శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 228


ਕਾ ਕਰਯੋ ਕੁਕਾਜ ॥
kaa karayo kukaaj |

మీరు ఎలాంటి అకృత్యాలు చేసారు?

ਕਯੋ ਜੀਐ ਨਿਲਾਜ ॥
kayo jeeai nilaaj |

ఎందుకు సిగ్గులేకుండా బతుకుతున్నావు?

ਮੋਹਿ ਜੈਬੇ ਤਹੀ ॥
mohi jaibe tahee |

నేను అక్కడికి వెళ్తాను

ਰਾਮ ਹੈ ਗੇ ਜਹੀ ॥੨੭੬॥
raam hai ge jahee |276|

నీకు అవమానం ఎలా పోయింది? మీరు ఇంత చెడ్డ పని చేసారని; రాముడు ఎక్కడికి వెళ్ళాడో నేను ఇప్పుడు వెళ్తాను. '276.

ਕੁਸਮ ਬਚਿਤ੍ਰ ਛੰਦ ॥
kusam bachitr chhand |

కుస్మా బచ్చితార్ చరణం

ਤਿਨ ਬਨਬਾਸੀ ਰਘੁਬਰ ਜਾਨੈ ॥
tin banabaasee raghubar jaanai |

అతనికి (భరత్) రాముడు బన్వాసి అని తెలుసు

ਦੁਖ ਸੁਖ ਸਮ ਕਰ ਸੁਖ ਦੁਖ ਮਾਨੈ ॥
dukh sukh sam kar sukh dukh maanai |

అడవిలో నివసించే ప్రజలు, రఘువీర్ రామ్ గురించి తెలుసు మరియు అతని బాధలను మరియు సుఖాలను తమ స్వంతంగా భావిస్తారు.

ਬਲਕਲ ਧਰ ਕਰ ਅਬ ਬਨ ਜੈਹੈਂ ॥
balakal dhar kar ab ban jaihain |

(అతను చెప్పడం ప్రారంభించాడు-) ఇప్పుడు (నేను) పక్కటెముకల చర్మాల కవచాన్ని ధరించడం ద్వారా బ్యాన్ అవుతాను.

ਰਘੁਪਤ ਸੰਗ ਹਮ ਬਨ ਫਲ ਖੈਹੈਂ ॥੨੭੭॥
raghupat sang ham ban fal khaihain |277|

ఇప్పుడు నేను చెట్టు తొక్కను ధరించి అడవికి వెళ్తాను మరియు పొట్టేలుతో అడవి పండ్లను తింటాను.

ਇਮ ਕਹਾ ਬਚਨਾ ਘਰ ਬਰ ਛੋਰੇ ॥
eim kahaa bachanaa ghar bar chhore |

(భరత్) ఇలాంటి మాటలు చెబుతూ ఇంటి నుంచి వెళ్లిపోయాడు.

ਬਲਕਲ ਧਰਿ ਤਨ ਭੂਖਨ ਤੋਰੇ ॥
balakal dhar tan bhookhan tore |

ఇలా చెప్పి భరత్ తన ఇంటి నుంచి వెళ్లి ఆభరణాలను పగలగొట్టి, వాటిని విసిరివేసి, బెరడు తొక్కను ధరించాడు.

ਅਵਧਿਸ ਜਾਰੇ ਅਵਧਹਿ ਛਾਡਯੋ ॥
avadhis jaare avadheh chhaaddayo |

దశరథ రాజును సమాధి చేసిన తరువాత, (భరత్) అయోధ్య నగరాన్ని విడిచిపెట్టాడు

ਰਘੁਪਤਿ ਪਗ ਤਰ ਕਰ ਘਰ ਮਾਡਿਯੋ ॥੨੭੮॥
raghupat pag tar kar ghar maaddiyo |278|

అతను దశరథ రాజు మరణ వేడుకను నిర్వహించి, ఔద్‌ను విడిచిపెట్టి, రాముడి పాదాల వద్ద ఆశ్రయించాడు.278.

ਲਖਿ ਜਲ ਥਲ ਕਹ ਤਜਿ ਕੁਲ ਧਾਏ ॥
lakh jal thal kah taj kul dhaae |

మండుతున్న నేలను చూసి అన్నీ వదిలేసి ముందుకు నడిచాడు

ਮਨੁ ਮਨ ਸੰਗਿ ਲੈ ਤਿਹ ਠਾ ਆਏ ॥
man man sang lai tih tthaa aae |

అరణ్యవాసులు, భరతుని యొక్క బలమైన సైన్యాన్ని చూసి, ఋషులతో సహా వచ్చి రాముడు ఉన్న ప్రదేశానికి చేరుకున్నారు.

ਲਖਿ ਬਲ ਰਾਮੰ ਖਲ ਦਲ ਭੀਰੰ ॥
lakh bal raaman khal dal bheeran |

సైన్యం (రాక) చూసిన రాముడు (ఒక) శత్రు సైన్యం (వచ్చిందని) గ్రహించాడు.

ਗਹਿ ਧਨ ਪਾਣੰ ਸਿਤ ਧਰ ਤੀਰੰ ॥੨੭੯॥
geh dhan paanan sit dhar teeran |279|

ఆ బలమైన బలగాన్ని చూసిన రాముడు కొందరు దుండగులు దాడి చేయడానికి వచ్చారని భావించాడు, అందుకే అతను తన చేతుల్లో విల్లు మరియు బాణాలను పట్టుకున్నాడు.279.

ਗਹਿ ਧਨੁ ਰਾਮੰ ਸਰ ਬਰ ਪੂਰੰ ॥
geh dhan raaman sar bar pooran |

రాముడు ధనుస్సు తీసుకుని పూర్తి శక్తితో బాణాన్ని ప్రయోగించాడు

ਅਰਬਰ ਥਹਰੇ ਖਲ ਦਲ ਸੂਰੰ ॥
arabar thahare khal dal sooran |

రాముడు తన ధనుస్సును చేతిలోకి తీసుకొని బాణం వేయడం ప్రారంభించాడు మరియు దీనిని చూసిన ఇంద్రుడు, సూర్యుడు మొదలైనవారు భయంతో వణికిపోయారు.

ਨਰ ਬਰ ਹਰਖੇ ਘਰ ਘਰ ਅਮਰੰ ॥
nar bar harakhe ghar ghar amaran |

ప్రతి ఇంటిలో మంచి పురుషులు మరియు దేవతలు ఆనందించారు,

ਅਮਰਰਿ ਧਰਕੇ ਲਹਿ ਕਰਿ ਸਮਰੰ ॥੨੮੦॥
amarar dharake leh kar samaran |280|

ఇది చూసిన అరణ్యవాసులు తమ నివాస స్థలాల్లో సంతోషించారు, అయితే ఈ యుద్ధాన్ని చూసిన అమరపుర దేవతలు ఆందోళన చెందారు.280.

ਤਬ ਚਿਤ ਅਪਨੇ ਭਰਥਰ ਜਾਨੀ ॥
tab chit apane bharathar jaanee |

భరతుడు తన మనసులో (ఈ విషయం) తెలుసుకున్నాడు

ਰਨ ਰੰਗ ਰਾਤੇ ਰਘੁਬਰ ਮਾਨੀ ॥
ran rang raate raghubar maanee |

అప్పుడు రాముడు యుద్ధం ప్రారంభించాలని ఆలోచిస్తున్నాడని భరత్ తన మనస్సులో ప్రతిబింబించాడు.

