శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 827


ਚਮਤਕਾਰ ਇਕ ਤੌਹਿ ਦਿਖੈਹੌ ॥
chamatakaar ik taueh dikhaihau |

ఒక అద్భుతం మరియు, ఆ తర్వాత,

ਤਿਹ ਪਾਛੈ ਤੁਹਿ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਖੈਹੌ ॥੧੬॥
tih paachhai tuhi mantr sikhaihau |16|

మాయా మంత్రములు నీకు బోధింపబడును.(16)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਹੋਤ ਪੁਰਖ ਤੇ ਮੈ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤ੍ਰਿਯ ਤੇ ਨਰ ਹ੍ਵੈ ਜਾਉ ॥
hot purakh te mai triyaa triy te nar hvai jaau |

'1 పురుషుడిని స్త్రీగా, స్త్రీని పురుషునిగా మారుస్తుంది.

ਨਰ ਹ੍ਵੈ ਸਿਖਵੌ ਮੰਤ੍ਰ ਤੁਹਿ ਤ੍ਰਿਯ ਹ੍ਵੈ ਭੋਗ ਕਮਾਉ ॥੧੭॥
nar hvai sikhavau mantr tuhi triy hvai bhog kamaau |17|

'పురుషునిగా మారడం ద్వారా నేను నీకు అందచందాలు నేర్పుతాను మరియు స్త్రీగా మారడం 1 నీతో శృంగారంలో మునిగిపోతాను.'(17)

ਰਾਇ ਬਾਚ ॥
raae baach |

అన్నాడు రాజా

ਪੁਰਖ ਮੰਤ੍ਰ ਦਾਇਕ ਪਿਤਾ ਮੰਤ੍ਰ ਦਾਇਕ ਤ੍ਰਿਯ ਮਾਤ ॥
purakh mantr daaeik pitaa mantr daaeik triy maat |

'అందాలను అందించే పురుషుడు తండ్రి మరియు స్త్రీ తల్లి.

ਤਿਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕੀਜਿਯੈ ਭੋਗਨ ਕੀ ਨ ਜਾਤ ॥੧੮॥
tin kee sevaa keejiyai bhogan kee na jaat |18|

'శృంగార నాటకాలలో పాల్గొనే బదులు వారికి సేవను అందించాలి.(18)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

అర్రిల్

ਬਹੁ ਬਰਿਸਨ ਲਗਿ ਜਾਨਿ ਸੇਵ ਗੁਰ ਕੀਜਿਯੈ ॥
bahu barisan lag jaan sev gur keejiyai |

'గురువుకు సేవ చేయడం ద్వారా మరియు శిరస్సు వంచి నమస్కరించడం ద్వారా

ਜਤਨ ਕੋਟਿ ਕਰਿ ਬਹੁਰਿ ਸੁ ਮੰਤ੍ਰਹਿ ਲੀਜਿਯੈ ॥
jatan kott kar bahur su mantreh leejiyai |

చాలా కాలంగా, గొప్ప ప్రయత్నాలతో, అందచందాలను నేర్చుకుంటారు.

ਜਾਹਿ ਅਰਥ ਕੇ ਹੇਤ ਸੀਸ ਨਿਹੁਰਾਇਯੈ ॥
jaeh arath ke het sees nihuraaeiyai |

'మీరు అతని ముందు తల వంచి

ਹੋ ਕਹੋ ਚਤੁਰਿ ਤਾ ਸੌ ਕ੍ਯੋਨ ਕੇਲ ਮਚਾਇਯੈ ॥੧੯॥
ho kaho chatur taa sau kayon kel machaaeiyai |19|

మీరు ఉల్లాసభరితమైన చర్యలను చేస్తారని తెలుసుకోవడానికి.'(l9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਤਬ ਜੋਗੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
tab jogee ih bhaat sunaayo |

అప్పుడు జోగి ఇలా అన్నాడు.

ਤਵ ਭੇਟਨ ਹਿਤ ਭੇਖ ਬਨਾਯੋ ॥
tav bhettan hit bhekh banaayo |

ఆ తర్వాత సన్యాసి ఇలా అన్నాడు, 'మిమ్మల్ని కలవడానికి నేను వేషం వేసుకున్నాను

ਅਬ ਮੇਰੇ ਸੰਗ ਭੋਗ ਕਮੈਯੈ ॥
ab mere sang bhog kamaiyai |

ఇప్పుడు నాతో ఆడుకో

ਆਨ ਪਿਯਾ ਸੁਭ ਸੇਜ ਸੁਹੈਯੈ ॥੨੦॥
aan piyaa subh sej suhaiyai |20|

ఈ. 'ఇప్పుడు నువ్వు నా మంచాన్ని అలంకరించి నాతో శృంగారంలో ఆనందించావు.(20)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਤਨ ਤਰਫਤ ਤਵ ਮਿਲਨ ਕੌ ਬਿਰਹ ਬਿਕਲ ਭਯੋ ਅੰਗ ॥
tan tarafat tav milan kau birah bikal bhayo ang |

'నా మనస్సు నిన్ను మాంసాహారం చేయాలని తహతహలాడుతోంది మరియు నా శరీరంలోని ప్రతి అవయవం ఉద్రేకానికి గురవుతోంది.

