శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1252


ਉਹਿ ਰਾਜਾ ਤਨ ਭੇਟ ਹੁਈ ॥
auhi raajaa tan bhett huee |

మరియు ఆమె రాజును కలుసుకుంది.

ਨਿਰਖਤ ਰੂਪ ਉਰਝਿ ਨ੍ਰਿਪ ਰਹਿਯੋ ॥
nirakhat roop urajh nrip rahiyo |

ఆమె రూపాన్ని చూసి రాజు పరవశించిపోయాడు.

ਨਰੀ ਨਾਗਨੀ ਕੋ ਇਹ ਕਹਿਯੋ ॥੮॥
naree naaganee ko ih kahiyo |8|

ఇది మగ లేదా ఆడ ఎవరు అని చెప్పడం ప్రారంభించింది. 8

ਕਵਨ ਰੂਪ ਰਾਨੀ ਤੁਮ ਹੋ ਜੂ ॥
kavan roop raanee tum ho joo |

(అడగడం ప్రారంభించాడు) ఓ రాణీ! నువ్వు ఎవరి రూపం?

ਕਿਧੋ ਅਪਛਰਾ ਸਾਚ ਕਹੋ ਜੂ ॥
kidho apachharaa saach kaho joo |

నువ్వు పిరికివాడివా, నిజం చెప్పు.

ਕੈ ਤੁਮ ਹੋ ਰਤਿ ਪਤਿ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥
kai tum ho rat pat kee naaree |

లేదా మీరు కామం యొక్క స్త్రీ.

ਕੈ ਨਿਸਿ ਪਤਿ ਕੀ ਅਹਹੁ ਕੁਮਾਰੀ ॥੯॥
kai nis pat kee ahahu kumaaree |9|

లేదా చంద్రుని కన్య. 9.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਚਰਚਾ ਕਰੀ ॥
bhaat bhaat tan charachaa karee |

ఆయనతో పలు విషయాలు చర్చించారు

ਬੇਦ ਬ੍ਯਾਕਰਨ ਕੋਕ ਉਚਰੀ ॥
bed bayaakaran kok ucharee |

మరియు వేదాలు, వ్యాకరణం మరియు కోక్ శాస్త్రాన్ని పఠించారు.

ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਚਿਤ ਤਾ ਕੋ ਹਰਿ ਲੀਨਾ ॥
jayon tayon chit taa ko har leenaa |

(రాణి) రాజు హృదయాన్ని ఎలా గెలుచుకుందో

ਬਿਨਾ ਘਾਇ ਘਾਯਲ ਪਤਿ ਕੀਨਾ ॥੧੦॥
binaa ghaae ghaayal pat keenaa |10|

మరియు గాయం లేకుండా తన భర్తను గాయపరిచింది (ప్రేమ బాణాలతో). 10.

ਮਗਨ ਭਯੋ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਭੂਪਾ ॥
magan bhayo chit bheetar bhoopaa |

(ఆ) స్త్రీ యొక్క అద్వితీయ రూపాన్ని చూడటం

ਨਿਰਖਿ ਨਾਰਿ ਕੋ ਰੂਪ ਅਨੂਪਾ ॥
nirakh naar ko roop anoopaa |

రాజు మనసులో మునిగిపోయాడు.

ਏਕ ਬਾਰ ਕਹ ਜੌ ਇਹ ਪਾਊਾਂ ॥
ek baar kah jau ih paaooaan |

(అని అనుకున్నాను) ఒకసారి నేను దానిని పొందినట్లయితే

ਜਨਮ ਅਨੇਕ ਲਗੇ ਬਲਿ ਜਾਊਾਂ ॥੧੧॥
janam anek lage bal jaaooaan |11|

కావున నేను అనేక జన్మల వరకు దాని నుండి విముక్తుడను. 11.

