శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1192


ਅਪਨੋ ਬਿਪ ਕਹ ਸੀਸ ਝੁਕਾਵੈ ॥
apano bip kah sees jhukaavai |

అప్పుడు బ్రాహ్మణుడు తల వంచుకుంటాడు.

ਜੋ ਸਿਖ੍ਯਾ ਦਿਜ ਦੇਤ ਸੁ ਲੇਹੀ ॥
jo sikhayaa dij det su lehee |

బ్రాహ్మణుడు ఇచ్చిన విద్యనే వారు పొందేవారు

ਅਮਿਤ ਦਰਬ ਪੰਡਿਤ ਕਹ ਦੇਹੀ ॥੮॥
amit darab panddit kah dehee |8|

మరియు బ్రాహ్మణులకు చాలా డబ్బు ఇచ్చేవారు.8.

ਇਕ ਦਿਨ ਕੁਅਰਿ ਅਗਮਨੋ ਗਈ ॥
eik din kuar agamano gee |

ఒకరోజు ముందుగా బయలుదేరింది రాజ్ కుమారి

ਦਿਜ ਕਹ ਸੀਸ ਝੁਕਾਵਤ ਭਈ ॥
dij kah sees jhukaavat bhee |

మరియు బ్రాహ్మణుడికి తల వంచాడు.

ਸਾਲਿਗ੍ਰਾਮ ਪੂਜਤ ਥਾ ਦਿਜਬਰ ॥
saaligraam poojat thaa dijabar |

బ్రాహ్మణులు ఒకరితో ఒకరు తల వంచుకున్నారు

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਸੀਸ ਨ੍ਯਾਇ ਕਰਿ ॥੯॥
bhaat bhaat tih sees nayaae kar |9|

సాల్గ్రామాన్ని పూజించేవారు. 9.

ਤਾ ਕੌ ਨਿਰਖਿ ਕੁਅਰਿ ਮੁਸਕਾਨੀ ॥
taa kau nirakh kuar musakaanee |

అతన్ని చూసి రాజ్ కుమారి నవ్వింది

ਸੋ ਪ੍ਰਤਿਮਾ ਪਾਹਨ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥
so pratimaa paahan pahichaanee |

మరియు ఆ విగ్రహం రాయి అని భావించారు.

ਤਾਹਿ ਕਹਾ ਪੂਜਤ ਕਿਹ ਨਮਿਤਿਹ ॥
taeh kahaa poojat kih namitih |

అతను (బ్రాహ్మణుడు) అతను ఏ ప్రయోజనం కోసం పూజిస్తున్నాడని అడగడం ప్రారంభించాడు

ਸਿਰ ਨਾਵਤ ਕਰ ਜੋਰਿ ਕਾਜ ਜਿਹ ॥੧੦॥
sir naavat kar jor kaaj jih |10|

మరి ఎవరి కోసం చేతులు జోడించి తల వంచుతున్నావు. 10.

ਦਿਜ ਬਾਚ ॥
dij baach |

బ్రాహ్మణుడు చెప్పాడు:

ਸਾਲਗ੍ਰਾਮ ਠਾਕੁਰ ਏ ਬਾਲਾ ॥
saalagraam tthaakur e baalaa |

ఓ రాజ్ కుమారీ! ఇతడే సల్గ్రామ్ ఠాకూర్

ਪੂਜਤ ਜਿਨੈ ਬਡੇ ਨਰਪਾਲਾ ॥
poojat jinai badde narapaalaa |

గొప్ప రాజులచే పూజింపబడువాడు.

ਤੈ ਅਗ੍ਯਾਨ ਇਹ ਕਹਾ ਪਛਾਨੈ ॥
tai agayaan ih kahaa pachhaanai |

మీరు దీని గురించి ఏమనుకుంటున్నారు?

ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਕਹ ਪਾਹਨ ਜਾਨੈ ॥੧੧॥
paramesvar kah paahan jaanai |11|

దేవుడిని రాయిగా భావించడం. 11.

ਰਾਜਾ ਸੁਤ ਬਾਚ ॥
raajaa sut baach |

రాజ్ కుమారి చెప్పారు:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వీయ:

ਤਾਹਿ ਪਛਾਨਤ ਹੈ ਨ ਮਹਾ ਜੜ ਜਾ ਕੋ ਪ੍ਰਤਾਪ ਤਿਹੂੰ ਪੁਰ ਮਾਹੀ ॥
taeh pachhaanat hai na mahaa jarr jaa ko prataap tihoon pur maahee |

ఓ మహా మూర్ఖుడా! మూడు ప్రజలలో ఎవరి మహిమ (వ్యాప్తి) ఉందో మీరు గుర్తించలేరు.