ਸੇਜ ਸੁਹੈਯੈ ਆਨ ਪਿਯ ਆਜੁ ਰਮੋ ਮੁਹਿ ਸੰਗ ॥੨੧॥
sej suhaiyai aan piy aaj ramo muhi sang |21|

'ఓ నా ప్రేమా! నా మనోహరమైన మంచానికి వచ్చి నీ సహవాసంతో నన్ను ఆకర్షించు.(21)

ਭਜੇ ਬਧੈਹੌ ਚੋਰ ਕਹਿ ਤਜੇ ਦਿਵੈਹੌ ਗਾਰਿ ॥
bhaje badhaihau chor keh taje divaihau gaar |

'కానీ మీరు పారిపోవడానికి ప్రయత్నిస్తే, 1 "దొంగ" అని అరవడం ద్వారా మిమ్మల్ని పట్టుకుంటారు మరియు మిమ్మల్ని దుర్వినియోగం చేస్తారు.

ਨਾਤਰ ਸੰਕ ਬਿਸਾਰਿ ਕਰਿ ਮੋ ਸੌ ਕਰਹੁ ਬਿਹਾਰ ॥੨੨॥
naatar sank bisaar kar mo sau karahu bihaar |22|

'అందుకే, నా ప్రేమ! అన్ని భయాందోళనలను మరచిపోయి నాతో వ్యభిచారం చేయి.(22)

ਕਾਮਾਤੁਰ ਹ੍ਵੈ ਜੋ ਤਰੁਨਿ ਆਵਤ ਪਿਯ ਕੇ ਪਾਸ ॥
kaamaatur hvai jo tarun aavat piy ke paas |

'ఒక స్త్రీ లైంగిక కోరికతో బాధపడుతూ తన భర్త వద్దకు వస్తే..

ਮਹਾ ਨਰਕ ਸੋ ਡਾਰਿਯਤ ਦੈ ਜੋ ਜਾਨ ਨਿਰਾਸ ॥੨੩॥
mahaa narak so ddaariyat dai jo jaan niraas |23|

"మరియు, ఆమె నిరాశను ఎదుర్కొంటే, ఆమె భర్త నరకంలో పడవేయబడటానికి తగినవాడు.(23)

ਤਨ ਅਨੰਗ ਜਾ ਕੇ ਜਗੈ ਤਾਹਿ ਨ ਦੈ ਰਤਿ ਦਾਨ ॥
tan anang jaa ke jagai taeh na dai rat daan |

'ఒక వ్యక్తి దేహసంబంధమైన నెరవేర్పు యొక్క దయాదాక్షిణ్యాలను మంజూరు చేయకపోతే a

ਤਵਨ ਪੁਰਖ ਕੋ ਡਾਰਿਯਤ ਜਹਾ ਨਰਕ ਕੀ ਖਾਨਿ ॥੨੪॥
tavan purakh ko ddaariyat jahaa narak kee khaan |24|

సెక్స్ కోరుకునే స్త్రీ, (ఆ వ్యక్తి), నరకంలో పడవేయబడటానికి అర్హురాలు.(24)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

అర్రిల్

ਰਾਮਜਨੀ ਗ੍ਰਿਹ ਜਨਮ ਬਿਧਾਤੈ ਮੁਹਿ ਦਿਯਾ ॥
raamajanee grih janam bidhaatai muhi diyaa |

'దేవుడు నన్ను వేశ్య ఇంట్లో పుట్టించాడు

ਤਵ ਮਿਲਬੇ ਹਿਤ ਭੇਖ ਜੋਗ ਕੋ ਮੈ ਲਿਯਾ ॥
tav milabe hit bhekh jog ko mai liyaa |

నిన్ను కలవడానికి సన్యాసి వేషం వేసుకున్నాను.

ਤੁਰਤ ਸੇਜ ਹਮਰੀ ਅਬ ਆਨਿ ਸੁਹਾਇਯੈ ॥
turat sej hamaree ab aan suhaaeiyai |

'ఇప్పుడు నువ్వు తొందరపడి నా మంచాన్ని అలంకరించు. నేను మీ పనిమనిషిని,

ਹੋ ਹ੍ਵੈ ਦਾਸੀ ਤਵ ਰਹੋਂ ਨ ਮੁਹਿ ਤਰਸਾਇਯੈ ॥੨੫॥
ho hvai daasee tav rahon na muhi tarasaaeiyai |25|

దయచేసి నన్ను హింసించకు.(25)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਕਹਾ ਭਯੋ ਸੁਘਰੇ ਭਏ ਕਰਤ ਜੁਬਨ ਕੋ ਮਾਨ ॥
kahaa bhayo sughare bhe karat juban ko maan |

'నువ్వు తెలివిగలవాడివి అయితే? మీరు మీ యవ్వనం గురించి గర్వపడకూడదు.

ਬਿਰਹ ਬਾਨ ਮੋ ਕੋ ਲਗੇ ਬ੍ਰਿਥਾ ਨ ਦੀਜੈ ਜਾਨ ॥੨੬॥
birah baan mo ko lage brithaa na deejai jaan |26|

'నేను వియోగ బాణంతో బాధపడుతున్నాను, దానిని చెదరనివ్వకు.(26)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

అర్రిల్

ਬ੍ਰਿਥਾ ਨ ਦੀਜੈ ਜਾਨ ਮੈਨ ਬਸਿ ਮੈ ਭਈ ॥
brithaa na deejai jaan main bas mai bhee |

'ఈ అవకాశాన్ని పోగొట్టుకోకు నేను (మన్మథుని) పట్టులో ఉన్నాను

ਬਿਰਹਿ ਸਮੁੰਦ ਕੇ ਬੀਚ ਬੂਡਿ ਸਿਰ ਲੌ ਗਈ ॥
bireh samund ke beech boodd sir lau gee |

మరియు అంచు వరకు అభిరుచి సముద్రంలో మునిగిపోతుంది.

ਭੋਗ ਕਰੇ ਬਿਨੁ ਮੋਹਿ ਜਾਨ ਨਹੀ ਦੀਜਿਯੈ ॥
bhog kare bin mohi jaan nahee deejiyai |

'దట్టమైన మరియు చీకటి మేఘావృతమైన రాత్రిలో నన్ను మునిగిపోనివ్వవద్దు

ਹੋ ਘਨਵਾਰੀ ਨਿਸ ਹੇਰਿ ਗੁਮਾਨ ਨ ਕੀਜਿਯੈ ॥੨੭॥
ho ghanavaaree nis her gumaan na keejiyai |27|

లైంగిక సంతృప్తి లేకుండా.(27)

ਦਿਸਨ ਦਿਸਨ ਕੇ ਲੋਗ ਤਿਹਾਰੇ ਆਵਹੀ ॥
disan disan ke log tihaare aavahee |

'ప్రజలు అన్ని దిక్కుల నుండి వచ్చి తమ మనసును ఆహ్లాదపరుస్తారు

ਮਨ ਬਾਛਤ ਜੋ ਬਾਤ ਉਹੈ ਬਰ ਪਾਵਹੀ ॥
man baachhat jo baat uhai bar paavahee |

ఆకాంక్షలు నెరవేరాయి, అప్పుడు నేను చేసిన తప్పు ఏమిటి?

ਕਵਨ ਅਵਗ੍ਰਯਾ ਮੋਰਿ ਨ ਤੁਮ ਕਹ ਪਾਇਯੈ ॥
kavan avagrayaa mor na tum kah paaeiyai |

'(నేను ఏ తప్పూ చేయలేదు) అని మీరు చెప్పలేరు.

ਹੋ ਦਾਸਨ ਦਾਸੀ ਹ੍ਵੈ ਹੌ ਸੇਜ ਸੁਹਾਇਯੈ ॥੨੮॥
ho daasan daasee hvai hau sej suhaaeiyai |28|

'నేను నీ దాసుడిని, దయచేసి నా మంచానికి రండి'.(28)

ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਖਨ ਹਿਤ ਧਾਮ ਤਿਹਾਰੇ ਆਇਯੋ ॥
mantr sikhan hit dhaam tihaare aaeiyo |

(రాజు చెప్పాడు), 'నేను అందచందాలు నేర్చుకోవడానికి మీ వద్దకు వచ్చాను

ਤੁਮ ਆਗੈ ਐਸੇ ਇਹ ਚਰਿਤ ਬਨਾਇਯੋ ॥
tum aagai aaise ih charit banaaeiyo |

కానీ మీరు అలాంటి డ్రామా ఆడుతున్నారు.

ਮੈ ਨ ਤੁਹਾਰੇ ਸੰਗ ਭੋਗ ਕ੍ਯੋਹੂੰ ਕਰੋ ॥
mai na tuhaare sang bhog kayohoon karo |

'నేను నీతో శృంగారంలో ఎందుకు మునిగిపోవాలి?

ਹੋ ਧਰਮ ਛੂਟਨ ਕੇ ਹੇਤ ਅਧਿਕ ਮਨ ਮੈ ਡਰੋ ॥੨੯॥
ho dharam chhoottan ke het adhik man mai ddaro |29|

'ఇలా చేయడం వల్ల, నేను నా ధర్మమార్గం నుండి తప్పుకుంటానని భయపడుతున్నాను.' (29)