శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 835


ਟਾਗ ਤਰੇ ਸੋ ਜਾਇ ਕੇਲ ਕੈ ਜਾਹਿ ਨ ਆਵੈ ॥
ttaag tare so jaae kel kai jaeh na aavai |

(రాజా,) 'శృంగారంలో మునిగిపోలేని వ్యక్తి కాళ్ళ ద్వారా మాత్రమే క్రాల్ చేస్తాడు,

ਬੈਠਿ ਨਿਫੂੰਸਕ ਰਹੈ ਰੈਨਿ ਸਿਗਰੀ ਨ ਬਜਾਵੈ ॥
baitth nifoonsak rahai rain sigaree na bajaavai |

మరియు నపుంసకుడిలా రాత్రంతా కూర్చొని ఉండిపోయింది మరియు ప్రదర్శన చేయదు.

ਬਧੇ ਧਰਮ ਕੇ ਮੈ ਨ ਭੋਗ ਤੁਹਿ ਸਾਥ ਕਰਤ ਹੋ ॥
badhe dharam ke mai na bhog tuhi saath karat ho |

'నీతితో ప్రబలమైన నేను మీతో సహవాసం చేయను.

ਜਗ ਅਪਜਸ ਕੇ ਹੇਤ ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਬੀਚ ਡਰਤ ਹੋ ॥੨੯॥
jag apajas ke het adhik chit beech ddarat ho |29|

'ప్రజల విమర్శలకు నేను ఎప్పుడూ భయపడుతాను.(29)

ਕੋਟਿ ਜਤਨ ਤੁਮ ਕਰੋ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਤੋਹਿ ਨ ਛੋਰੋ ॥
kott jatan tum karo bhaje bin tohi na chhoro |

(ఆమె,) 'నువ్వు ఏమైనా చెయ్యి, కానీ నేను నిన్ను సెక్స్ లేకుండా ఎప్పటికీ వదలను.

ਗਹਿ ਆਪਨ ਕਰ ਆਜੁ ਸਗਰ ਤੋ ਕੋ ਨਿਸ ਭੋਰੋ ॥
geh aapan kar aaj sagar to ko nis bhoro |

'నా స్వంత చేతులతో 1 నిన్ను చీల్చివేస్తుంది,

ਮੀਤ ਤਿਹਾਰੇ ਹੇਤ ਕਾਸਿ ਕਰਵਤ ਹੂੰ ਲੈਹੋ ॥
meet tihaare het kaas karavat hoon laiho |

ఆపై, కాన్షిలో నన్ను నేను చూసుకుంటాను మరియు ఎదుర్కొంటాను

ਹੋ ਧਰਮਰਾਜ ਕੀ ਸਭਾ ਜ੍ਵਾਬ ਠਾਢੀ ਹ੍ਵੈ ਦੈਹੋ ॥੩੦॥
ho dharamaraaj kee sabhaa jvaab tthaadtee hvai daiho |30|

తన ఆస్థానంలో నీతి ప్రభువు.(30)

ਆਜੁ ਪਿਯਾ ਤਵ ਸੰਗ ਸੇਜੁ ਰੁਚਿ ਮਾਨ ਸੁਹੈਹੋ ॥
aaj piyaa tav sang sej ruch maan suhaiho |

'ఓ నా ప్రేమ, నేను మీతో పడుకుంటానని ప్రమాణం చేసాను, మరియు

ਮਨ ਭਾਵਤ ਕੋ ਭੋਗ ਰੁਚਿਤ ਚਿਤ ਮਾਹਿ ਕਮੈਹੋ ॥
man bhaavat ko bhog ruchit chit maeh kamaiho |

'శారీరకంగా నన్ను నేను పూర్తిగా సంతృప్తి పరచుకో.

ਆਜੁ ਸੁ ਰਤਿ ਸਭ ਰੈਨਿ ਭੋਗ ਸੁੰਦਰ ਤਵ ਕਰਿਹੋ ॥
aaj su rat sabh rain bhog sundar tav kariho |

'ఈ రాత్రి, సెక్స్ ద్వారా నేను నిన్ను మరింత అందంగా కనిపించేలా చేస్తాను,

ਸਿਵ ਬੈਰੀ ਕੋ ਦਰਪ ਸਕਲ ਮਿਲਿ ਤੁਮੈ ਪ੍ਰਹਰਿਹੋ ॥੩੧॥
siv bairee ko darap sakal mil tumai prahariho |31|

మరియు మన్మథుడు కూడా తన గర్వాన్ని కోల్పోయేలా చేస్తాడు.'(31)

ਰਾਇ ਬਾਚ ॥
raae baach |

రాజా మాట్లాడుతూ, 'మొదట భగవంతుడు నాకు కాషత్రిగా జన్మనిచ్చాడు.

ਪ੍ਰਥਮ ਛਤ੍ਰਿ ਕੇ ਧਾਮ ਦਿਯੋ ਬਿਧਿ ਜਨਮ ਹਮਾਰੋ ॥
pratham chhatr ke dhaam diyo bidh janam hamaaro |

అన్నింటిలో మొదటిది, దేవుడు నాకు ఛత్రి వంశంలో జన్మనిచ్చాడు.

