శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 415


ਤਉ ਅਚਲੇਸ ਗੁਮਾਨ ਭਰੇ ਅਤਿ ਹੀ ਹਸ ਕੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਪੁਕਾਰਿਯੋ ॥
tau achales gumaan bhare at hee has kai ih bhaat pukaariyo |

ఒక మహూరత్ (కొద్ది కాలం) మరణించిన తరువాత, కృష్ణుడు రథంలో తిరిగి స్పృహలోకి వచ్చాడు, ఇప్పుడు అచ్లేష్ గర్వంగా నవ్వుతూ ఇలా అన్నాడు:

ਜਾਤ ਕਹਾ ਹਮ ਤੇ ਭਜਿ ਕੈ ਕਰਿ ਲੈ ਕੇ ਗਦਾ ਕਟੁ ਬੋਲ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
jaat kahaa ham te bhaj kai kar lai ke gadaa katt bol uchaariyo |

చేదు మాటలు పలుకుతూ చేతిలో జాపత్రితో నా నుండి తప్పించుకుని ఎక్కడికి వెళ్తావు.

ਮਾਨਹੁ ਕੇਹਰਿ ਜਾਤ ਹੁਤੋ ਨਰ ਲੈ ਲਕੁਟੀ ਕਰਿ ਮੈ ਲਲਕਾਰਿਯੋ ॥੧੧੭੪॥
maanahu kehar jaat huto nar lai lakuttee kar mai lalakaariyo |1174|

నా నుండి ఎక్కడికి పారిపోతావు?’’ తన గద్దను చేతిలోకి తీసుకుని, ఎవరో తన కర్రను పట్టుకుని వెళ్లిపోతున్న సింహాన్ని సవాలు చేస్తున్నట్టుగా ఈ వ్యంగ్య పదాలు పలికాడు.1174.

ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਬਤੀਆ ਅਰਿ ਕੀ ਰਥੁ ਹਾਕਿ ਫਿਰਿਯੋ ਹਰਿ ਕੋਪ ਭਯੋ ॥
yau sun kai bateea ar kee rath haak firiyo har kop bhayo |

శత్రువుల ఈ మాటలు విన్న కృష్ణుడు కోపోద్రిక్తుడై తన రథాన్ని ముందుకు కదిలించాడు

ਪਟ ਪੀਤ ਮਹਾ ਫਹਰਿਓ ਧੁਜ ਜਿਉ ਘਨ ਮੈ ਚਪਲਾ ਸਮ ਰੂਪ ਲਯੋ ॥
patt peet mahaa fahario dhuj jiau ghan mai chapalaa sam roop layo |

అతని పసుపు వస్త్రం మేఘాల మధ్య మెరుపులా కదలడం ప్రారంభించింది

ਬਰਖਿਯੋ ਸਰ ਬੂੰਦਨ ਜਿਉ ਘਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਤਬੈ ਰਿਪੁ ਕੋ ਦਲ ਮਾਰ ਦਯੋ॥
barakhiyo sar boondan jiau ghan sayaam tabai rip ko dal maar dayo|

ఆ సమయంలో శ్రీ కృష్ణుడు (ప్రయోగించిన) వాన చినుకుల వంటి బాణాలు శత్రు సైన్యాన్ని సంహరించాడు.

ਰਿਸ ਕੈ ਅਚਲੇਸ ਸੁ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਗਹੇ ਹਰਿ ਸਾਮੁਹੇ ਆਇ ਖਯੋ ॥੧੧੭੫॥
ris kai achales su baan kamaan gahe har saamuhe aae khayo |1175|

తన బాణాల వర్షంతో శత్రుసైన్యాన్ని చంపి ఇప్పుడు మహా ఉగ్రతతో విల్లును, బాణాలను చేతిలోకి తీసుకుని అచ్లేషు వచ్చి కృష్ణుడికి ఎదురుగా నిలిచాడు.1175.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਸਿੰਘ ਨਾਦ ਤਬ ਤਿਨ ਕੀਓ ਕ੍ਰਿਸਨ ਚਿਤੈ ਕਰਿ ਨੈਨ ॥
singh naad tab tin keeo krisan chitai kar nain |

అప్పుడు అతను జపం చేస్తూ కృష్ణుడిని కళ్ళతో చూశాడు.

ਬਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਰਨਿ ਸੁਭਟ ਲਖਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਤਿ ਬੋਲਿਯੋ ਬੈਨ ॥੧੧੭੬॥
bikatt nikatt ran subhatt lakh har prat boliyo bain |1176|

కృష్ణుడిని చూసి కొమ్ము ఊది (సింహంలా గర్జిస్తూ) నాలుగు వైపులా ఉన్న యోధులను చూసి కృష్ణుడితో ఇలా అన్నాడు.1176.

ਅਚਲ ਸਿੰਘ ਬਾਚ ॥
achal singh baach |

అచల్ సింగ్ ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਜੀਵਤ ਜੇ ਜਗ ਮੈ ਰਹਿ ਹੈ ਅਤਿ ਜੁਧ ਕਥਾ ਹਮਰੀ ਸੁਨ ਲੈ ਹੈ ॥
jeevat je jag mai reh hai at judh kathaa hamaree sun lai hai |

లోకంలో సజీవంగా ఉన్నవారు, (వారు) నా ఈ భారీ యుద్ధ కథను వింటారు.

ਤਾ ਛਬਿ ਕੀ ਕਵਿਤਾ ਕਰਿ ਕੈ ਕਬਿ ਰਾਮ ਨਰੇਸਨ ਜਾਇ ਰਿਝੈ ਹੈ ॥
taa chhab kee kavitaa kar kai kab raam naresan jaae rijhai hai |

ప్రపంచంలో మనుగడ సాగించే వారు మన యుద్ధ ఘట్టాన్ని వింటారు మరియు కవులు ఆ కవిత్వంతో రాజులను ప్రసన్నం చేసుకుంటారు.

ਜੋ ਬਲਿ ਪੈ ਕਹਿ ਹੈ ਕਥ ਪੰਡਿਤ ਰੀਝਿ ਘਨੋ ਤਿਹ ਕੋ ਧਨੁ ਦੇ ਹੈ ॥
jo bal pai keh hai kath panddit reejh ghano tih ko dhan de hai |

కానీ పండితులు దానిని వివరిస్తే, వారు కూడా అపారమైన సంపదను పొందుతారు

ਹੇ ਹਰਿ ਜੂ ਇਹ ਆਹਵ ਕੇ ਜੁਗ ਚਾਰਨਿ ਮੈ ਗੁਨ ਗੰਧ੍ਰਬ ਗੈਹੈ ॥੧੧੭੭॥
he har joo ih aahav ke jug chaaran mai gun gandhrab gaihai |1177|

మరియు ఓ కృష్ణా! ఈ యుద్ధం గురించి గణాలు మరియు గంధర్వులు కూడా పాడతారు.

ਕੋਪ ਕੈ ਉਤਰ ਦੇਤ ਭਯੋ ਅਰਿ ਕੀ ਬਤੀਯਾ ਸੁਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸਬੈ ॥
kop kai utar det bhayo ar kee bateeyaa sun sayaam sabai |

శత్రువుల మాటలన్నీ విన్న శ్రీకృష్ణుడు కోపంతో సమాధానం చెప్పాడు.

ਚਿਰੀਯਾ ਬਨ ਮੈ ਚੁਹਕੈ ਤਬ ਲਉ ਅਤਿ ਕੋਪ ਨ ਆਵਤ ਬਾਜ ਜਬੈ ॥
chireeyaa ban mai chuhakai tab lau at kop na aavat baaj jabai |

శత్రువుల ఈ మాటలన్నీ విని ఆగ్రహించిన కృష్ణుడు ఇలా అన్నాడు: గద్ద అక్కడికి రానంత కాలం పిచ్చుక అరుస్తుంది.

ਗਰਬਾਤ ਹੈ ਮੂਢ ਘਨੋ ਰਨ ਮੈ ਕਟਿ ਹੌ ਤੁਹਿ ਸੀਸ ਲਖੈਗੋ ਤਬੈ ॥
garabaat hai moodt ghano ran mai katt hau tuhi sees lakhaigo tabai |

ఓ మూర్ఖుడా, నువ్వు చాలా అహంకారంలో మునిగిపోయావు

ਤਿਹ ਤੇ ਤਜਿ ਸੰਕ ਨਿਸੰਕ ਲਰੋ ਬਲਬੀਰ ਕਹਿਯੋ ਕਹਾ ਢੀਲ ਅਬੈ ॥੧੧੭੮॥
tih te taj sank nisank laro balabeer kahiyo kahaa dteel abai |1178|

నేను నీ తలను నరికినప్పుడే నీకు తెలుస్తుంది, అందుకే భ్రమలన్నీ విడిచిపెట్టి వచ్చి పోరాడు, ఇక ఆలస్యం చేయకు.

ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਕਟੁ ਬੈਨਨ ਕੋ ਅਚਲੇਸ ਬਲੀ ਮਨਿ ਕੋਪ ਜਗਿਯੋ ॥
yau sun kai katt bainan ko achales balee man kop jagiyo |

అలాంటి చేదు మాటలు విన్న అచల్ సింగ్ సూర్మేకి మనసులో కోపం వచ్చింది.

ਕਸ ਬੋਲਤ ਹੋ ਕਛੁ ਲਾਜ ਗਹੋ ਰਨਿ ਠਾਢੇ ਰਹੋ ਸੁਨਿ ਹੋ ਨ ਭਗਿਯੋ ॥
kas bolat ho kachh laaj gaho ran tthaadte raho sun ho na bhagiyo |

ఈ మాటలు విని ధైర్యవంతుడైన అచల్ సింగ్ మనస్సులో కోపం వచ్చి ఉరుములు,

ਯਹ ਉਤਰ ਦੈ ਹਰਿ ਕੋ ਜਬ ਹੀ ਤਬ ਹੀ ਨਿਜ ਆਯੁਧ ਲੈ ਉਮਗਿਯੋ ॥
yah utar dai har ko jab hee tab hee nij aayudh lai umagiyo |

ఓ కృష్ణా! మీరు సిగ్గుపడవచ్చు

ਮਨ ਮੈ ਹਰਖਿਯੋ ਧਨੁ ਕੋ ਕਰਖਿਯੋ ਬਰਖਿਯੋ ਸਰ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਕੋ ਨ ਲਗਿਯੋ ॥੧੧੭੯॥
man mai harakhiyo dhan ko karakhiyo barakhiyo sar sree har ko na lagiyo |1179|

అక్కడ నిలబడి, పరుగెత్తకు, ఇలా చెబుతూ చేతిలో ఆయుధాన్ని పట్టుకుని ముందుకు పరిగెత్తాడు, అతను సంతోషించి, తన విల్లును లాగి, తన బాణాన్ని ప్రయోగించాడు, కానీ ఆ బాణం కృష్ణుడిని తాకలేదు.1179.

ਜੋ ਅਚਲੇਸ ਜੂ ਬਾਨ ਚਲਾਵਤ ਸੋ ਹਰਿ ਆਵਤ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਵੈ ॥
jo achales joo baan chalaavat so har aavat kaatt giraavai |

అచల్ సింగ్ ప్రయోగించిన ప్రతి బాణాన్ని కృష్ణుడు అడ్డుకున్నాడు

ਜਾਨੈ ਨ ਦੇਹ ਲਗਿਯੋ ਅਰਿ ਕੀ ਸਰ ਫੇਰਿ ਰਿਸਾ ਕਰਿ ਅਉਰ ਚਲਾਵੈ ॥
jaanai na deh lagiyo ar kee sar fer risaa kar aaur chalaavai |

అది తెలుసుకున్న ఆ బాణం కృష్ణుడికి తగలలేదు, కోపంతో మరో బాణం వేస్తాడు

ਸੋ ਹਰਿ ਆਵਤ ਬੀਚ ਕਟੈ ਅਪਨੋ ਉਹ ਕੋ ਉਰ ਬੀਚ ਲਗਾਵੈ ॥
so har aavat beech kattai apano uh ko ur beech lagaavai |

కృష్ణుడు ఆ బాణాన్ని మార్గమధ్యంలో అడ్డగించి తన శత్రువు ఛాతీలో తన బాణాన్ని ప్రయోగించాడు.

ਦੇਖਿ ਸਤਕ੍ਰਿਤ ਕਉਤਕ ਕੋ ਕਬਿ ਰਾਮ ਕਹੈ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ॥੧੧੮੦॥
dekh satakrit kautak ko kab raam kahai prabh ko jas gaavai |1180|

ఈ దృశ్యాన్ని చూసి, కవి రాముడు భగవంతుడిని స్తుతిస్తున్నాడు.1180.

