శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 320


ਜੋ ਹਮ ਪ੍ਰੇਮ ਛਕੇ ਅਤਿ ਹੀ ਤੁਮ ਕੋ ਹਮ ਢੂੰਢਤ ਢੂੰਢ ਲਹਾ ਹੈ ॥
jo ham prem chhake at hee tum ko ham dtoondtat dtoondt lahaa hai |

నేను మీ ప్రేమలో మునిగిపోయాను మరియు గొప్ప శోధన తర్వాత నేను ఈ రోజు మిమ్మల్ని కనుగొన్నాను

ਜੋਰ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰੋ ਹਮ ਕੋ ਕਰ ਸਉਹ ਲਗੈ ਤੁਮ ਮੇਰੀ ਹਹਾ ਹੈ ॥
jor pranaam karo ham ko kar sauh lagai tum meree hahaa hai |

ముకుళిత హస్తాలతో నా ముందు నమస్కరించు, ఈ రోజు నుండి నువ్వు నావని ప్రమాణం చేస్తున్నాను.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹੀ ਹਸਿ ਬਾਤ ਸੁਨੋ ਸੁਭ ਚਾਰ ਭਈ ਤੁ ਬਿਚਾਰ ਕਹਾ ਹੈ ॥੨੭੫॥
kaanrah kahee has baat suno subh chaar bhee tu bichaar kahaa hai |275|

కృష్ణుడు నవ్వుతూ అన్నాడు, ""విను, నువ్వు నీళ్ళలోంచి బయటకి రాగానే అన్నీ జరిగిపోయాయి, ఇప్పుడు ఎందుకూ పనికిరాకుండా ఎక్కువ ఆలోచనల్లో మునిగిపోయావు....""275.

ਸੰਕ ਕਰੋ ਹਮ ਤੇ ਨ ਕਛੂ ਅਰੁ ਲਾਜ ਕਛੂ ਜੀਅ ਮੈ ਨਹੀ ਕੀਜੈ ॥
sank karo ham te na kachhoo ar laaj kachhoo jeea mai nahee keejai |

నా పట్ల సిగ్గుపడకు, అలాగే నాపై ఎలాంటి అనుమానం పెట్టుకోకు

ਜੋਰਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰੋ ਹਮ ਕੋ ਕਰ ਦਾਸਨ ਕੀ ਬਿਨਤੀ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥
jor pranaam karo ham ko kar daasan kee binatee sun leejai |

నేను నా అభ్యర్థనను అంగీకరిస్తున్న మీ సేవకుడిని, ముకుళిత హస్తాలతో నా ముందు నమస్కరించండి

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹੀ ਹਸਿ ਕੈ ਤਿਨ ਸੋ ਤੁਮਰੇ ਮ੍ਰਿਗ ਸੇ ਦ੍ਰਿਗ ਦੇਖਤ ਜੀਜੈ ॥
kaanrah kahee has kai tin so tumare mrig se drig dekhat jeejai |

కృష్ణుడు ఇంకా ఇలా అన్నాడు, "నేను నీ కనుబొమ్మలాంటి కళ్ళను చూసి మాత్రమే జీవిస్తున్నాను

ਡੇਰਨ ਨਾਹਿ ਕਹੈ ਤੁਮਰੇ ਇਹ ਤੇ ਤੁਮਰੋ ਕਛੂ ਨਾਹਿਨ ਛੀਜੈ ॥੨੭੬॥
dderan naeh kahai tumare ih te tumaro kachhoo naahin chheejai |276|

ఆలస్యం చేయవద్దు, దీని ద్వారా మీరు ఏమీ కోల్పోరు.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜਬੈ ਪਟ ਨ ਦਏ ਤਬ ਗੋਪੀ ਸਭ ਹਾਰਿ ॥
kaanrah jabai patt na de tab gopee sabh haar |

కన్హ కవచం ఇవ్వకపోవడంతో గోపికలందరూ ఓడిపోయారు

ਕਾਨ੍ਰਹਿ ਕਹੈ ਸੋ ਕੀਜੀਐ ਕੀਨੋ ਇਹੈ ਬਿਚਾਰ ॥੨੭੭॥
kaanreh kahai so keejeeai keeno ihai bichaar |277|

కృష్ణుడు బట్టలు తిరిగి ఇవ్వనప్పుడు, ఓటమిని అంగీకరించి, గోపికలు కృష్ణుడు ఏది చెబితే అది చేయాలని నిర్ణయించుకున్నారు.277.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਜੋਰਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰੋ ਹਰਿ ਕੋ ਕਰ ਆਪਸ ਮੈ ਕਹਿ ਕੈ ਮੁਸਕਾਨੀ ॥
jor pranaam karo har ko kar aapas mai keh kai musakaanee |

చేతులు జోడించి శ్రీకృష్ణునికి నమస్కరించడం. (గోపికలు) తమలో తాము నవ్వుకున్నారు.

ਸ੍ਯਾਮ ਲਗੀ ਕਹਨੇ ਮੁਖ ਤੇ ਸਭ ਹੀ ਗੁਪੀਆ ਮਿਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥
sayaam lagee kahane mukh te sabh hee gupeea mil amrit baanee |

అందరూ తమలో తాము నవ్వుతూ, మధురమైన మాటలు పలుకుతూ, కృష్ణుని ముందు నమస్కరించడం ప్రారంభించారు

ਹੋਹੁ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ਕਹਿਯੋ ਹਮ ਪੈ ਕਰੁ ਬਾਤ ਕਹੀ ਤੁਮ ਸੋ ਹਮ ਮਾਨੀ ॥
hohu prasanay kahiyo ham pai kar baat kahee tum so ham maanee |

(ఇప్పుడు) సంతోషించండి (ఎందుకంటే) మీరు మాకు చెప్పినదానిని మేము అంగీకరించాము.

ਅੰਤਰ ਨਾਹਿ ਰਹਿਯੋ ਇਹ ਜਾ ਅਬ ਸੋਊ ਭਲੀ ਤੁਮ ਜੋ ਮਨਿ ਭਾਨੀ ॥੨੭੮॥
antar naeh rahiyo ih jaa ab soaoo bhalee tum jo man bhaanee |278|

ఓ కృష్ణా! ఇప్పుడు మాతో సంతోషించండి, మీకు ఏది కావాలంటే అది మేము అంగీకరించాము, ఇప్పుడు మీకు మరియు మాకు మధ్య తేడా లేదు, మీకు నచ్చినది మాకు మంచిది.

ਕਾਮ ਕੇ ਬਾਨ ਬਨੀ ਬਰਛੀ ਭਰੁਟੇ ਧਨੁ ਸੇ ਦ੍ਰਿਗ ਸੁੰਦਰ ਤੇਰੇ ॥
kaam ke baan banee barachhee bharutte dhan se drig sundar tere |

మీ కనుబొమ్మలు విల్లులా ఉన్నాయి, దాని నుండి మోహపు బాణాలు బయటకు వచ్చి బాకులాగా మమ్మల్ని కొట్టాయి

ਆਨਨ ਹੈ ਸਸਿ ਸੋ ਅਲਕੈ ਹਰਿ ਮੋਹਿ ਰਹੈ ਮਨ ਰੰਚਕ ਹੇਰੇ ॥
aanan hai sas so alakai har mohi rahai man ranchak here |

కళ్ళు చాలా అందంగా ఉన్నాయి, ముఖం చంద్రుడిలా ఉంది, జుట్టు సర్పంలా ఉంది, మిమ్మల్ని కొంచెం చూసినా, మనస్సు పరవశిస్తుంది.

ਤਉ ਤੁਮ ਸਾਥ ਕਰੀ ਬਿਨਤੀ ਜਬ ਕਾਮ ਕਰਾ ਉਪਜੀ ਜੀਅ ਮੇਰੇ ॥
tau tum saath karee binatee jab kaam karaa upajee jeea mere |

కృష్ణుడు చెప్పాడు, "నా మనస్సులో మోహము ఉద్భవించినప్పుడు, నేను మీ అందరినీ అభ్యర్థించాను

ਚੁੰਬਨ ਦੇਹੁ ਕਹਿਓ ਸਭ ਹੀ ਮੁਖ ਸਉਹ ਹਮੈ ਕਹਿ ਹੈ ਨਹਿ ਡੇਰੇ ॥੨੭੯॥
chunban dehu kahio sabh hee mukh sauh hamai keh hai neh ddere |279|

నేను మీ ముఖాలను ముద్దుపెట్టుకోనివ్వండి మరియు నేను ఇంట్లో ఏమీ చెప్పనని ప్రమాణం చేస్తున్నాను.