ਬਹੁਰਿ ਜਗਤ ਕੇ ਬੀਚ ਕਿਯੋ ਕੁਲ ਅਧਿਕ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥
bahur jagat ke beech kiyo kul adhik ujiyaaro |

మన రాజవంశం ప్రపంచంలోనే ఎంతో గౌరవం పొందింది.

ਬਹੁਰਿ ਸਭਨ ਮੈ ਬੈਠਿ ਆਪੁ ਕੋ ਪੂਜ ਕਹਾਊ ॥
bahur sabhan mai baitth aap ko pooj kahaaoo |

కూర్చున్న (రాజాగా) నేను పూజింపబడుతున్నాను.

ਹੋ ਰਮੋ ਤੁਹਾਰੇ ਸਾਥ ਨੀਚ ਕੁਲ ਜਨਮਹਿ ਪਾਊ ॥੩੨॥
ho ramo tuhaare saath neech kul janameh paaoo |32|

'అయితే, ఇప్పుడు, నేను మీతో ప్రేమగా ఉంటే, నేను మళ్లీ తక్కువ కులంలో పుడతాను.'(32)

ਕਹਾ ਜਨਮ ਕੀ ਬਾਤ ਜਨਮ ਸਭ ਕਰੇ ਤਿਹਾਰੇ ॥
kahaa janam kee baat janam sabh kare tihaare |

(మహిళ చెప్పింది) జన్మ సంగతి ఏమిటి, (ఈ) జన్మలన్నీ నీచే సృష్టించబడినవి.

ਰਮੋ ਨ ਹਮ ਸੋ ਆਜੁ ਐਸ ਘਟਿ ਭਾਗ ਹਮਾਰੇ ॥
ramo na ham so aaj aais ghatt bhaag hamaare |

(ఆమె చెప్పింది,) 'మీరు పుట్టుక గురించి ఏమి మాట్లాడుతున్నారు? అవి నీ కల్తీ..

ਬਿਰਹ ਤਿਹਾਰੇ ਲਾਲ ਬੈਠਿ ਪਾਵਕ ਮੋ ਬਰਿਯੈ ॥
birah tihaare laal baitth paavak mo bariyai |

'నన్ను నువ్వు ప్రేమించకపోతే అది నా దురదృష్టం.

ਹੋ ਪੀਵ ਹਲਾਹਲ ਆਜੁ ਮਿਲੇ ਤੁਮਰੇ ਬਿਨੁ ਮਰਿਯੈ ॥੩੩॥
ho peev halaahal aaj mile tumare bin mariyai |33|

'నిన్ను కలవకుండా, నేనే విషం పుచ్చుకుంటాను.'(33)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਰਾਇ ਡਰਿਯੋ ਜਉ ਦੈ ਮੁਝੈ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਤਿ ਕੀ ਆਨ ॥
raae ddariyo jau dai mujhai sree bhagavat kee aan |

ఆమె భగౌతి దేవత ప్రమాణం చేస్తే రాజు చింతించాడు.

ਸੰਕ ਤ੍ਯਾਗ ਯਾ ਸੋ ਰਮੋ ਕਰਿਹੌ ਨਰਕ ਪਯਾਨ ॥੩੪॥
sank tayaag yaa so ramo karihau narak payaan |34|

బీ ఆమెను ఆరాధించాలి మరియు నరకానికి వెళ్లాలి.(34)

ਚਿਤ ਕੇ ਸੋਕ ਨਿਵਰਤ ਕਰਿ ਰਮੋ ਹਮਾਰੇ ਸੰਗ ॥
chit ke sok nivarat kar ramo hamaare sang |

(ఆమె) 'మీ సందేహాలన్నింటినీ వదిలించుకోండి, నన్ను ఆస్వాదించండి,

ਮਿਲੇ ਤਿਹਾਰੇ ਬਿਨੁ ਅਧਿਕ ਬ੍ਯਾਪਤ ਮੋਹਿ ਅਨੰਗ ॥੩੫॥
mile tihaare bin adhik bayaapat mohi anang |35|

'ఎందుకంటే మన్మథుడు నన్ను శక్తివంతం చేస్తున్నాడు.'(35)

ਨਰਕ ਪਰਨ ਤੇ ਮੈ ਡਰੋ ਕਰੋ ਨ ਤੁਮ ਸੋ ਸੰਗ ॥
narak paran te mai ddaro karo na tum so sang |

(ఉండండి) 'నరకం భయం కారణంగా మన్మథుడు ఎలా ముంచెత్తవచ్చు,

ਤੋ ਤਨ ਮੋ ਤਨ ਕੈਸਊ ਬ੍ਯਾਪਤ ਅਧਿਕ ਅਨੰਗ ॥੩੬॥
to tan mo tan kaisaoo bayaapat adhik anang |36|

నేను నీతో ఎన్నటికీ భోగము చేయను.'(36)

ਛੰਦ ॥
chhand |

ఛంద్

ਤਰੁਨ ਕਰਿਯੋ ਬਿਧਿ ਤੋਹਿ ਤਰੁਨਿ ਹੀ ਦੇਹ ਹਮਾਰੋ ॥
tarun kariyo bidh tohi tarun hee deh hamaaro |

(ఆమె) 'నీకు యవ్వనం ప్రసాదించబడింది మరియు నేను కూడా చిన్నవాడినే.

