ਰਸੂਤ ਪੂਤ ਤਾ ਕੇ ਭਯੋ ॥
ketik dinan prasoot poot taa ke bhayo |

కొన్ని రోజుల తర్వాత అతని ఇంట్లో ఒక అబ్బాయి పుట్టాడు.

ਸਤਿ ਪੀਰ ਕੋ ਬਚਨ ਮਾਨਿ ਸਭਹੂੰ ਲਯੋ ॥
sat peer ko bachan maan sabhahoon layo |

పీర్ల మాట నిజమేనని అందరూ అంగీకరించారు.

ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਅਬਲਾਹਿ ਖਾਦਿਮਨੁਚਾਰਿਯੋ ॥
dhanay dhanay abalaeh khaadimanuchaariyo |

ఆ స్త్రీ సేవకులు కూడా ఆశీర్వదించారు.

ਹੋ ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਮੂਰਖ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੮॥
ho bhed abhed na kinahoon moorakh bichaariyo |8|

కానీ ఒక మూర్ఖుడు కూడా విడిపోయే విషయాన్ని పరిగణనలోకి తీసుకోలేదు. 8.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਉਨਈਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੧੯॥੪੨੦੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau unees charitr samaapatam sat subham sat |219|4203|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర యొక్క మంత్రి భూప్ సంవద్ యొక్క 219వ అధ్యాయం ఇక్కడ ముగుస్తుంది, అన్నీ శుభప్రదమే. 219.4203. సాగుతుంది

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ: