శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 981


ਜਾਇ ਰਾਵ ਪ੍ਰਤਿ ਯਹੈ ਉਚਾਰੋ ॥
jaae raav prat yahai uchaaro |

వెళ్లి రాజుతో (మా తరపున) ఇలా చెప్పు

ਤਵ ਦੇਖਨ ਕੌ ਹਿਯੋ ਹਮਾਰੋ ॥੪॥
tav dekhan kau hiyo hamaaro |4|

'వెళ్లి రాజాతో చెప్పు, మేము అతనిని కలుసుకున్నందుకు ఆనందించాలనుకుంటున్నాము.( 4)

ਯੌ ਸੁਨਿ ਬਚਨ ਰਾਵ ਤਿਹ ਆਯੋ ॥
yau sun bachan raav tih aayo |

ఈ మాటలు విన్న రాజు అక్కడికి వచ్చాడు.

ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਭੀਤਰਿ ਬੈਠਾਯੋ ॥
chaar chaar bheetar baitthaayo |

అలాంటి కమ్యూనికేషన్ పొందడం ద్వారా అతను వచ్చాడు, కానీ తన మార్గంలో, అతను ఒక్కొక్కరికి నలుగురి పోస్టులను ఏర్పాటు చేశాడు.

ਤਿਨ ਆਯੁਧ ਦੇਖਨ ਕੌ ਲਏ ॥
tin aayudh dekhan kau le |

వారి ఆయుధాలను చూశారు.

ਹਾਥੋ ਹਾਥ ਕਾਢਿ ਕੈ ਦਏ ॥੫॥
haatho haath kaadt kai de |5|

అప్పుడు అతను తన చేతులు చూపించమని రాజాను అభ్యర్థించాడు మరియు అతను వెంటనే అంగీకరించాడు.(5)

ਆਯੁਧੁ ਕਾਢਿ ਐਸ ਬਿਧਿ ਦਏ ॥
aayudh kaadt aais bidh de |

ఆ విధంగా కవచాన్ని తొలగించాడు

ਜੋਰੇ ਏਕ ਬਨਾਵਤ ਭਏ ॥
jore ek banaavat bhe |

అతను వాటన్నింటినీ ఇచ్చాడు మరియు కొత్త బట్టలు ఆర్డర్ చేశాడు.

ਜਾ ਕੀ ਬਾਹ ਸੀਵਿ ਦੋਊ ਲੀਨੀ ॥
jaa kee baah seev doaoo leenee |

అతని రెండు చేతులు ఇలా తీయబడ్డాయి

ਬਿਨੁ ਬਾਧੋ ਮੁਸਕੈ ਜਨ ਦੀਨੀ ॥੬॥
bin baadho musakai jan deenee |6|

వాటి స్లీవ్‌లు కూడా కట్టకుండా, చేతులు కదపలేని విధంగా తయారు చేయబడ్డాయి.(6)

ਏਕ ਭਾਟ ਕੌ ਭੇਦ ਬਤਾਯੋ ॥
ek bhaatt kau bhed bataayo |

భట్‌కి రహస్యం చెప్పడం ద్వారా

ਰਾਜਾ ਕੇ ਮੁਖ ਪੈ ਕਹਾਯੋ ॥
raajaa ke mukh pai kahaayo |

అతను రాజాతో అతని ముఖం మీద చెప్పడానికి ఒక బార్డ్‌కు శిక్షణ ఇచ్చాడు,

ਜੋ ਸਭ ਸਸਤ੍ਰ ਦੈ ਮੁਝ ਡਾਰੇ ॥
jo sabh sasatr dai mujh ddaare |

మీరు నాకు అన్ని కవచాలు ఇస్తే

ਤੌ ਦਾਤਾ ਤੂ ਜਾਨ ਹਮਾਰੈ ॥੭॥
tau daataa too jaan hamaarai |7|

'నువ్వు నాకు అన్ని ఆయుధాలు ఇస్తే, నేను నిన్ను దయగల వ్యక్తిగా భావిస్తాను.'(7)

ਯਹ ਸੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸਸਤ੍ਰ ਦੈ ਡਾਰੇ ॥
yah sun nripat sasatr dai ddaare |

అది విన్న రాజు కవచం ఇచ్చాడు.