ਹੋਇ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ਸਭੈ ਗੁਪੀਆ ਮਿਲਿ ਮਾਨ ਲਈ ਜੋਊ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹੀ ਹੈ ॥
hoe prasanay sabhai gupeea mil maan lee joaoo kaanrah kahee hai |

గోపికలందరూ కలిసి శ్యాం చెప్పిన దానిని సంతోషంగా అంగీకరించారు.

ਜੋਰਿ ਹੁਲਾਸ ਬਢਿਯੋ ਜੀਅ ਮੈ ਗਿਨਤੀ ਸਰਿਤਾ ਮਗ ਨੇਹ ਬਹੀ ਹੈ ॥
jor hulaas badtiyo jeea mai ginatee saritaa mag neh bahee hai |

గోపికలు అందర్నీ సంతోషంతో అంగీకరించారు, కృష్ణుడు వారి మనసులో ఆనంద ప్రవాహం పెరిగింది మరియు ప్రేమ ప్రవాహం ప్రవహించింది

ਸੰਕ ਛੁਟੀ ਦੁਹੂੰ ਕੇ ਮਨ ਤੇ ਹਸਿ ਕੈ ਹਰਿ ਤੋ ਇਹ ਬਾਤ ਕਹੀ ਹੈ ॥
sank chhuttee duhoon ke man te has kai har to ih baat kahee hai |

ఎప్పుడైతే వారి మనసులోంచి అనుబంధం తొలగిపోయిందో అప్పుడే (శ్రీకృష్ణుడు) చిరునవ్వుతో ఈ విషయం చెప్పాడు

ਬਾਤ ਸੁਨੋ ਹਮਰੀ ਤੁਮ ਹੂੰ ਹਮ ਕੋ ਨਿਧਿ ਆਨੰਦ ਆਜ ਲਹੀ ਹੈ ॥੨੮੦॥
baat suno hamaree tum hoon ham ko nidh aanand aaj lahee hai |280|

రెండు వైపుల నుండి సిగ్గు మాయమైంది మరియు కృష్ణుడు కూడా నవ్వుతూ ఇలా అన్నాడు, "నేను ఈ రోజు ఆనందాన్ని పొందాను""280.

ਤਉ ਫਿਰਿ ਬਾਤ ਕਹੀ ਉਨ ਹੂੰ ਸੁਨਿ ਰੀ ਹਰਿ ਜੂ ਪਿਖਿ ਬਾਤ ਕਹੀ ॥
tau fir baat kahee un hoon sun ree har joo pikh baat kahee |

గోపికలు తమలో తాము ఇలా అన్నారు, "చూడండి, కృష్ణుడు ఏమి చెప్పాడో

ਸੁਨਿ ਜੋਰ ਹੁਲਾਸ ਬਢਿਓ ਜੀਅ ਮੈ ਗਿਨਤੀ ਸਰਤਾ ਮਗ ਨੇਹ ਬਹੀ ॥
sun jor hulaas badtio jeea mai ginatee sarataa mag neh bahee |

కృష్ణుని మాటలు విని ప్రేమ ప్రవాహం మరింత ఉప్పొంగింది

ਅਬ ਸੰਕ ਛੁਟੀ ਇਨ ਕੈ ਮਨ ਕੀ ਤਬ ਹੀ ਹਸਿ ਕੈ ਇਹ ਬਾਤ ਕਹੀ ॥
ab sank chhuttee in kai man kee tab hee has kai ih baat kahee |

ఇప్పుడు వారి మనస్సు యొక్క అనుబంధం ముగిసింది, వెంటనే వారు నవ్వారు మరియు మాట్లాడారు.