ਪੂਜਤ ਹੈ ਪ੍ਰਭੁ ਕੈ ਤਿਸ ਕੌ ਜਿਨ ਕੇ ਪਰਸੇ ਪਰਲੋਕ ਪਰਾਹੀ ॥
poojat hai prabh kai tis kau jin ke parase paralok paraahee |

అతను భగవంతునిగా పూజించబడ్డాడు, ఎవరి ఆరాధన ద్వారా పరలోకం (కూడా) తొలగిపోతుంది.

ਪਾਪ ਕਰੋ ਪਰਮਾਰਥ ਕੈ ਜਿਹ ਪਾਪਨ ਤੇ ਅਤਿ ਪਾਪ ਡਰਾਹੀ ॥
paap karo paramaarath kai jih paapan te at paap ddaraahee |

ఆత్మత్యాగం కోసం పాపాలు చేస్తాడు.

ਪਾਇ ਪਰੋ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਕੇ ਪਸੁ ਪਾਹਨ ਮੈ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਨਾਹੀ ॥੧੨॥
paae paro paramesvar ke pas paahan mai paramesvar naahee |12|

ఓ మూర్ఖుడా! దేవుడి పాదాలపై పడండి, రాళ్లలో దేవుడు లేడు. 12.

ਬਿਜੈ ਛੰਦ ॥
bijai chhand |

బిజయ్ చంద్:

ਜੀਵਨ ਮੈ ਜਲ ਮੈ ਥਲ ਮੈ ਸਭ ਰੂਪਨ ਮੈ ਸਭ ਭੂਪਨ ਮਾਹੀ ॥
jeevan mai jal mai thal mai sabh roopan mai sabh bhoopan maahee |

(ఆయన దేవుడు) అన్ని జీవులలో, నీటిలో, భూమిలో, అన్ని రూపాలలో మరియు అన్ని రాజులలో,

ਸੂਰਜ ਮੈ ਸਸਿ ਮੈ ਨਭ ਮੈ ਜਹ ਹੇਰੌ ਤਹਾ ਚਿਤ ਲਾਇ ਤਹਾ ਹੀ ॥
sooraj mai sas mai nabh mai jah herau tahaa chit laae tahaa hee |

సూర్యునిలో, చంద్రునిలో, ఆకాశంలో ఎక్కడ చూసినా చిత్ ఉంచి అక్కడ (పొందవచ్చు).

ਪਾਵਕ ਮੈ ਅਰੁ ਪੌਨ ਹੂੰ ਮੈ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਤਲ ਮੈ ਸੁ ਕਹਾ ਨਹਿ ਜਾਹੀ ॥
paavak mai ar pauan hoon mai prithavee tal mai su kahaa neh jaahee |

అగ్నిలో, గాలిలో, భూమిపై, (మరియు అది) ఏ ప్రదేశంలో లేదు.

ਬ੍ਯਾਪਕ ਹੈ ਸਭ ਹੀ ਕੇ ਬਿਖੈ ਕਛੁ ਪਾਹਨ ਮੈ ਪਰਮੇਸ੍ਵਵਰ ਨਾਹੀ ॥੧੩॥
bayaapak hai sabh hee ke bikhai kachh paahan mai paramesvavar naahee |13|

(అతడు) సర్వవ్యాపకుడు, రాళ్లకు మాత్రమే దేవుడు లేడు. 13.

ਕਾਗਜ ਦੀਪ ਸਭੈ ਕਰਿ ਕੈ ਅਰੁ ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ੍ਰਨ ਕੀ ਮਸੁ ਕੈਯੈ ॥
kaagaj deep sabhai kar kai ar saat samundran kee mas kaiyai |

అన్ని లోతైన (ద్వీపాలు) కాగితం తయారు మరియు ఏడు సముద్రాలు సిరా.

ਕਾਟਿ ਬਨਾਸਪਤੀ ਸਿਗਰੀ ਲਿਖਬੇ ਹੂੰ ਕੌ ਲੇਖਨਿ ਕਾਜ ਬਨੈਯੈ ॥
kaatt banaasapatee sigaree likhabe hoon kau lekhan kaaj banaiyai |

అన్ని వృక్షాలను కత్తిరించండి మరియు వ్రాయడానికి పెన్నులు తయారు చేయండి.

