శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 294


ਅਚਰਜ ਮਾਨ ਲੀਨੋ ਮਨ ਮੈ ਬਿਚਾਰ ਇਹ ਕਾਢ ਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਡਾਰੋ ਇਨ ਹੀ ਸੰਘਾਰਿ ਕੈ ॥
acharaj maan leeno man mai bichaar ih kaadt kai kripaan ddaaro in hee sanghaar kai |

చాలా ఆశ్చర్యపోయిన కంసుడు ఖడ్గం తీసి చంపేస్తారేమో అని మనసులో మెదిలాడు.

ਜਾਹਿੰਗੇ ਛਪਾਇ ਕੈ ਸੁ ਜਾਨੀ ਕੰਸ ਮਨ ਮਾਹਿ ਇਹੈ ਬਾਤ ਭਲੀ ਡਾਰੋ ਜਰ ਹੀ ਉਖਾਰਿ ਕੈ ॥੩੯॥
jaahinge chhapaae kai su jaanee kans man maeh ihai baat bhalee ddaaro jar hee ukhaar kai |39|

ఈ వాస్తవాన్ని ఏ సమయం వరకు దాచిపెడతారు? మరియు అతను తనను తాను రక్షించుకోగలడా? అందువల్ల, ఈ భయం యొక్క మూలాన్ని తక్షణమే నాశనం చేసే హక్కు అతనికి ఉంది.39.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਕੰਸ ਦੋਹੂੰ ਕੇ ਬਧ ਨਮਿਤ ਲੀਨੋ ਖੜਗ ਨਿਕਾਰਿ ॥
kans dohoon ke badh namit leeno kharrag nikaar |

వారిద్దరినీ చంపడానికి కంసుడు తన కత్తిని (కోశం నుండి) తీసాడు.

ਬਾਸੁਦੇਵ ਅਰੁ ਦੇਵਕੀ ਡਰੇ ਦੋਊ ਨਰ ਨਾਰਿ ॥੪੦॥
baasudev ar devakee ddare doaoo nar naar |40|

ఇద్దరినీ చంపడానికి కంసుడు తన కత్తిని తీశాడు మరియు అది చూసి భార్యాభర్తలిద్దరూ భయపడిపోయారు.40.

ਬਾਸੁਦੇਵ ਬਾਚ ਕੰਸ ਸੋ ॥
baasudev baach kans so |

కంసుడిని ఉద్దేశించి వాసుదేవ్ చేసిన ప్రసంగం:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਬਾਸਦੇਵ ਡਰੁ ਮਾਨ ਕੈ ਤਾ ਸੋ ਕਹੀ ਸੁਨਾਇ ॥
baasadev ddar maan kai taa so kahee sunaae |

బసుదేవుడు భయపడి అతనికి (ఈ) చెప్పి,

ਜੋ ਯਾ ਹੀ ਤੇ ਜਨਮ ਹੈ ਮਾਰਹੁ ਤਾਕਹੁ ਰਾਇ ॥੪੧॥
jo yaa hee te janam hai maarahu taakahu raae |41|

భయంతో వసుదేవుడు కంసునితో ఇలా అన్నాడు, "దేవకిని చంపవద్దు, ఓ రాజా! ఆమెకు ఎవరైనా పుడతారు, మీరు అతన్ని చంపవచ్చు.

ਕੰਸ ਬਾਚ ਮਨ ਮੈ ॥
kans baach man mai |

కంసుడు తన మనసులో మాట:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਪੁਤ੍ਰ ਹੇਤ ਕੇ ਭਾਵ ਸੌ ਮਤਿ ਇਹ ਜਾਇ ਛਪਾਇ ॥
putr het ke bhaav sau mat ih jaae chhapaae |

అది (బిడ్డ) కుమారునిపై ప్రేమతో దాచబడనివ్వండి,

ਬੰਦੀਖਾਨੈ ਦੇਉ ਇਨ ਇਹੈ ਬਿਚਾਰੀ ਰਾਇ ॥੪੨॥
bandeekhaanai deo in ihai bichaaree raae |42|

తన కుమారునిపై ఆమెకున్న వాత్సల్యం ప్రభావంతో, ఆమె నాకు సంతానాన్ని దాచిపెట్టడం జరగకుండా ఉండనివ్వండి, అందువల్ల వారు జైలులో ఉండవచ్చని నేను భావిస్తున్నాను.42.

