శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 216


ਰਾਮ ਸੀਆ ਬਰ ਕੈ ਘਰਿ ਆਏ ॥
raam seea bar kai ghar aae |

రాముడు సీతను పెళ్లి చేసుకుని ఇంటికి వచ్చాడు.

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸਨ ਹੋਤ ਬਧਾਏ ॥੧੫੮॥
des bidesan hot badhaae |158|

రాముడు మరియు సీత వివాహం తరువాత, వారు తమ ఇంటికి తిరిగి వచ్చినప్పుడు, వివిధ దేశాల నుండి అభినందన సందేశాలు అందాయి.158.

ਜਹ ਤਹ ਹੋਤ ਉਛਾਹ ਅਪਾਰੂ ॥
jah tah hot uchhaah apaaroo |

సర్వత్రా ఉత్కంఠ నెలకొంది.

ਤਿਹੂੰ ਸੁਤਨ ਕੋ ਬਯਾਹ ਬਿਚਾਰੂ ॥
tihoon sutan ko bayaah bichaaroo |

నలువైపులా ఉత్సాహపూరిత వాతావరణం నెలకొని ముగ్గురు కుమారుల పెళ్లి వేడుకలకు ఏర్పాట్లు చేస్తున్నారు.

ਬਾਜਤ ਤਾਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਅਪਾਰੰ ॥
baajat taal mridang apaaran |

అపర తాళం, మృదంగ వాయించేవారు.

ਨਾਚਤ ਕੋਟਨ ਕੋਟ ਅਖਾਰੰ ॥੧੫੯॥
naachat kottan kott akhaaran |159|

అన్ని వైపులా డ్రమ్స్ వివిధ రాగాలలో ప్రతిధ్వనించాయి మరియు అనేక నృత్య కళాకారులు నృత్యం చేయడం ప్రారంభించారు.159.

ਬਨਿ ਬਨਿ ਬੀਰ ਪਖਰੀਆ ਚਲੇ ॥
ban ban beer pakhareea chale |

అశ్విక యోధులు అలంకారాలతో వెళ్తున్నారు.

ਜੋਬਨਵੰਤ ਸਿਪਾਹੀ ਭਲੇ ॥
jobanavant sipaahee bhale |

కవచాలతో అలంకరించబడిన యోధులు మరియు యువ సైనికులు ముందుకు సాగారు.

ਭਏ ਜਾਇ ਇਸਥਤ ਨ੍ਰਿਪ ਦਰ ਪਰ ॥
bhe jaae isathat nrip dar par |

రాజు దశరధుని ద్వారం చేరుకున్నాడు

ਮਹਾਰਥੀ ਅਰੁ ਮਹਾ ਧਨੁਰਧਰ ॥੧੬੦॥
mahaarathee ar mahaa dhanuradhar |160|

ఈ గొప్ప రథసారధులు మరియు విలుకాడులందరూ వచ్చి దశరథ రాజు ద్వారం వద్ద నిలబడ్డారు.160.

ਬਾਜਤ ਜੰਗ ਮੁਚੰਗ ਅਪਾਰੰ ॥
baajat jang muchang apaaran |

అపరాన్ హి తాల్ ('యుద్ధం') మరియు ముచంగ్ ఆడుతున్నారు.

ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਸੁਰੰਗ ਸੁਧਾਰੰ ॥
dtol mridang surang sudhaaran |

అనేక రకాల సంగీత వాయిద్యాలు ప్రతిధ్వనించాయి మరియు డప్పుల శ్రావ్యమైన ధ్వనులు వినిపించాయి.

ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਚੰਚਲਾ ਨਾਰੀ ॥
gaavat geet chanchalaa naaree |

వేశ్యలు పాటలు పాడుతూ ఉండేవారు

ਨੈਨ ਨਚਾਇ ਬਜਾਵਤ ਤਾਰੀ ॥੧੬੧॥
nain nachaae bajaavat taaree |161|

చురుకైన స్త్రీలు తమ కళ్లతో నృత్యం చేస్తూ, చేతులు చప్పట్లు కొడుతూ పాడటం మరియు తమ ఆనందాన్ని వెల్లడించడం ప్రారంభించారు.161.

ਭਿਛਕਨ ਹਵਸ ਨ ਧਨ ਕੀ ਰਹੀ ॥
bhichhakan havas na dhan kee rahee |

బిచ్చగాళ్లకు డబ్బుపై కోరిక లేదు.

ਦਾਨ ਸ੍ਵਰਨ ਸਰਤਾ ਹੁਇ ਬਹੀ ॥
daan svaran sarataa hue bahee |

బంగారపు కానుక ప్రవాహంలా ప్రవహించినందున యాచకులకు సంపదపై కోరిక లేదు.

ਏਕ ਬਾਤ ਮਾਗਨ ਕਉ ਆਵੈ ॥
ek baat maagan kau aavai |

(ఎవరైనా ఉంటే) ఒక విషయం అడగడానికి వచ్చారు

ਬੀਸਕ ਬਾਤ ਘਰੈ ਲੈ ਜਾਵੈ ॥੧੬੨॥
beesak baat gharai lai jaavai |162|

ఎవరైనా ఒక విషయం అడిగితే, అతను ఇరవై వస్తువులతో తన ఇంటికి తిరిగి వస్తాడు.162.

ਬਨਿ ਬਨਿ ਚਲਤ ਭਏ ਰਘੁਨੰਦਨ ॥
ban ban chalat bhe raghunandan |

రామ్ చంద్రుడు పూర్ణ వైభవంగా నడుస్తున్నాడు. (అవి అలా అనిపించాయి)

ਫੂਲੇ ਪੁਹਪ ਬਸੰਤ ਜਾਨੁ ਬਨ ॥
foole puhap basant jaan ban |

అరణ్యాలలో ఆడుకుంటున్న దశరథ రాజు కుమారులు వసంత ఋతువులో వికసించిన పువ్వుల వలె కనిపించారు.

ਸੋਭਤ ਕੇਸਰ ਅੰਗਿ ਡਰਾਯੋ ॥
sobhat kesar ang ddaraayo |

అతని శరీరంపై కుంకుమ ఇలా అలంకరిస్తోంది

ਆਨੰਦ ਹੀਏ ਉਛਰ ਜਨ ਆਯੋ ॥੧੬੩॥
aanand hee uchhar jan aayo |163|

అంగములపై చల్లిన కుంకుమపువ్వు హృదయములోని ఆనందము పొంగిపొర్లినట్లు కనిపించెను.163.

ਸਾਜਤ ਭਏ ਅਮਿਤ ਚਤੁਰੰਗਾ ॥
saajat bhe amit chaturangaa |

అతను తన అమిత్ చతురంగి సేనను ఇలా అలంకరించాడు

ਉਮਡ ਚਲਤ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਕਰਿ ਗੰਗਾ ॥
aumadd chalat jih bidh kar gangaa |

వారు తమ అపరిమిత చతుర్భుజ సైన్యాన్ని గంగానది ప్రవహిస్తున్నట్లుగా సమీకరించుకుంటున్నారు.