ਅਬ ਸਤਿ ਭਯੋ ਹਮ ਕੌ ਦੁਰਗਾ ਬਰੁ ਮਾਤ ਸਦਾ ਇਹ ਸਤਿ ਸਹੀ ॥੨੮੧॥
ab sat bhayo ham kau duragaa bar maat sadaa ih sat sahee |281|

ఇప్పుడు వారి మదిలో ఉన్న అనుమానాలన్నీ తొలగిపోయి, అందరూ నవ్వుతూ ఇలా అన్నారు, "దుర్గామాత ప్రసాదించిన వరం, వాస్తవానికి మన ముందు ప్రత్యక్షమైంది""281.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਤਬੈ ਕਰ ਕੇਲ ਤਿਨੋ ਸੰਗਿ ਪੈ ਪਟ ਦੇ ਕਰਿ ਛੋਰ ਦਈ ਹੈ ॥
kaanrah tabai kar kel tino sang pai patt de kar chhor dee hai |

కృష్ణుడు వారందరితో రసిక నాటకం ప్రదర్శించి, వారి బట్టలు ఇచ్చి, వారందరినీ విడిపించాడు

ਹੋਇ ਇਕਤ੍ਰ ਤਬੈ ਗੁਪੀਆ ਸਭ ਚੰਡਿ ਸਰਾਹਤ ਧਾਮ ਗਈ ਹੈ ॥
hoe ikatr tabai gupeea sabh chandd saraahat dhaam gee hai |

గోపికలందరూ, దుర్గామాతను ఆరాధించి, తమ తమ ఇళ్లకు వెళ్లిపోయారు

ਆਨੰਦ ਅਤਿ ਸੁ ਬਢਿਯੋ ਤਿਨ ਕੇ ਜੀਅ ਸੋ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਚੀਨ ਲਈ ਹੈ ॥
aanand at su badtiyo tin ke jeea so upamaa kab cheen lee hai |

కవి ఈ విధంగా అర్థం చేసుకున్న అతని మనసులో చాలా ఆనందం పెరిగింది

ਜਿਉ ਅਤਿ ਮੇਘ ਪਰੈ ਧਰਿ ਪੈ ਧਰਿ ਜ੍ਯੋ ਸਬਜੀ ਸੁਭ ਰੰਗ ਭਈ ਹੈ ॥੨੮੨॥
jiau at megh parai dhar pai dhar jayo sabajee subh rang bhee hai |282|

వర్షం కురిసిన తర్వాత భూమిపై పచ్చటి గడ్డి పెరిగినట్లుగా వారి హృదయాలలో ఆనందం విపరీతంగా పెరిగింది.282.

ਗੋਪੀ ਬਾਚ ॥
gopee baach |

గోపికల ప్రసంగం:

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARIL

ਧੰਨਿ ਚੰਡਿਕਾ ਮਾਤ ਹਮੈ ਬਰੁ ਇਹ ਦਯੋ ॥
dhan chanddikaa maat hamai bar ih dayo |

ఓ తల్లి చండికా! (మీరు) మాకు ఈ వరం ఇచ్చిన ధన్యులు.

ਧੰਨਿ ਦਿਯੋਸ ਹੈ ਆਜ ਕਾਨ੍ਰਹ ਹਮ ਮਿਤ ਭਯੋ ॥
dhan diyos hai aaj kaanrah ham mit bhayo |

ఈ వరాన్ని మాకు ప్రసాదించిన దుర్గ తల్లికి బ్రేవో మరియు ఈ రోజు వరకు బ్రేవో, ఇందులో కృష్ణుడు మనకు స్నేహితుడయ్యాడు.

ਦੁਰਗਾ ਅਬ ਇਹ ਕਿਰਪਾ ਹਮ ਪਰ ਕੀਜੀਐ ॥
duragaa ab ih kirapaa ham par keejeeai |

ఓ దుర్గా! ఇప్పుడు మాకు ఈ ఉపకారం చేయండి

ਹੋ ਕਾਨਰ ਕੋ ਬਹੁ ਦਿਵਸ ਸੁ ਦੇਖਨ ਦੀਜੀਐ ॥੨੮੩॥
ho kaanar ko bahu divas su dekhan deejeeai |283|

దుర్గామాత! ఇప్పుడు మాకు దయ చూపండి, తద్వారా ఇతర రోజులలో కూడా మనకు కృష్ణుడిని కలిసే అవకాశం లభిస్తుంది.

