శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 937


ਜਨੁ ਸਾਵਕ ਸਾਯਕ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥
jan saavak saayak ke maare |

అతని చూపులు వేటగాడికి జింకను చూసినట్లుగా ఆకర్షణీయమైన ప్రభావాన్ని కలిగి ఉన్నాయి.

ਚਿਤ ਮੈ ਅਧਿਕ ਰੀਝ ਕੇ ਰਹੈ ॥
chit mai adhik reejh ke rahai |

(ఆమె) చిట్‌లో చాలా సంతోషంగా ఉంది

ਰਾਝਨ ਰਾਝਨ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹੈ ॥੨॥
raajhan raajhan mukh te kahai |2|

వారు అతని కోసం ఆరాటపడతారు మరియు ఎల్లప్పుడూ 'రంఝా, రంఝా' అని పఠించేవారు.(2)

ਕਰਮ ਕਾਲ ਤਹ ਐਸੋ ਭਯੋ ॥
karam kaal tah aaiso bhayo |

కాల్ ఇలా సాగింది

ਤੌਨੇ ਦੇਸ ਕਾਲ ਪਰ ਗਯੋ ॥
tauane des kaal par gayo |

దేశమంతటా కరువు వ్యాపించే సమయం వచ్చింది.

ਜਿਯਤ ਨ ਕੌ ਨਰ ਬਚਿਯੋ ਨਗਰ ਮੈ ॥
jiyat na kau nar bachiyo nagar mai |

ఒక్క వ్యక్తి కూడా నగరాన్ని సజీవంగా విడిచిపెట్టలేదు.

ਸੋ ਉਬਰਿਯੋ ਜਾ ਕੇ ਧਨੁ ਘਰ ਮੈ ॥੩॥
so ubariyo jaa ke dhan ghar mai |3|

చాలా మంది ప్రజలు మృత్యువు నుండి తప్పించుకోలేదు మరియు సంపన్నులు మాత్రమే బయటపడ్డారు.(3)

ਚਿਤ੍ਰ ਦੇਵਿ ਇਕ ਰਾਨਿ ਨਗਰ ਮੈ ॥
chitr dev ik raan nagar mai |

ఆ నగరంలో చిత్రాదేవి అనే రాణి ఉండేది.

ਰਾਝਾ ਏਕ ਪੂਤ ਤਿਹ ਘਰ ਮੈ ॥
raajhaa ek poot tih ghar mai |

నగరంలో చితార్దేవి అనే రాణి నివసించేది, అతనికి రంజా అనే కుమారుడు ఉన్నాడు.

ਤਾ ਕੇ ਔਰ ਨ ਬਚਿਯੋ ਕੋਈ ॥
taa ke aauar na bachiyo koee |

వారెవరూ ప్రాణాలతో బయటపడలేదు.

ਮਾਇ ਪੂਤ ਵੈ ਬਾਚੇ ਦੋਈ ॥੪॥
maae poot vai baache doee |4|

ఆ ఇద్దరు, తల్లి మరియు కొడుకు తప్ప, ఎవరూ బ్రతకలేదు.(4)

ਰਨਿਯਹਿ ਭੂਖ ਅਧਿਕ ਜਬ ਜਾਗੀ ॥
raniyeh bhookh adhik jab jaagee |

ఆకలి రాణిని వేధించినప్పుడు,

ਤਾ ਕੌ ਬੇਚਿ ਮੇਖਲਾ ਸਾਜੀ ॥
taa kau bech mekhalaa saajee |

ఆకలి ఆ స్త్రీని వేధించినప్పుడు, ఆమె ఒక పథకం గురించి ఆలోచించింది.

ਨਿਤਿ ਪੀਸਨ ਪਰ ਦ੍ਵਾਰੇ ਜਾਵੈ ॥
nit peesan par dvaare jaavai |

ప్రతిరోజు ఆమె గ్రైన్ (ధాన్యం) రుబ్బుకోవడానికి ఇతరుల తలుపు దగ్గరకు వెళ్లేది.

ਜੂਠ ਚੂਨ ਚੌਕਾ ਚੁਨਿ ਖਾਵੈ ॥੫॥
jootth choon chauakaa chun khaavai |5|

ఆమె పిండి రుబ్బుకోవడానికి ఇతర ఇళ్లకు వెళ్తుంది మరియు అక్కడ మిగిలిపోయినది తినడానికి ఇంటికి తీసుకువస్తుంది.(5)

ਐਸੇ ਹੀ ਭੂਖਨ ਮਰਿ ਗਈ ॥
aaise hee bhookhan mar gee |

ఆమె ఇలా ఆకలితో చనిపోయింది.

ਪੁਨਿ ਬਿਧਿ ਤਹਾ ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਅਤਿ ਦਈ ॥
pun bidh tahaa brisatt at dee |

అప్పుడు విధాత అక్కడ చాలా వర్షం కురిపించాడు.

ਸੂਕੇ ਭਏ ਹਰੇ ਜਨੁ ਸਾਰੇ ॥
sooke bhe hare jan saare |

అన్నీ పచ్చగా ఎండిపోయినట్లు

ਬਹੁਰਿ ਜੀਤ ਕੇ ਬਜੇ ਨਗਾਰੇ ॥੬॥
bahur jeet ke baje nagaare |6|

ఆపై జిత్ పాటలు ప్లే చేయడం ప్రారంభించాయి. 6.

ਤਹਾ ਏਕ ਰਾਝਾ ਹੀ ਉਬਰਿਯੋ ॥
tahaa ek raajhaa hee ubariyo |

ఒక్క రంజా మాత్రమే మిగిలింది.

ਔਰ ਲੋਗ ਸਭ ਤਹ ਕੋ ਮਰਿਯੋ ॥
aauar log sabh tah ko mariyo |

ఈ విధంగా ఆమె తన ఆకలిని తొలగించింది మరియు, అకస్మాత్తుగా, ఆల్మైటీ

ਰਾਝੋ ਜਾਟ ਹੇਤ ਤਿਨ ਪਾਰਿਯੋ ॥
raajho jaatt het tin paariyo |

రంఝే (కొనుగోలు) జాట్‌లచే ఆసక్తితో పెంచబడింది

ਪੂਤ ਭਾਵ ਤੇ ਤਾਹਿ ਜਿਯਾਰਿਯੋ ॥੭॥
poot bhaav te taeh jiyaariyo |7|

ఒక దయగల పరిశీలన కలిగి; పొడిగా ఉన్నదంతా పచ్చగా మారింది (7)

ਪੂਤ ਜਾਟ ਕੋ ਸਭ ਕੋ ਜਾਨੈ ॥
poot jaatt ko sabh ko jaanai |

(ఇప్పుడు) అందరూ (అతన్ని) జాట్ కొడుకుగా భావించారు.

ਤਿਸ ਤੇ ਕੋਊ ਨ ਰਹਿਯੋ ਪਛਾਨੈ ॥
tis te koaoo na rahiyo pachhaanai |

అందరూ, ఇప్పుడు, అతను (రంఝా) ఒక జాట్ కుమారుడని మరియు అతని అసలు గుర్తింపు (అతను ఒక రాణి కొడుకు అని) ఎవరూ గ్రహించలేదు.

ਐਸੇ ਕਾਲ ਬੀਤ ਕੈ ਗਯੋ ॥
aaise kaal beet kai gayo |

అలా కాలం గడిచిపోయింది

ਤਾ ਮੈ ਮਦਨ ਦਮਾਮੋ ਦਯੋ ॥੮॥
taa mai madan damaamo dayo |8|

కరువు తగ్గుముఖం పట్టింది మరియు ఇంద్రియాలకు సంబంధించిన వయస్సు పెరిగింది.(8)

ਮਹਿਖੀ ਚਾਰਿ ਨਿਤਿ ਗ੍ਰਿਹ ਆਵੈ ॥
mahikhee chaar nit grih aavai |

రోజూ గేదెలను మేపుకుని ఇంటికి వచ్చేవాడు

ਰਾਝਾ ਅਪਨੋ ਨਾਮ ਸਦਾਵੈ ॥
raajhaa apano naam sadaavai |

పశువులను మేపుకుని సాయంత్రం తిరిగి వచ్చేవాడు రాంజా అని పేరు తెచ్చుకున్నాడు.

ਪੂਤ ਜਾਟ ਕੋ ਤਿਹ ਸਭ ਜਾਨੈ ॥
poot jaatt ko tih sabh jaanai |

అందరూ అతన్ని జాట్ కొడుకుగా భావించేవారు

ਰਾਜਪੂਤੁ ਕੈ ਕੋ ਪਹਿਚਾਨੈ ॥੯॥
raajapoot kai ko pahichaanai |9|

ప్రతి శరీరం అతన్ని జాట్ కుమారుడని భావించింది మరియు ఎవరూ అతన్ని రాజా కుమారునిగా గుర్తించలేదు.(9)

ਇਤੀ ਬਾਤ ਰਾਝਾ ਕੀ ਕਹੀ ॥
eitee baat raajhaa kee kahee |

రాంజే గురించి చాలా చెప్పబడింది.

ਅਬ ਚਲਿ ਬਾਤ ਹੀਰ ਪੈ ਰਹੀ ॥
ab chal baat heer pai rahee |

ఇప్పటివరకు మేము రంఝా గురించి మాట్లాడాము, ఇప్పుడు మేము హీర్‌ని పరిశీలిస్తాము.

ਤੁਮ ਕੌ ਤਾ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਨਾਊ ॥
tum kau taa kee kathaa sunaaoo |

(ఇప్పుడు) నేను అతని కథను మీకు చెప్తాను.

ਤਾ ਤੇ ਤੁਮਰੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਸਿਰਾਊ ॥੧੦॥
taa te tumaro hridai siraaoo |10|

నీ మనస్సును ఆహ్లాదపరచుటకు నేను వారి కథను నీకు వివరిస్తాను.(10)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

అర్రిల్

ਇੰਦ੍ਰ ਰਾਇ ਕੇ ਨਗਰ ਅਪਸਰਾ ਇਕ ਰਹੈ ॥
eindr raae ke nagar apasaraa ik rahai |

ఇందర్ రాయ్ నగరంలో ఒక ఆడపిల్ల నివసించేది.

ਮੈਨ ਕਲਾ ਤਿਹ ਨਾਮ ਸਕਲ ਜਗ ਯੌ ਕਹੈ ॥
main kalaa tih naam sakal jag yau kahai |

వీరి కీర్తి ప్రపంచమంతటా వ్యాపించింది.

ਤਾ ਕੌ ਰੂਪ ਨਰੇਸ ਜੋ ਕੋਊ ਨਿਹਾਰਹੀ ॥
taa kau roop nares jo koaoo nihaarahee |

ఆమెను చూసిన ఏ రాజైనా మన్మథ బాణాలకు గుచ్చుకుంటాడు.

ਹੋ ਗਿਰੈ ਧਰਨਿ ਪਰ ਝੂਮਿ ਮੈਨ ਸਰ ਮਾਰਹੀ ॥੧੧॥
ho girai dharan par jhoom main sar maarahee |11|

నేలపై చదునుగా పడిపోయింది.(11)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਤੌਨੇ ਸਭਾ ਕਪਿਲ ਮੁਨਿ ਆਯੋ ॥
tauane sabhaa kapil mun aayo |

కపిల్ ముని తన సమావేశానికి వచ్చాడు.

ਔਸਰ ਜਹਾ ਮੈਨਕਾ ਪਾਯੋ ॥
aauasar jahaa mainakaa paayo |

ఆ ప్రదేశంలో, ఒకసారి సన్యాసి కపిల్ మున్ని వచ్చి (బాలిక) మేనకను చూశాడు,

ਤਿਹ ਲਖਿ ਮੁਨਿ ਬੀਰਜ ਗਿਰਿ ਗਯੋ ॥
tih lakh mun beeraj gir gayo |

అతన్ని చూడగానే ముని శుక్రకణాలు పడిపోయాయి.

ਚਪਿ ਚਿਤ ਮੈ ਸ੍ਰਾਪਤ ਤਿਹ ਭਯੋ ॥੧੨॥
chap chit mai sraapat tih bhayo |12|

ఆమెను చూడగానే అతని వీర్యం కారింది మరియు అతను ఒక శాపాన్ని పలికాడు,(12)

ਤੁਮ ਗਿਰਿ ਮਿਰਤ ਲੋਕ ਮੈ ਪਰੋ ॥
tum gir mirat lok mai paro |

మీరు కిందపడి చనిపోయిన వారి వద్దకు వెళ్లాలి

ਜੂਨਿ ਸਯਾਲ ਜਾਟ ਕੀ ਧਰੋ ॥
joon sayaal jaatt kee dharo |

'మీరు మానవత్వం యొక్క డొమైన్‌కు వెళ్లి, సియాల్ జాట్ కుటుంబంలోకి జన్మనివ్వండి.'

ਹੀਰ ਆਪਨੋ ਨਾਮ ਸਦਾਵੋ ॥
heer aapano naam sadaavo |

అతని పేరు హీర్ సద్వా