ਦਾਰੁਕ ਕੋ ਕਹਿਓ ਤੇਜ ਕੈ ਸ੍ਯੰਦਨ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਜੂ ਕਰਿ ਖਗੁ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
daaruk ko kahio tej kai sayandan sree har joo kar khag sanbhaariyo |

తన రథాన్ని వేగంగా నడపమని దారుక్ అనే తన రథసారథికి చెప్పి, కృష్ణుడు తన బాకును తన చేతిలో పట్టుకుని, ఆవేశంతో శత్రువు తలపై కొట్టాడు.

ਦਾਮਨਿ ਜਿਉ ਘਨ ਮੈ ਲਸਕੈ ਰਿਸ ਮੈ ਬਰਿ ਕੈ ਅਰਿ ਊਪਰ ਮਾਰਿਯੋ ॥
daaman jiau ghan mai lasakai ris mai bar kai ar aoopar maariyo |

మెరుపులా మెరుస్తోంది

ਦੁਜਨ ਕੋ ਸਿਰੁ ਕਾਟਿ ਦਯੋ ਬਿਨੁ ਰੁੰਡ ਭਯੋ ਜਸੁ ਤਾਹਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
dujan ko sir kaatt dayo bin rundd bhayo jas taeh uchaariyo |

అతడు, (కృష్ణుడు) ఆ దుష్టుని తల నరికి, అతని ట్రంక్‌ను తల లేకుండా చేశాడు

ਜਿਉ ਸਰਦੂਲ ਮਹਾ ਬਨ ਮੈ ਹਤ ਕੈ ਬਲ ਸੋ ਮਨੋ ਕੇਹਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੧੧੮੧॥
jiau saradool mahaa ban mai hat kai bal so mano kehar ddaariyo |1181|

చిన్న సింహాన్ని మహా సింహం చంపినట్లు అనిపించింది.1181.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਅਡਰ ਸਿੰਘ ਅਉ ਅਜਬ ਸਿੰਘ ਅਘਟ ਸਿੰਘ ਸਿੰਘ ਬੀਰ ॥
addar singh aau ajab singh aghatt singh singh beer |

అదర్ సింగ్, అజబ్ సింగ్, అఘత్ సింగ్, బీర్ సింగ్,

ਅਮਰ ਸਿੰਘ ਅਰੁ ਅਟਲ ਸਿੰਘ ਮਹਾਰਥੀ ਰਨ ਧੀਰ ॥੧੧੮੨॥
amar singh ar attal singh mahaarathee ran dheer |1182|

ఆ సమయంలో అద్దర్ సింగ్, అజైబ్ సింగ్, అఘత్ సింగ్, వీర్ సింగ్, అమర్ సింగ్, అటల్ సింగ్ మొదలైన గొప్ప యోధులు అక్కడ ఉన్నారు.1182

ਅਰਜਨ ਸਿੰਘ ਅਰੁ ਅਮਿਟ ਸਿੰਘ ਕ੍ਰਿਸਨ ਨਿਹਾਰਿਓ ਨੈਨ ॥
arajan singh ar amitt singh krisan nihaario nain |

అర్జన్ సింగ్, అమిత్ సింగ్ (పేరు) ఎనిమిది మంది యోధుల రాజులు కృష్ణుడిని తమ కళ్లతో చూశారు.

ਆਠ ਭੂਪ ਮਿਲਿ ਪਰਸਪਰ ਬੋਲਤ ਐਸੇ ਬੈਨ ॥੧੧੮੩॥
aatth bhoop mil parasapar bolat aaise bain |1183|

కృష్ణుడు అర్జున్ సింగ్ మరియు అమిత్ సింగ్‌లను చూశాడు మరియు ఎనిమిది మంది రాజులు ఒకరితో ఒకరు సంభాషించుకుంటున్నారని కనుగొన్నారు.1183.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਦੇਖਤ ਹੋ ਨ੍ਰਿਪ ਸ੍ਯਾਮ ਬਲੀ ਤਿਹ ਕੇ ਹਮ ਊਪਰਿ ਧਾਇ ਪਰੈ ॥
dekhat ho nrip sayaam balee tih ke ham aoopar dhaae parai |

ఆ రాజులు, ఓ రాజులారా! అతడు మహాబలవంతుడైన కృష్ణుడు

ਅਪੁਨੇ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਮਿਲਿ ਕਾਜ ਕਰੈ ਮੁਸਲੀ ਹਰਿ ਤੇ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਡਰੈ ॥
apune prabh ko mil kaaj karai musalee har te nahee naik ddarai |

అతని మీద పడి కృష్ణుడు మరియు బలరాములు కొంచెం కూడా భయపడకుండా మన ప్రభువు కోసం పని చేద్దాం.