ਹੋਰ ਰਹੇ ਮੰਤ੍ਰੀਨ ਨਿਵਾਰੇ ॥
hor rahe mantreen nivaare |

అభ్యర్థనకు సమ్మతించిన రాజా తన మంత్రుల హెచ్చరికను పట్టించుకోకుండా ఆయుధాలను అప్పగించాడు;

ਜਾਨ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨਿਰਾਯੁਧ ਭਯੋ ॥
jaanayo nripat niraayudh bhayo |

రాజు నిరాయుధుడైనప్పుడు

ਬਾਗੋ ਆਨਿ ਤਾਹਿ ਪਹਿਰਯੋ ॥੮॥
baago aan taeh pahirayo |8|

రాజా తెల్లని బట్టలు వేసుకోబోతున్నందున ఇప్పుడు తన చేతులను ఉపయోగించలేడనే వాస్తవాన్ని వారు ఊహించారు.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਸੋ ਬਾਗੋ ਪਹਿਰਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਾਹ ਕਢੀ ਨਹਿ ਜਾਹਿ ॥
so baago pahiriyo nripat baah kadtee neh jaeh |

రాజా ఆ గౌను ధరించాడు, దాని ద్వారా చేతులు బయటకు తీయలేదు.

ਤੀਰ ਖਾਨ ਠਾਢੋ ਹੁਤੋ ਮੁਸਕੈ ਲਈ ਚਰਾਇ ॥੯॥
teer khaan tthaadto huto musakai lee charaae |9|

అక్కడే నిలబడి ఉన్న తీర్ ఖాన్ చేతులు కట్టేశాడు.(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਸੁੰਦਰ ਰਾਜ ਪੁਤ੍ਰ ਤਹ ਭਾਰੋ ॥
sundar raaj putr tah bhaaro |

(ఖాన్ రాజుతో ఇలా అన్నాడు) నువ్వు అందమైన రాజకుమారుడివి,

ਤੁਰਤ ਤੇਗ ਕਹ ਤਾਹਿ ਸੰਭਾਰੋ ॥
turat teg kah taeh sanbhaaro |

(అతను చెప్పాడు,) 'నువ్వు రాకుమారుడివి, త్వరగా వచ్చి దెబ్బ కొట్టు.'

ਤਮਕਿ ਵਾਰ ਤਾ ਤੁਰਕਹਿ ਕਿਯੋ ॥
tamak vaar taa turakeh kiyo |

కాబట్టి ఆ టర్క్ కోపంతో దాడి చేశాడు

ਬਾਹਨ ਦੁਹੂੰ ਦੁਧਾ ਕਰਿ ਦਿਯੋ ॥੧੦॥
baahan duhoon dudhaa kar diyo |10|

(అతను చేయలేక,) అప్పుడు తురుష్కుడు కొట్టి అతని రెండు చేతులను కత్తిరించాడు.(10)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਏਕ ਰਾਵ ਅਗਨਿਤ ਤੁਰਕ ਕਹ ਲਗਿ ਲਰੈ ਰਸਾਇ ॥
ek raav aganit turak kah lag larai rasaae |

రాజా ఒంటరిగా ఉన్నాడు, కానీ తురుష్కులు చాలా సంఖ్యలో ఉన్నారు.

ਸੁੰਦਰ ਕੌ ਰਾਜਾ ਭਏ ਮਾਰਤ ਭਏ ਬਜਾਇ ॥੧੧॥
sundar kau raajaa bhe maarat bhe bajaae |11|

అందమైన రాజు సవాళ్ల తర్వాత చంపబడ్డాడు.(11)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਜਲ ਕੇ ਅਸ੍ਵ ਅਸ੍ਵ ਇਕ ਜਾਯੋ ॥
jal ke asv asv ik jaayo |

సముద్ర గుర్రం నుండి ఒక గుర్రం పుట్టింది.

ਸੋ ਬਾਗਾ ਰਾਜੇ ਕੇ ਆਯੋ ॥
so baagaa raaje ke aayo |

మంచి జాతికి చెందిన గుర్రం ఒకటి రాజా దగ్గరకు వచ్చింది.

ਚਰਵੇਦਾਰ ਤਾਹਿ ਲੈ ਗਯੋ ॥
charavedaar taeh lai gayo |

కాపరులు అతన్ని అక్కడికి (రాజభవనానికి) తీసుకెళ్లారు.

ਭੇਦ ਰਾਨਿਯਨ ਕੌ ਲੈ ਦਯੋ ॥੧੨॥
bhed raaniyan kau lai dayo |12|

అతను రాజా యొక్క ఒక వస్త్రాన్ని తీసుకొని రాణిలకు అన్ని విషయాలు వెల్లడించాడు.(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਕੁੰਕਮ ਦੇ ਘਨਸਾਰ ਦੇ ਯੌ ਸ੍ਰਵਨਨ ਸੁਨਿ ਪਾਇ ॥
kunkam de ghanasaar de yau sravanan sun paae |

కూకుమ్ మరియు ఘన్సార్, ఇద్దరు రాణిలు, ఇది విన్నప్పుడు,

ਮਤੋ ਬੈਠਿ ਦੁਹੂੰਅਨ ਕਿਯੋ ਜੂਝਿ ਮਰਨ ਕੇ ਭਾਇ ॥੧੩॥
mato baitth duhoonan kiyo joojh maran ke bhaae |13|

వారిద్దరూ పోరాడుతూ ఆత్మహత్య చేసుకోవాలని నిర్ణయించుకున్నారు.(13)

ਜੌ ਹਮਰੇ ਪਤਿ ਲਰਿ ਮਰੇ ਸਮੁਹ ਬਦਨ ਬ੍ਰਿਣ ਖਾਇ ॥
jau hamare pat lar mare samuh badan brin khaae |

'శరీరానికి తగిలిన గాయాలకు మా భర్త చనిపోతే..

ਤੌ ਹਮ ਹੂੰ ਸਭ ਲਰਿ ਮਰੈ ਨਰ ਕੋ ਭੇਖ ਬਨਾਇ ॥੧੪॥
tau ham hoon sabh lar marai nar ko bhekh banaae |14|

'అప్పుడు మనమందరం పురుషుల వేషధారణలో పోరాడుతూ చనిపోతాము.'(14)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਯਹੈ ਮੰਤ੍ਰ ਸਭਹੂੰਨ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
yahai mantr sabhahoon bichaariyo |

అందరూ ఈ ప్రణాళికను పరిగణించారు.

ਸਭ ਹੂੰ ਭੇਖ ਪੁਰਖ ਕੋ ਧਾਰਿਯੋ ॥
sabh hoon bhekh purakh ko dhaariyo |

ఇలా కుయుక్తులు పన్నిన తర్వాత వారంతా మగవారి వేషం వేసుకున్నారు.

ਏਕ ਦਿਸਾ ਕੁੰਕਮ ਦੇ ਗਈ ॥
ek disaa kunkam de gee |

కుంకం దెై ఒక దిక్కుగా సాగింది

ਦੇ ਘਨਸਾਰ ਦੂਜ ਦਿਸਿ ਭਈ ॥੧੫॥
de ghanasaar dooj dis bhee |15|

కూకుమ్‌ను ఒకవైపు నుంచి, ఘన్‌సార్‌ మరోవైపు నుంచి దాడి చేసేందుకు ప్లాన్ చేశాడు.(15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਕੁੰਕਮ ਦੇ ਘਨਸਾਰ ਦੇ ਦੋਊ ਅਨੀ ਬਨਾਇ ॥
kunkam de ghanasaar de doaoo anee banaae |

వారందరూ ప్లాన్‌కు అంగీకరించారు మరియు వారందరూ పురుషుల బట్టలు వేసుకున్నారు.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਠਾਢੀ ਭਈ ਜੁਧ ਕਰਨ ਕੇ ਭਾਇ ॥੧੬॥
duhoon or tthaadtee bhee judh karan ke bhaae |16|

ఒకవైపు నుంచి కూకుం మొదలై మరో వైపు నుంచి ఘన్సార్.(l6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