ਨ੍ਰਿਪਹੁ ਨਾਰਿ ਕਹ ਅਧਿਕ ਰਿਝਾਯੋ ॥
nripahu naar kah adhik rijhaayo |

రాజు ఆ స్త్రీని చాలా సంతోషించాడు

ਭਾਤਿ ਅਨਿਕ ਸੇਤੀ ਉਰਝਾਯੋ ॥
bhaat anik setee urajhaayo |

మరియు అతన్ని చాలా రకాలుగా గందరగోళానికి గురిచేసింది.

ਭਜੌ ਯਾਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
bhajau yaeh man maeh bichaariyo |

(అతను) నేను అతనితో సంతోషించాలి అని తన మనస్సులో అనుకున్నాడు.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਾ ਸੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੧੨॥
eih bidh taa sau bachan uchaariyo |12|

(అందుకే అతను) రాణితో ఇలా అన్నాడు. 12.

ਹਮ ਤੁਮ ਆਉ ਰਮੈ ਮਿਲਿ ਦੋਊ ॥
ham tum aau ramai mil doaoo |

రా! నేనూ మీరిద్దరూ కలిసి ఆనందించండి.

ਔਰ ਨ ਲਖਤ ਹਮੈ ਹ੍ਯਾਂ ਕੋਊ ॥
aauar na lakhat hamai hayaan koaoo |

ఇక్కడ మమ్మల్ని ఎవరూ చూడటం లేదు.

ਕ੍ਯੋ ਤਰੁਨਾਪਨ ਬ੍ਰਿਥਾ ਗਵਾਵਤ ॥
kayo tarunaapan brithaa gavaavat |

నీ యవ్వనాన్ని ఎందుకు వృధా చేసుకుంటున్నావు?

ਰਾਨੀ ਹ੍ਵੈ ਕ੍ਯੋ ਨ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵਤ ॥੧੩॥
raanee hvai kayo na sej suhaavat |13|

నీవు రాణిగా మారి (నా) ఋషిని ఎందుకు అందజేయవు. 13.

ਅਸ ਤਨ ਸੁੰਦਰਿ ਧੂਰਿ ਨ ਲਾਵਹੁ ॥
as tan sundar dhoor na laavahu |

ఇంత అందమైన శరీరాన్ని మురికిలో పడేయకండి

ਜੋਬਨ ਜਾਲ ਨ ਬ੍ਰਿਥਾ ਗਵਾਵਹੁ ॥
joban jaal na brithaa gavaavahu |

మరియు వృధాగా మీ ఉద్యోగాన్ని పోగొట్టుకోకండి.

ਬਿਰਧਾਪਨੋ ਆਇ ਜਬ ਜੈ ਹੈ ॥
biradhaapano aae jab jai hai |

వృద్ధాప్యం వచ్చినప్పుడు,

ਇਹ ਜ੍ਵਾਨੀ ਕਹ ਤਬ ਪਛਤੈ ਹੈ ॥੧੪॥
eih jvaanee kah tab pachhatai hai |14|

అప్పుడు మీరు ఈ యువత కోసం పశ్చాత్తాపపడతారు. 14.

ਇਹ ਜੋਬਨ ਕੇ ਕਹਾ ਗੁਮਾਨਾ ॥
eih joban ke kahaa gumaanaa |

ఈ ఉద్యోగంలో అనుమానం ఏమిటి?

ਜੋ ਕਾਹੂ ਪਰ ਥਿਰ ਨ ਰਹਾਨਾ ॥
jo kaahoo par thir na rahaanaa |

ఇది ఎవరికీ శాశ్వతం కాదు.

ਆਉ ਕਰੈ ਦੋਊ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ॥
aau karai doaoo bhog bilaasaa |

రండి, రెండింటినీ ఆస్వాదిద్దాం.

ਕਹਾ ਕਰਤ ਯਾ ਕੋ ਭਰਵਾਸਾ ॥੧੫॥
kahaa karat yaa ko bharavaasaa |15|

ఇందులో (యువత) దేనిని విశ్వసించాలి. 15.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਧਨ ਜੋਬਨ ਕੋ ਕਹਾ ਗੁਮਾਨ ਨ ਕੀਜਿਯੈ ॥
dhan joban ko kahaa gumaan na keejiyai |

డబ్బు మరియు ఉద్యోగం ఎప్పుడూ పెద్దగా తీసుకోకూడదు.

ਸੁਖ ਹਮ ਕੌ ਦੈ ਤਰੁਨਿ ਆਪਿ ਸੁਖੁ ਲੀਜਿਯੈ ॥
sukh ham kau dai tarun aap sukh leejiyai |

ఓ యువతి! నాకు సంతోషాన్ని ఇవ్వండి మరియు ఆనందాన్ని కూడా తీసుకోండి.

ਬਿਰਧਾਪਨੁ ਐ ਹੈ ਤਰਨਾਪਨ ਜਾਇ ਹੈ ॥
biradhaapan aai hai taranaapan jaae hai |

యవ్వనం గడిచి వృద్ధాప్యం వస్తుంది.

ਹੋ ਤਬ ਇਹ ਸਮੈ ਸੰਭਾਰਿ ਅਧਿਕ ਪਛੁਤਾਇ ਹੈ ॥੧੬॥
ho tab ih samai sanbhaar adhik pachhutaae hai |16|

(మీరు) ఈ సమయాన్ని గుర్తు చేసుకుంటే, (సమయం తర్వాత) మీరు చాలా పశ్చాత్తాపపడతారు. 16.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਪ੍ਰਥਮ ਕਹੀ ਮੇਰੀ ਜੋ ਕਰੈ ॥
pratham kahee meree jo karai |

(రాణి చెప్పింది) (మీరు) ముందుగా నేను చెప్పేది పాటిస్తే,

ਤਿਹ ਪਾਛੈ ਮੁਹਿ ਸਾਥ ਬਿਹਰੈ ॥
tih paachhai muhi saath biharai |

ఆ తర్వాత నాతో సరదాగా గడపండి.

ਬਚਨ ਦੀਜਿਐ ਮੇਰੋ ਹਾਥਾ ॥
bachan deejiaai mero haathaa |

ముందుగా చేతితో మాట ఇవ్వండి.

ਤੌ ਮੈ ਮਾਨੌ ਬਚ ਤੌ ਨਾਥਾ ॥੧੭॥
tau mai maanau bach tau naathaa |17|

ఓ నాథ! అప్పుడు నీ మాటకు కట్టుబడి ఉంటాను. 17.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਪ੍ਰਿਥਮ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੋ ਦੋਖ ਛਿਮਾਪਨ ਕੀਜਿਯੈ ॥
pritham triyaa ko dokh chhimaapan keejiyai |

ముందుగా (మీ) భార్యను క్షమించండి.

ਤਿਹ ਪਾਛੇ ਮੋਰਾ ਮਨ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਲੀਜਿਯੈ ॥
tih paachhe moraa man nrip bar leejiyai |

ఓ మహా రాజా! ఆ తర్వాత నా మనసును తీసుకో.

ਦੋਖ ਛਿਮਾਪਨ ਕੀਨ ਬਚਨ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਤਬੈ ॥
dokh chhimaapan keen bachan triy ko tabai |

(రాజు) అప్పుడు స్త్రీ అపరాధాన్ని క్షమిస్తానని వాగ్దానం చేశాడు.

ਹੋ ਸੁਨੇ ਸੰਨ੍ਯਾਸਿਨਿ ਬੈਨ ਸ੍ਰਵਨ ਭੀਤਰ ਜਬੈ ॥੧੮॥
ho sune sanayaasin bain sravan bheetar jabai |18|

సన్యాసాన్ని చెవులతో విన్నా. 18.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤ੍ਰਿਯ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਵੈ ॥
ek divas triy ke grih aavai |

(ఇప్పుడు రాజు) ఒకరోజు (మొదటి) రాణి ఇంటికి వచ్చాడు