ਸਾਰਸ੍ਵਤੀ ਬਕਤਾ ਕਰਿ ਕੈ ਸਭ ਜੀਵਨ ਤੇ ਜੁਗ ਸਾਠਿ ਲਿਖੈਯੈ ॥
saarasvatee bakataa kar kai sabh jeevan te jug saatth likhaiyai |

సరస్వతిని అరవై యుగాల పాటు సకల ప్రాణులచేత పలుకుతూ వ్రాయాలి

ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਯੁਤ ਹੈ ਨਹਿ ਕੈਸੇ ਹੂੰ ਸੋ ਜੜ ਪਾਹਨ ਮੌ ਠਹਰੈਯੈ ॥੧੪॥
jo prabh paayut hai neh kaise hoon so jarr paahan mau tthaharaiyai |14|

(అప్పటికి కూడా) ఏవిధంగానూ సాధించలేని భగవంతుడా, ఓ మూర్ఖుడా! అతన్ని రాళ్లలో ఉంచుతున్నాడు. 14.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਏ ਜਨ ਭੇਵ ਨ ਹਰਿ ਕੋ ਪਾਵੈ ॥
e jan bhev na har ko paavai |

రాతిలో దేవుడు ఉంటాడని నమ్మేవాడు.

ਪਾਹਨ ਮੈ ਹਰਿ ਕੌ ਠਹਰਾਵੈ ॥
paahan mai har kau tthaharaavai |

ఆ వ్యక్తి దేవుని రహస్యాలను అర్థం చేసుకోలేడు.

ਜਿਹ ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਲੋਗਨ ਭਰਮਾਹੀ ॥
jih kih bidh logan bharamaahee |

(అతను) అతను ప్రజలను ఎలా తప్పుదోవ పట్టిస్తాడు

ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਦਰਬੁ ਲੂਟਿ ਲੈ ਜਾਹੀ ॥੧੫॥
grih ko darab loott lai jaahee |15|

మరియు ఇంట్లో ఉన్న డబ్బును దొంగిలించాడు. 15.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਜਗ ਮੈ ਆਪੁ ਕਹਾਵਈ ਪੰਡਿਤ ਸੁਘਰ ਸੁਚੇਤ ॥
jag mai aap kahaavee panddit sughar suchet |

ప్రపంచంలో (మీరు) మిమ్మల్ని మీరు నేర్చుకున్న, శుద్ధి మరియు అప్రమత్తంగా పిలుస్తారు,

ਪਾਹਨ ਕੀ ਪੂਜਾ ਕਰੈ ਯਾ ਤੇ ਲਗਤ ਅਚੇਤ ॥੧੬॥
paahan kee poojaa karai yaa te lagat achet |16|

కానీ అతను రాళ్లను పూజిస్తాడు, అందుకే అతను తెలివితక్కువవాడిగా కనిపిస్తాడు. 16.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਆਸਾ ਧਨ ਧਾਰੈਂ ॥
chit bheetar aasaa dhan dhaarain |

(మీకు) మీ మనస్సులో (డబ్బు మొదలైనవి) కోరిక ఉంది

ਸਿਵ ਸਿਵ ਸਿਵ ਮੁਖ ਤੇ ਉਚਾਰੈਂ ॥
siv siv siv mukh te uchaarain |

మరియు తన నోటితో 'శివ శివ' అని పలుకుతాడు.

ਅਧਿਕ ਡਿੰਭ ਕਰਿ ਜਗਿ ਦਿਖਾਵੈਂ ॥
adhik ddinbh kar jag dikhaavain |

చాలా కపటంగా ప్రపంచాన్ని చూపిస్తుంది,

ਦ੍ਵਾਰ ਦ੍ਵਾਰ ਮਾਗਤ ਨ ਲਜਾਵੈਂ ॥੧੭॥
dvaar dvaar maagat na lajaavain |17|

కానీ ఇంటింటికీ అడుక్కోవడానికి సిగ్గుపడడు. 17.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਨਾਕ ਮੂੰਦਿ ਕਰਿ ਚਾਰਿ ਘਰੀ ਠਾਢੇ ਰਹੈ ॥
naak moond kar chaar gharee tthaadte rahai |

నాలుగు గంటల పాటు ముక్కు మూసుకుని ఉంచుతుంది

ਸਿਵ ਸਿਵ ਸਿਵ ਹ੍ਵੈ ਏਕ ਚਰਨ ਇਸਥਿਤ ਕਹੈ ॥
siv siv siv hvai ek charan isathit kahai |

మరియు ఒంటికాలిపై నిలబడి 'శివ శివ' అని చెప్పింది.

ਜੋ ਕੋਊ ਪੈਸਾ ਏਕ ਦੇਤ ਕਰਿ ਆਇ ਕੈ ॥
jo koaoo paisaa ek det kar aae kai |

ఎవరైనా వచ్చి పైసా ఇస్తే