ਗੋਪੀ ਬਾਚ ਦੇਵੀ ਜੂ ਸੋ ॥
gopee baach devee joo so |

దేవతను ఉద్దేశించి గోపికల ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਚੰਡਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਹਮ ਪੈ ਕਰੀਐ ਹਮਰੋ ਅਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਹੋਇ ਕਨਈਯਾ ॥
chandd kripaa ham pai kareeai hamaro at preetam hoe kaneeyaa |

ఓ చండీ! కృష్ణుడు మన ప్రియతముగా ఉండుటకు మా పట్ల దయ చూపుము

ਪਾਇ ਪਰੇ ਹਮ ਹੂੰ ਤੁਮਰੇ ਹਮ ਕਾਨ੍ਰਹ ਮਿਲੈ ਮੁਸਲੀਧਰ ਭਈਯਾ ॥
paae pare ham hoon tumare ham kaanrah milai musaleedhar bheeyaa |

కృష్ణుడు మా ప్రియునిగా, బలరాం మా సోదరునిగా కలవాలని మేము నీ పాదాలపై పడతాము

ਯਾਹੀ ਤੇ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰਨ ਨਾਮ ਕਿਧੋ ਤੁਮਰੋ ਸਭ ਹੀ ਜੁਗ ਗਈਯਾ ॥
yaahee te dait sanghaaran naam kidho tumaro sabh hee jug geeyaa |

అందుచేత ఓ తల్లీ! రాక్షసుల నాశకునిగా నీ నామం లోకమంతా గానం చేయబడింది

ਤਉ ਹਮ ਪਾਇ ਪਰੀ ਤੁਮਰੇ ਜਬ ਹੀ ਤੁਮ ਤੇ ਇਹ ਪੈ ਬਰ ਪਈਯਾ ॥੨੮੪॥
tau ham paae paree tumare jab hee tum te ih pai bar peeyaa |284|

ఈ వరం మాకు ప్రసాదించబడినప్పుడు మేము మళ్ళీ నీ పాదాలపై పడతాము.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਦੈਤਨ ਕੀ ਮ੍ਰਿਤ ਸਾਧ ਸੇਵਕ ਕੀ ਬਰਤਾ ਤੂ ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਆਦਿ ਅੰਤ ਹੂੰ ਕੀ ਕਰਤਾ ॥
daitan kee mrit saadh sevak kee barataa too kahai kab sayaam aad ant hoon kee karataa |

కవి శ్యామ్ ఇలా అంటాడు, ఓ దేవత! నీవు రాక్షసుల మరణము మరియు

ਦੀਜੈ ਬਰਦਾਨ ਮੋਹਿ ਕਰਤ ਬਿਨੰਤੀ ਤੋਹਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਰੁ ਦੀਜੈ ਦੋਖ ਦਾਰਦ ਕੀ ਹਰਤਾ ॥
deejai baradaan mohi karat binantee tohi kaanrah bar deejai dokh daarad kee harataa |

సాధువుల ప్రేమికుడు మరియు ప్రారంభం మరియు అంతం యొక్క సృష్టికర్త

ਤੂ ਹੀ ਪਾਰਬਤੀ ਅਸਟ ਭੁਜੀ ਤੁਹੀ ਦੇਵੀ ਤੁਹੀ ਤੁਹੀ ਰੂਪ ਛੁਧਾ ਤੁਹੀ ਪੇਟ ਹੂੰ ਕੀ ਭਰਤਾ ॥
too hee paarabatee asatt bhujee tuhee devee tuhee tuhee roop chhudhaa tuhee pett hoon kee bharataa |

నువ్వు పార్వతివి, అష్టభుజాల దేవత, చాలా అందంగా మరియు ఆకలితో ఉన్నవారిని పోషించేది

ਤੁਹੀ ਰੂਪ ਲਾਲ ਤੁਹੀ ਸੇਤ ਰੂਪ ਪੀਤ ਤੁਹੀ ਤੁਹੀ ਰੂਪ ਧਰਾ ਕੋ ਹੈ ਤੁਹੀ ਆਪ ਕਰਤਾ ॥੨੮੫॥
tuhee roop laal tuhee set roop peet tuhee tuhee roop dharaa ko hai tuhee aap karataa |285|

నీవు ఎరుపు, తెలుపు మరియు పసుపు రంగు మరియు నీవు భూమి యొక్క అభివ్యక్తి మరియు సృష్టికర్త.