ਧਨੁ ਬਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਪਰਸੇ ਬਰਛੇ ਗਹਿ ਤੀਛਨ ਜਾਇ ਅਰੈ ॥
dhan baan kripaan gadaa parase barachhe geh teechhan jaae arai |

వారు తమ విల్లులు, బాణాలు, కత్తులు, గద్దలు, గొడ్డళ్లు, బాకులు మొదలైన వాటిని పట్టుకుని ఎదిరించడానికి వెళ్లారు.

ਸਬ ਹੀ ਸੁ ਕਹੀ ਇਹ ਈ ਪ੍ਰਨ ਹੈ ਜਦੁਬੀਰ ਹਨੈ ਮਿਲਿ ਜੁਧ ਕਰੈ ॥੧੧੮੪॥
sab hee su kahee ih ee pran hai jadubeer hanai mil judh karai |1184|

1184లో అందరూ కలిసి యుద్ధం చేసి కృష్ణుడిని చంపుదాం అన్నారు.

ਆਯੁਧ ਲੈ ਸਿਗਰੇ ਕਰ ਮੈ ਸੁ ਮੁਕੰਦ ਕੇ ਊਪਰਿ ਦਉਰ ਪਰੇ ॥
aayudh lai sigare kar mai su mukand ke aoopar daur pare |

ఆయుధాలను చేతుల్లోకి తీసుకుని కృష్ణుడిపై పడ్డారు

ਸੁ ਧਵਾਇ ਕੈ ਸ੍ਯੰਦਨ ਆਨਿ ਅਰੇ ਸੰਗਿ ਚਾਰ ਅਛੂਹਨਿ ਸੂਰ ਬਰੇ ॥
su dhavaae kai sayandan aan are sang chaar achhoohan soor bare |

వారు తమ రథాలను నడిపి, నాలుగు అతి పెద్ద యూనిట్లతో కూడిన తమ సైన్యాన్ని ఆయన ముందుకు తీసుకొచ్చారు

ਕਬਿ ਰਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਆਹਵ ਮੈ ਅਘ ਖੰਡਨਿ ਤੇ ਨਹੀ ਨੈਕ ਡਰੇ ॥
kab raam kahai at aahav mai agh khanddan te nahee naik ddare |

ఈ భయంకరమైన యుద్ధంలో వారికి కనీస భయం కూడా లేదని, చంపు అని అరుస్తూ ముందుకు దూసుకుపోయారని కవి శ్యామ్ చెప్పారు. చంపు

ਮਨੋ ਗਾਜਿ ਪ੍ਰਲੈ ਘਨ ਧਾਇ ਚਲਿਯੋ ਤਿਮ ਦਉਰੇ ਸੁ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਕਰੇ ॥੧੧੮੫॥
mano gaaj pralai ghan dhaae chaliyo tim daure su maar hee maar kare |1185|

ప్రళయకాలపు మేఘాలు పిడుగులు పడుతున్నట్లు కనిపించింది.1185.

ਧਨ ਸਿੰਘ ਅਛੂਹਨਿ ਦੁਇ ਸੰਗਿ ਲੈ ਅਨਗੇਸ ਅਛੂਹਨਿ ਤੀਨ ਸੁ ਲ੍ਯਾਏ ॥
dhan singh achhoohan due sang lai anages achhoohan teen su layaae |

ధన్ సింగ్ రెండు అతి పెద్ద సైన్యంతో వచ్చాడు మరియు అంగేష్ సింగ్ అలాంటి మూడు యూనిట్లను తీసుకువచ్చాడు

ਸੋ ਤੁਮ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨੋ ਛਲ ਸੋ ਰਨ ਮੈ ਦਸ ਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਏ ॥
so tum sayaam suno chhal so ran mai das hoon nrip maar giraae |

వారు, ఓ కృష్ణా! పదిమంది రాజులను మోసంతో చంపావు