ਦਲ ਬਲ ਤਜਿ ਕਰਿ ਇਕਲੇ ਨਿਸਰੇ ॥
dal bal taj kar ikale nisare |

(వారు) దిగువ బలాన్ని విడిచిపెట్టి ఒంటరిగా బయటకు వచ్చారు

ਰਘੁਬਰ ਨਿਰਖੇ ਸਭ ਦੁਖ ਬਿਸਰੇ ॥੨੮੧॥
raghubar nirakhe sabh dukh bisare |281|

అందుచేత అతడు తన శక్తులన్నింటినీ విడిచిపెట్టి, ఒంటరిగా ముందుకు సాగి, రాముని చూడగానే అతని బాధలన్నీ తీరిపోయాయి.281.

ਦ੍ਰਿਗ ਜਬ ਨਿਰਖੇ ਭਟ ਮਣ ਰਾਮੰ ॥
drig jab nirakhe bhatt man raaman |

శిరోమణి రాముని కళ్లతో చూడగానే

ਸਿਰ ਧਰ ਟੇਕਯੰ ਤਜ ਕਰ ਕਾਮੰ ॥
sir dhar ttekayan taj kar kaaman |

భరతుడు తన కళ్లారా చూసినప్పుడు, బలవంతుడైన రాముడిని, తన కోరికలన్నింటినీ విడిచిపెట్టినప్పుడు, భరతుడు అతని ముందు సాష్టాంగపడ్డాడు.

ਇਮ ਗਤਿ ਲਖਿ ਕਰ ਰਘੁਪਤਿ ਜਾਨੀ ॥
eim gat lakh kar raghupat jaanee |

ఈ పరిస్థితి చూసి, రామ్ చంద్ర (ఈ విషయం) వెళ్ళడానికి

ਭਰਥਰ ਆਏ ਤਜਿ ਰਜਧਾਨੀ ॥੨੮੨॥
bharathar aae taj rajadhaanee |282|

అది చూసిన రాముడు తన రాజధానిని వదిలి వచ్చిన భరతుడని గ్రహించాడు.282.

ਰਿਪਹਾ ਨਿਰਖੇ ਭਰਥਰ ਜਾਨੇ ॥
ripahaa nirakhe bharathar jaane |

భరతుడిని గుర్తించి, శత్రుఘ్న (రిఫా)ని చూడటం ద్వారా.

ਅਵਧਿਸ ਮੂਏ ਤਿਨ ਮਾਨ ਮਾਨੇ ॥
avadhis mooe tin maan maane |

శత్రుఘ్న మరియు భరతుడిని చూసిన రాముడు వారిని గుర్తించాడు మరియు దశరథ రాజు ఈ లోకాన్ని విడిచిపెట్టాడని రాముడు మరియు లక్ష్మణుల మనస్సులోకి వచ్చింది.

ਰਘੁਬਰ ਲਛਮਨ ਪਰਹਰ ਬਾਨੰ ॥
raghubar lachhaman parahar baanan |

రామ్ మరియు లక్ష్మణ్ (ధనుష్) బాణం తప్ప

ਗਿਰ ਤਰ ਆਏ ਤਜ ਅਭਿਮਾਨੰ ॥੨੮੩॥
gir tar aae taj abhimaanan |283|

వారు తమ బాణాన్ని విడిచిపెట్టి, తమ అసంతృప్తిని పోగొట్టుకుంటూ పర్వతం నుండి దిగి వచ్చారు.283.

ਦਲ ਬਲ ਤਜਿ ਕਰਿ ਮਿਲਿ ਗਲ ਰੋਏ ॥
dal bal taj kar mil gal roe |

దాల్-బాల్‌ను విడిచిపెట్టి (నలుగురు సోదరులు) ఒకరినొకరు కౌగిలించుకుని ఏడ్చారు (మరియు చెప్పడం ప్రారంభించారు-)

ਦੁਖ ਕਸਿ ਬਿਧਿ ਦੀਆ ਸੁਖ ਸਭ ਖੋਏ ॥
dukh kas bidh deea sukh sabh khoe |

సైన్యాన్ని పక్కనబెట్టి ఒకరినొకరు కౌగిలించుకుని ఏడ్చారు. వారు అన్ని సుఖాలను కోల్పోయేంత వేదనను అందించారు.