ਅਥ ਦੇਵਕੀ ਬਸੁਦੇਵ ਕੈਦ ਕੀਬੋ ॥
ath devakee basudev kaid keebo |

దేవకి మరియు వాసుదేవ్ జైలు శిక్ష గురించి వివరణ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਡਾਰਿ ਜੰਜੀਰ ਲਏ ਤਿਨ ਪਾਇਨ ਪੈ ਫਿਰਿ ਕੈ ਮਥੁਰਾ ਮਹਿ ਆਯੋ ॥
ddaar janjeer le tin paaein pai fir kai mathuraa meh aayo |

(కన్స్) వారి పాదాలకు సంకెళ్ళు వేసి మాత్రను తెచ్చారు.

ਸੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਸਭ ਲੋਗ ਕਥਾ ਅਤਿ ਨਾਮ ਬੁਰੋ ਜਗ ਮੈ ਨਿਕਰਾਯੋ ॥
so sun kai sabh log kathaa at naam buro jag mai nikaraayo |

కంసుడు వారి పాదాలలో గొలుసులు వేసి వారిని తిరిగి మధురకు తీసుకువచ్చాడు మరియు దాని గురించి తెలుసుకున్న ప్రజలు కంసుని గురించి చాలా చెడుగా మాట్లాడారు.

ਆਨਿ ਰਖੈ ਗ੍ਰਿਹ ਆਪਨ ਮੈ ਰਖਵਾਰੀ ਕੋ ਸੇਵਕ ਲੋਗ ਬੈਠਾਯੋ ॥
aan rakhai grih aapan mai rakhavaaree ko sevak log baitthaayo |

అతను (ఇద్దర్నీ) తీసుకొచ్చి తన ఇంట్లో ఉంచి (తన) సేవకులను కాపలాగా ఉంచాడు.

ਆਨਿ ਬਡੇਨ ਕੀ ਛਾਡਿ ਦਈ ਕੁਲ ਭੀਤਰ ਆਪਨੋ ਰਾਹ ਚਲਾਯੋ ॥੪੩॥
aan badden kee chhaadd dee kul bheetar aapano raah chalaayo |43|

కంస డిపార్ట్‌మెంట్ వారిని తన ఇంట్లోనే బంధించి, తన పెద్దల సంప్రదాయాలను విడిచిపెట్టి, వారిపై నిఘా ఉంచేందుకు సేవకులను నియమించి, తన ఆజ్ఞలకు లోబడేలా వారిని కట్టడి చేసి, పూర్తిగా తన ఆధీనంలో ఉండేలా చేశాడు.43.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ਦੋਹਰਾ ॥
kabiyo baach doharaa |

కవి ప్రసంగం: దోహ్రా

ਕਿਤਕ ਦਿਵਸ ਬੀਤੇ ਜਬੈ ਕੰਸ ਰਾਜ ਉਤਪਾਤ ॥
kitak divas beete jabai kans raaj utapaat |

రాష్ట్రంలో కన్స్ ఉత్పత్తి అయినప్పుడు కొన్ని రోజులు గడిచాయి

ਤਬੈ ਕਥਾ ਅਉਰੈ ਚਲੀ ਕਰਮ ਰੇਖ ਕੀ ਬਾਤ ॥੪੪॥
tabai kathaa aaurai chalee karam rekh kee baat |44|

కంసుని నిరంకుశ పాలనలో చాలా రోజులు గడిచాయి మరియు ఈ విధంగా, విధి రేఖ ప్రకారం, కథ కొత్త మలుపు తిరిగింది.44.

ਪ੍ਰਥਮ ਪੁਤ੍ਰ ਦੇਵਕੀ ਕੇ ਜਨਮ ਕਥਨੰ ॥
pratham putr devakee ke janam kathanan |

దేవకి మొదటి కుమారుని జన్మ వర్ణన

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా