శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1263


ਚਹਿਯਤ ਹਨੀ ਕਿ ਤੁਰਤ ਨਿਕਾਰੀ ॥
chahiyat hanee ki turat nikaaree |

దానిని వెంటనే చంపాలి లేదా తొలగించాలి.

ਭਲੋ ਨ ਗਵਨ ਕਰੋ ਤਾ ਕੇ ਛਿਨ ॥
bhalo na gavan karo taa ke chhin |

చిటికెడు కూడా ఆయన దగ్గరకు వెళ్లకపోవడమే మంచిది

ਦੁਰਾਚਾਰ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰਤ ਜੁ ਨਿਸ ਦਿਨ ॥੧੦॥
duraachaar triy karat ju nis din |10|

పగలు రాత్రి అనుచితంగా ప్రవర్తించే మహిళ. 10.

ਇਨ ਕੇ ਜੋਗ ਏਕ ਤ੍ਰਿਯ ਅਹੀ ॥
ein ke jog ek triy ahee |

ఒక స్త్రీ వారికి అర్హమైనది

ਏਕ ਸਾਹ ਕੇ ਜਾਈ ਕਹੀ ॥
ek saah ke jaaee kahee |

ఇది షా ఇంట్లో పుట్టిందని చెబుతారు.

ਜ੍ਯੋਂ ਇਹ ਨ੍ਰਿਪ ਪੁਰਖਨ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
jayon ih nrip purakhan ko raajaa |

ఈ రాజ్యం మనుషులకు రాజు కాబట్టి,

ਤ੍ਰਯੋ ਵਹੁ ਨਾਰਿ ਤ੍ਰਿਯਨ ਸਿਰਤਾਜਾ ॥੧੧॥
trayo vahu naar triyan sirataajaa |11|

అదేవిధంగా, ఆమె మహిళల కిరీటం. 11.

ਜੌ ਵਾ ਕੌ ਰਾਜਾ ਗ੍ਰਿਹ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
jau vaa kau raajaa grih layaavai |

రాజు అతన్ని (తన) ఇంటికి తీసుకువస్తే,

ਰਾਜ ਪਾਟ ਤਬ ਸਕਲ ਸੁਹਾਵੈ ॥
raaj paatt tab sakal suhaavai |

అప్పుడు (అతని) రాజ్యమంతా మహిమాన్వితమైనదిగా ఉంటుంది.

ਤਾਹਿ ਲਖੇ ਤ੍ਰਿਯ ਸਭ ਦੁਰਿ ਜਾਹੀ ॥
taeh lakhe triy sabh dur jaahee |

అతనిని చూసి స్త్రీలందరూ దాక్కుంటారు (తెలివి లేనివారు).

ਜਿਮਿ ਉਡਗਨ ਰਵਿ ਕੀ ਪਰਛਾਹੀ ॥੧੨॥
jim uddagan rav kee parachhaahee |12|

సూర్యుని నీడ వలన నక్షత్రాలు (అదృశ్యం) అయినట్లే. 12.

ਜਬ ਰਾਜੈ ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੁਨ ਪਾਯੋ ॥
jab raajai ih bidh sun paayo |

ఇది విన్న రాజు

ਇਹੈ ਮਤੋ ਜਿਯ ਮਾਝ ਪਕਾਯੋ ॥
eihai mato jiy maajh pakaayo |

కాబట్టి నేను ఈ ఆలోచనను నా మనస్సులో స్థిరపరచుకున్నాను

ਦੁਰਾਚਾਰਿ ਇਸਤ੍ਰੀ ਪਰਹਰੌ ॥
duraachaar isatree paraharau |

ఆ దుర్మార్గుడు స్త్రీని విడిచిపెట్టాలి

ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਸਾਹ ਸੁਤਾ ਲੈ ਕਰੌ ॥੧੩॥
nij triy saah sutaa lai karau |13|

మరియు షా కుమార్తెను అతని భార్యగా తీసుకోండి. 13.

ਪ੍ਰਾਤੈ ਕਾਲ ਧਾਮ ਜਬ ਆਯੋ ॥
praatai kaal dhaam jab aayo |

(రాజు) ఉదయం ఇంటికి వచ్చినప్పుడు, వారు వచ్చారు

ਨੇਗੀ ਮਹਤਨ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
negee mahatan bol patthaayo |

మరియు చౌధురీలను పిలిచారు.

ਸਾਹ ਸੁਤਾ ਜਿਹ ਤਿਹ ਬਿਧਿ ਲਈ ॥
saah sutaa jih tih bidh lee |

షా కూతుర్ని ఎలా పొందాలో ఇలా

ਰਾਨੀ ਡਾਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਤੇ ਦਈ ॥੧੪॥
raanee ddaar hridai te dee |14|

మరియు గుండె నుండి రాణిని తొలగించాడు. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਹ ਚੰਚਲਾ ਤਾ ਕੋ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਇ ॥
eih charitr tah chanchalaa taa ko charit dikhaae |

ఈ పాత్రను ఆ స్త్రీ అతనికి (రాజుకు) చూపించింది.

ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਸਾਥ ਤੁਰਾਇ ਤਿਹ ਆਪਨ ਭਜ੍ਯੋ ਬਨਾਇ ॥੧੫॥
nij triy saath turaae tih aapan bhajayo banaae |15|

అతను ఆమెను తన భార్య నుండి వేరు చేసి, ఆమెతో కలిసి ఆనందించడం ప్రారంభించాడు. 15.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਚੌਦਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੧੪॥੫੯੭੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau chauadah charitr samaapatam sat subham sat |314|5973|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 314వ చరిత్ర ముగింపు ఇక్కడ ఉంది, అన్నీ శుభప్రదమే.314.5973. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਸਹਿਰ ਇਟਾਵਾ ਗੰਗ ਤੀਰ ਜਹ ॥
sahir ittaavaa gang teer jah |

గంగా నది ఒడ్డున ఇటావా నగరం ఎక్కడ ఉంది,

ਪਾਲ ਸੁ ਪਛਿਮ ਹੁਤੇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਹ ॥
paal su pachhim hute nripat tah |

పచిం పాల్ అనే రాజు ఉండేవాడు.

ਨਾਰਿ ਸੁ ਪਛਿਮ ਦੇ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ॥
naar su pachhim de taa ke ghar |

అతని ఇంట్లో పాచిమ్డే (దేయీ) అనే స్త్రీ ఉండేది.

ਸੁਰੀ ਨਾਗਨੀ ਨਰੀ ਨ ਸਰਬਰ ॥੧॥
suree naaganee naree na sarabar |1|

అతని వంటి దేవుడు, పాము లేదా మానవ (పురుషుడు) స్త్రీ లేరు. 1.

ਬਾਢੀ ਏਕ ਰਾਨਿਯਹਿ ਹੇਰਾ ॥
baadtee ek raaniyeh heraa |

రాణి (ఒకసారి) ఒక బాధి (వడ్రంగి)ని చూసింది.

ਮਦਨ ਦੇਹ ਤਬ ਹੀ ਤਿਹ ਘੇਰਾ ॥
madan deh tab hee tih gheraa |

అప్పుడే ఆమె శరీరాన్ని కామ దేవ్ (అంటే కామతో నిమగ్నమయ్యాడు) చుట్టేసింది.

ਅਧਿਕ ਨੇਹ ਤਿਹ ਸਾਥ ਬਢਾਯੋ ॥
adhik neh tih saath badtaayo |

ఆమె (రాణి) అతనికి చాలా ఇష్టం పెరిగింది

ਰਾਜਾ ਕੋ ਚਿਤ ਤੇ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥੨॥
raajaa ko chit te bisaraayo |2|

మరియు రాజు చిట్ గురించి మరచిపోయేలా చేసాడు. 2.

ਐਸੀ ਰਸਿਗੀ ਤਾ ਸੌ ਨਾਰੀ ॥
aaisee rasigee taa sau naaree |

అతనితో (ఆ) స్త్రీ చాలా లీనమైంది,

ਜਾ ਤੇ ਪਤਿ ਤਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਿਸਾਰੀ ॥
jaa te pat tan preet bisaaree |

ఇలా చేయడం వల్ల భర్త ప్రేమను మరిచిపోయింది.

ਗੇਰੂ ਘੋਰਿ ਪਾਨ ਕਰਿ ਲੀਯੋ ॥
geroo ghor paan kar leeyo |

(అతను ఒకరోజు) ఓచర్ కరిగించి తాగాడు

ਮੁਖ ਤੇ ਡਾਰਿ ਲਖਤ ਨ੍ਰਿਪ ਦੀਯੋ ॥੩॥
mukh te ddaar lakhat nrip deeyo |3|

మరియు రాజు దృష్టిలో, అతను తన నోటి నుండి దానిని ఇచ్చాడు. 3.

ਜਾਨਾ ਸ੍ਰੋਣ ਬਦਨ ਤੇ ਬਮਾ ॥
jaanaa sron badan te bamaa |

(రాజు) అర్థం చేసుకున్నాడు (అతను) నోటి నుండి రక్తం వాంతి చేసుకున్నాడు.

ਨ੍ਰਿਪ ਮਨ ਮੈ ਇਹ ਸੂਲ ਨ ਛਮਾ ॥
nrip man mai ih sool na chhamaa |

ఈ బాధ (సుల్) రాజుకు తట్టుకోలేదు.

ਅਤਿ ਆਤੁਰ ਹ੍ਵੈ ਬੈਦ ਬੁਲਾਏ ॥
at aatur hvai baid bulaae |

చాలా ఆత్రుతగా ఉండటంతో (అతను) వైద్యుడిని పిలిచాడు

ਚਿਹਨ ਰੋਗ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਸੁਨਾਏ ॥੪॥
chihan rog tih naar sunaae |4|

మరియు ఆ స్త్రీ వ్యాధి లక్షణాలను (వైద్యునికి) చెప్పండి. 4.

ਤਬ ਤਿਨ ਪੀ ਗੇਰੂ ਪੁਨਿ ਡਾਰਾ ॥
tab tin pee geroo pun ddaaraa |

అప్పుడు ఆమె (మహిళ) మళ్లీ ఓచర్ తాగింది.

ਸ੍ਰੋਣ ਬਮਾ ਸਭਹੂਨ ਬਿਚਾਰਾ ॥
sron bamaa sabhahoon bichaaraa |

(అతను) రక్తం వాంతి చేయాలని అందరూ భావించారు.

ਤਬ ਪਤਿ ਸੋ ਇਮ ਨਾਰਿ ਉਚਾਰੋ ॥
tab pat so im naar uchaaro |

అప్పుడు ఆ స్త్రీ తన భర్తతో ఇలా చెప్పింది.

ਅਬ ਰਾਨੀ ਕਹ ਮਰੀ ਬਿਚਾਰੋ ॥੫॥
ab raanee kah maree bichaaro |5|

ఇప్పుడు రాణి చనిపోయినట్లు భావించండి. 5.

ਰਾਨੀ ਕਹਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੋ ਕਰਿਯਹੁ ॥
raanee kahat nripat so kariyahu |

రాణి రాజుతో (నువ్వు) (నేను చెప్పినది) చెయ్యి అని చెప్పడం ప్రారంభించింది.

ਮੇਰੋ ਬਹੁਰਿ ਨ ਬਦਨ ਨਿਹਰਿਯਹੁ ॥
mero bahur na badan nihariyahu |

మళ్ళీ నా ముఖంలోకి చూడకు.

ਔਰ ਸਖੀ ਕਾਹੂ ਨ ਦਿਖੈਯੋ ॥
aauar sakhee kaahoo na dikhaiyo |

దాన్ని మరెవరికీ చూపించవద్దు.

ਰਾਨੀ ਜਾਇ ਜਾਰ ਘਰਿ ਐਯੋ ॥੬॥
raanee jaae jaar ghar aaiyo |6|

వెళ్లి రాణిని కాల్చిన తర్వాతే ఇంటికి రా. 6.