ਅਬ ਘਰ ਚਲੀਏ ਰਘੁਬਰ ਮੇਰੇ ॥
ab ghar chalee raghubar mere |

(భరత్ అన్నాడు-) ఓ నా (ప్రభూ) రఘుబార్! ఇప్పుడు ఇంటికి వెళ్దాం

ਤਜਿ ਹਠਿ ਲਾਗੇ ਸਭ ਪਗ ਤੇਰੇ ॥੨੮੪॥
taj hatth laage sabh pag tere |284|

భరత్ అన్నాడు, "ఓ రఘువీర్, నీ పట్టుదలను విడిచిపెట్టి, నీ ఇంటికి తిరిగి వెళ్ళు, ఎందుకంటే ఈ కారణంగానే ప్రజలందరూ నీ పాదాలపై పడ్డారు.

ਰਾਮ ਬਾਚ ਭਰਥ ਸੋਂ ॥
raam baach bharath son |

భరత్‌ని ఉద్దేశించి రాముడి ప్రసంగం:

ਕੰਠ ਅਭੂਖਨ ਛੰਦ ॥
kantth abhookhan chhand |

కాంత్ ఆభూషణ్ చరణము

ਭਰਥ ਕੁਮਾਰ ਨ ਅਉਹਠ ਕੀਜੈ ॥
bharath kumaar na aauhatth keejai |

హే భరత్ కుమార్! పట్టుబట్టవద్దు

ਜਾਹ ਘਰੈ ਨ ਹਮੈ ਦੁਖ ਦੀਜੈ ॥
jaah gharai na hamai dukh deejai |

ఓ భరత్! మొండిగా ఉండకు, నీ ఇంటికి వెళ్ళు, ఇక్కడ ఉండి నన్ను మరింత వేదనకు గురి చేయకు

ਰਾਜ ਕਹਯੋ ਜੁ ਹਮੈ ਹਮ ਮਾਨੀ ॥
raaj kahayo ju hamai ham maanee |

(పని) రాజు (దశరథుడు) మాకు చెప్పారు, (అని) మేము అంగీకరించాము.

ਤ੍ਰਿਯੋਦਸ ਬਰਖ ਬਸੈ ਬਨ ਧਾਨੀ ॥੨੮੫॥
triyodas barakh basai ban dhaanee |285|

                                                          ‘‘

ਤ੍ਰਿਯੋਦਸ ਬਰਖ ਬਿਤੈ ਫਿਰਿ ਐਹੈਂ ॥
triyodas barakh bitai fir aaihain |

పదమూడేళ్లు గడిచిన తర్వాత (మేము) మళ్లీ వస్తాం,

ਰਾਜ ਸੰਘਾਸਨ ਛਤ੍ਰ ਸੁਹੈਹੈਂ ॥
raaj sanghaasan chhatr suhaihain |

నేను పదమూడేళ్ల తర్వాత తిరిగి వచ్చి పందిరి కింద సింహాసనంపై కూర్చుంటాను.

ਜਾਹੁ ਘਰੈ ਸਿਖ ਮਾਨ ਹਮਾਰੀ ॥
jaahu gharai sikh maan hamaaree |

(మీరు) ఇంటికి వెళ్లి నా సిక్కు అవ్వండి (ఎందుకంటే)

ਰੋਵਤ ਤੋਰਿ ਉਤੈ ਮਹਤਾਰੀ ॥੨੮੬॥
rovat tor utai mahataaree |286|

నా ఉపదేశాన్ని విని ఇంటికి తిరిగి వెళ్ళు, అక్కడ మీ తల్లులు ఏడుస్తూ ఉండాలి.

ਭਰਥ ਬਾਚ ਰਾਮ ਪ੍ਰਤਿ ॥
bharath baach raam prat |

రాముడిని ఉద్దేశించి భరత్ ప్రసంగం: