శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 843


ਸੇਰ ਸਿੰਘ ਤਾ ਕੌ ਧਰਿਯੋ ਸਭਹਿਨ ਨਾਮ ਸੁਧਾਰ ॥੯॥
ser singh taa kau dhariyo sabhahin naam sudhaar |9|

(మరియు బిడ్డ పుట్టినప్పుడు) ఆమె అతనికి షేర్ సింగ్ అని పేరు పెట్టింది.(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਕਿਤਕ ਦਿਨਨ ਰਾਜਾ ਮਰਿ ਗਯੋ ॥
kitak dinan raajaa mar gayo |

కొంతకాలానికి రాజు చనిపోయాడు

ਰਾਵ ਸੁ ਸੇਰ ਸਿੰਘ ਤਹ ਭਯੋ ॥
raav su ser singh tah bhayo |

కొన్ని రోజుల తర్వాత రాజా తుది శ్వాస విడిచారు.

ਰਾਵ ਰਾਵ ਸਭ ਲੋਗ ਬਖਾਨੈ ॥
raav raav sabh log bakhaanai |

అందరూ అతన్ని రాజా రాజా అని పిలవడం ప్రారంభించారు.

ਤਾ ਕੋ ਭੇਦ ਨ ਕੋਊ ਜਾਨੈ ॥੧੦॥
taa ko bhed na koaoo jaanai |10|

నీచమైన హావభావాలు ఉన్నప్పటికీ, ఆమె ఆ నాసిరకం పాత్రను రాజాగా ప్రకటించింది మరియు రహస్యం ఏదీ కొత్తది కాదు.(10)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਕਰਮ ਰੇਖ ਕੀ ਗਤਿ ਹੁਤੇ ਭਏ ਰੰਕ ਤੇ ਰਾਇ ॥
karam rekh kee gat hute bhe rank te raae |

విధి ఎలా గెలిచింది, నిరాశ్రయుడైన రాజా, ఆమె తన డిజైన్లను నెరవేర్చింది,

ਰਾਵਤ ਤੇ ਰਾਜਾ ਕਰੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਨਾਇ ॥੧੧॥
raavat te raajaa kare triyaa charitr banaae |11|

మరియు ఆమె మోసపూరిత క్రితార్‌ను ఎవరూ గుర్తించలేదు.(11)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਪਚੀਸਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੫॥੫੨੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitro mantree bhoop sanbaade pacheesamo charitr samaapatam sat subham sat |25|520|afajoon|

రాజా మరియు మంత్రి యొక్క శుభ క్రితార్ సంభాషణ యొక్క ఇరవై ఐదవ ఉపమానం, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (25)(520)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਕਥਾ ਸੁਨਾਊ ਬਨਿਕ ਕੀ ਸੁਨ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਤੁਹਿ ਸੰਗ ॥
kathaa sunaaoo banik kee sun nrip bar tuhi sang |

ఇప్పుడు, నా రాజా వినండి, నేను మీకు వడ్డీ వ్యాపారి కథను వివరిస్తాను,

ਇਕ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਾ ਕੀ ਬਨ ਬਿਖੈ ਬੁਰਿ ਪਰ ਖੁਦ੍ਰਯੋ ਬਿਹੰਗ ॥੧॥
eik triyaa taa kee ban bikhai bur par khudrayo bihang |1|

అడవిలో ఒక మహిళ తన పురీషనాళంపై పక్షిని ఎలా టాటూ వేసుకుంది.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਜਬ ਹੀ ਬਨਿਕ ਬਨਿਜ ਤੇ ਆਵੈ ॥
jab hee banik banij te aavai |

బనియా ట్రేడింగ్ నుండి తిరిగి వచ్చినప్పుడల్లా

ਬੀਸ ਚੋਰ ਅਬ ਹਨੇ ਸੁਨਾਵੈ ॥
bees chor ab hane sunaavai |

వడ్డీ వ్యాపారి తిరిగి వచ్చినప్పుడల్లా (వ్యాపారం నుండి), అతను గొప్పగా చెప్పుకుంటాడు,

ਪ੍ਰਾਤ ਆਨਿ ਇਮਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
praat aan im bachan uchaare |

'ఒకరు ఇరవై మంది దొంగలను చంపారు'.

ਤੀਸ ਚੋਰ ਮੈ ਆਜੁ ਸੰਘਾਰੇ ॥੨॥
tees chor mai aaj sanghaare |2|

కొన్ని సార్లు వచ్చి, 'నేను ముప్ఫై మంది దొంగలను చంపాను' అని చెప్పేవాడు.(2)

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਨਿਤ ਵਹੁ ਕਹੈ ॥
aaisee bhaat nit vahu kahai |

ఇలా రోజూ చెప్పేవాడు

ਸੁਨਿ ਤ੍ਰਿਯ ਬੈਨ ਮੋਨ ਹ੍ਵੈ ਰਹੈ ॥
sun triy bain mon hvai rahai |

అతను గొప్పగా చెప్పుకున్న ప్రతిసారీ భార్య మౌనంగా ఉంటుంది.

ਤਾ ਕੇ ਮੁਖ ਪਰ ਕਛੂ ਨ ਭਾਖੈ ॥
taa ke mukh par kachhoo na bhaakhai |

(ఆమె) అతని ముఖానికి ఏమీ చెప్పదు

ਏ ਸਭ ਬਾਤ ਚਿਤ ਮੈ ਰਾਖੈ ॥੩॥
e sabh baat chit mai raakhai |3|

ఆమె అతని ముఖంలో అతనిని వ్యతిరేకించదు మరియు ఆమె ప్రతిచర్యను అడ్డుకుంది.(3)

ਨਿਰਤ ਮਤੀ ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਬ ਕਿਯੋ ॥
nirat matee ih bidh tab kiyo |

అప్పుడు నిరత్ మతి అలా చేసింది

ਬਾਜਸਾਲ ਤੇ ਹੈ ਇਕ ਲਿਯੋ ॥
baajasaal te hai ik liyo |

నిరత్ మతి (ఆ మహిళ) ఒక పథకం రూపొందించి, లాయం నుండి గుర్రాన్ని పంపింది.

ਬਾਧਿ ਪਾਗ ਸਿਰ ਖੜਗ ਨਚਾਯੋ ॥
baadh paag sir kharrag nachaayo |

తలపై తలపాగా కట్టి, కత్తి (చేతిలో) తీసుకున్నాడు.

ਸਕਲ ਪੁਰਖ ਕੋ ਭੇਸ ਬਨਾਯੋ ॥੪॥
sakal purakh ko bhes banaayo |4|

చేతిలో కత్తి, తలపై తలపాగా ధరించి, పురుషుడి వేషం వేసుకుంది.(4)

ਦਹਿਨੇ ਹਾਥ ਸੈਹਥੀ ਸੋਹੈ ॥
dahine haath saihathee sohai |

(అతని) కుడిచేతిలో సాహితీ ఉంది.

ਜਾ ਕੇ ਤੀਰ ਸਿਪਾਹੀ ਕੋਹੈ ॥
jaa ke teer sipaahee kohai |

ఆమె కుడిచేతిలో కత్తితో అలంకరించబడి, ఆమె సైనికురాలిగా కనిపిస్తుంది,

ਸਭ ਹੀ ਸਾਜ ਪੁਰਖ ਕੇ ਬਨੀ ॥
sabh hee saaj purakh ke banee |

(అతడు) అన్ని మగ ఆభరణాలను చేసాడు,

ਜਾਨੁਕ ਮਹਾਰਾਜ ਪਤਿ ਅਨੀ ॥੫॥
jaanuk mahaaraaj pat anee |5|

మనిషిలా వేషం వేసుకుని, సైన్యానికి అధిపతిలా కనిపించింది.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా.

ਸਿਪਰ ਸਰੋਹੀ ਸੈਹਥੀ ਧੁਜਾ ਰਹੀ ਫਹਰਾਇ ॥
sipar sarohee saihathee dhujaa rahee faharaae |

ఖడ్గం, డాలు, బల్లెము మరియు జెండాతో ఫెర్నాల్‌కు బదులుగా అలంకరించబడి ఉంటుంది.

ਮਹਾਬੀਰ ਸੀ ਜਾਨਿਯੈ ਤ੍ਰਿਯਾ ਨ ਸਮਝੀ ਜਾਇ ॥੬॥
mahaabeer see jaaniyai triyaa na samajhee jaae |6|

ఆమె తనను తాను గొప్ప యోధురాలిగా ప్రతిబింబించింది.(6)

ਬਨਿਜ ਹੇਤ ਬਨਿਯਾ ਚਲਿਯੋ ਅਤਿ ਹਰਖਤ ਸਭ ਅੰਗ ॥
banij het baniyaa chaliyo at harakhat sabh ang |

వడ్డీ వ్యాపారి అన్ని విధాలుగా సంతృప్తి చెందాడు,

ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਸੁਭ ਬਨ ਮੈ ਧਸਿਯੋ ਨਿਸੰਗ ॥੭॥
gaavat gaavat geet subh ban mai dhasiyo nisang |7|

మరియు అన్ని విధాలా పాడుతూ ఉల్లాసంగా అడవుల వైపు వెళ్ళాడు.(7)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਬਨਿਕ ਜਾਤ ਏਕਲੌ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
banik jaat ekalau nihaariyo |

ఒక్క స్థాపకుడు వెళ్ళి చూడటం

ਛਲੋ ਯਾਹਿ ਯੌ ਬਾਲ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
chhalo yaeh yau baal bichaariyo |

అతను ఒంటరిగా వెళ్ళడం చూసి, అతనిని మోసగించాలని ఆమె మనసు పెట్టుకుంది

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਕਰਿ ਸਾਮੁਹਿ ਧਾਈ ॥
maar maar kar saamuhi dhaaee |

మారో అతని ఎదురుగా వచ్చాడు

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਪਹੂੰਚੀ ਆਈ ॥੮॥
kaadt kripaan pahoonchee aaee |8|

పోరాట విన్యాసాలు చేస్తూ ఆమె వచ్చి కత్తిని విప్పింది.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਕਹਾ ਜਾਤ ਰੇ ਮੂੜ ਮਤਿ ਜੁਧ ਕਰਹੁ ਡਰ ਡਾਰਿ ॥
kahaa jaat re moorr mat judh karahu ddar ddaar |

'మూర్ఖుడా నువ్వు ఎక్కడికి వెళ్తున్నావు? వచ్చి నాతో పోరాడు,

ਮਾਰਤ ਹੋ ਨਹਿ ਆਜੁ ਤੁਹਿ ਪਗਿਯਾ ਬਸਤ੍ਰ ਉਤਾਰਿ ॥੯॥
maarat ho neh aaj tuhi pagiyaa basatr utaar |9|

'లేకపోతే, నీ తలపాగా మరియు బట్టలు తీసివేసి, నేను నిన్ను చంపుతాను.'(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਬਨਿਕ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਬਸਤ੍ਰ ਉਤਾਰੇ ॥
banik bachan sun basatr utaare |

ఆ మాటలు విని బనియే తన కవచాన్ని తీసేసాడు

ਘਾਸ ਦਾਤ ਗਹਿ ਰਾਮ ਉਚਾਰੇ ॥
ghaas daat geh raam uchaare |

ఇది విన్న అతను తన బట్టలు తీసి, గడ్డిని అతి చురుకైనదిగా ప్రారంభించాడు (మరియు అన్నాడు),

ਸੁਨ ਤਸਕਰ ਮੈ ਦਾਸ ਤਿਹਾਰੋ ॥
sun tasakar mai daas tihaaro |

హే దొంగ! నేను నీ దాసుడిని

ਜਾਨਿ ਆਪਨੋ ਆਜੁ ਉਬਾਰੋ ॥੧੦॥
jaan aapano aaj ubaaro |10|

'విను, మోసగాడు, నేను నీ సేవకుడను, ఈరోజు దయచేసి క్షమించి నా ప్రాణాన్ని విడిచిపెట్టు.(10)