ਲਖੇ ਤੁਮੈ ਤਨ ਆਜੁ ਮਦਨ ਬਸਿ ਭਯੋ ਹਮਾਰੋ ॥
lakhe tumai tan aaj madan bas bhayo hamaaro |

'నిన్ను చూడగానే నాకు మక్కువ ఎక్కువైంది.

ਮਨ ਕੋ ਭਰਮ ਨਿਵਾਰਿ ਭੋਗ ਮੋਰੇ ਸੰਗਿ ਕਰਿਯੈ ॥
man ko bharam nivaar bhog more sang kariyai |

'మీ అపోహలన్నీ విడిచిపెట్టి, నాతో శృంగారాన్ని ఆస్వాదించండి.

ਨਰਕ ਪਰਨ ਤੇ ਨੈਕ ਅਪਨ ਚਿਤ ਬੀਚ ਨ ਡਰਿਯੈ ॥੩੭॥
narak paran te naik apan chit beech na ddariyai |37|

'మరియు నరకం భయం గురించి చింతించకు.'(37)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਪੂਜ ਜਾਨਿ ਕਰ ਜੋ ਤਰੁਨਿ ਮੁਰਿ ਕੈ ਕਰਤ ਪਯਾਨ ॥
pooj jaan kar jo tarun mur kai karat payaan |

'నన్ను పూజించుటకు నా వద్దకు వచ్చిన స్త్రీ,

ਤਵਨਿ ਤਰੁਨਿ ਗੁਰ ਤਵਨ ਕੀ ਲਾਗਤ ਸੁਤਾ ਸਮਾਨ ॥੩੮॥
tavan tarun gur tavan kee laagat sutaa samaan |38|

'నాకు, ఆమె నా గురువు కుమార్తె లాంటిది.'(38)

ਛੰਦ ॥
chhand |

ఛంద్

ਕਹਾ ਤਰੁਨਿ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨੇਹ ਨਹਿ ਓਰ ਨਿਬਾਹਹਿ ॥
kahaa tarun so preet neh neh or nibaaheh |

స్త్రీలతో ప్రేమ గురించి ఏమి మాట్లాడాలి, వారు ఎన్నటికీ నెరవేర్చలేరు,

ਏਕ ਪੁਰਖ ਕੌ ਛਾਡਿ ਔਰ ਸੁੰਦਰ ਨਰ ਚਾਹਹਿ ॥
ek purakh kau chhaadd aauar sundar nar chaaheh |

వారు ఒక వ్యక్తిని విడిచిపెట్టి, మంచిగా కనిపించే మరొకరి తర్వాత వెళతారు.

ਅਧਿਕ ਤਰੁਨਿ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਤਰੁਨਿ ਜਾ ਸੋ ਹਿਤ ਕਰਹੀ ॥
adhik tarun ruch maan tarun jaa so hit karahee |

ఆమె ఎవరి కోసం తలచుకుంటే, ఆమె అతని ముందు నగ్నంగా ఉంటుంది,

ਹੋ ਤੁਰਤੁ ਮੂਤ੍ਰ ਕੋ ਧਾਮ ਨਗਨ ਆਗੇ ਕਰਿ ਧਰਹੀ ॥੩੯॥
ho turat mootr ko dhaam nagan aage kar dharahee |39|

మరియు వెనువెంటనే అతనికి ఆమె బట్టలు వేయని మూత్రవిసర్జన స్థలాన్ని అందజేస్తుంది.(39)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਕਹਾ ਕਰੌ ਕੈਸੇ ਬਚੌ ਹ੍ਰਿਦੈ ਨ ਉਪਜਤ ਸਾਤ ॥
kahaa karau kaise bachau hridai na upajat saat |

(ఆమె, ఆలోచిస్తూ,) 'నా మనస్సు శాంతించాలంటే నన్ను నేను రక్షించుకోవడానికి ఏమి చేయాలి?

ਤੋਹਿ ਮਾਰਿ ਕੈਸੇ ਜਿਯੋ ਬਚਨ ਨੇਹ ਕੇ ਨਾਤ ॥੪੦॥
tohi maar kaise jiyo bachan neh ke naat |40|

'నీ మాటలు ప్రేమను వర్ణిస్తాయి, నేను నిన్ను ఎలా చంపగలను.( 40)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਰਾਇ ਚਿਤ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰੋ ॥
raae chit ih bhaat bichaaro |

రాజు మనసులో ఇలా అనుకున్నాడు.

ਇਹਾ ਸਿਖ ਕੋਊ ਨ ਹਮਾਰੋ ॥
eihaa sikh koaoo na hamaaro |

:ఆమె జీవించడం ద్వారా నా ధర్మం నశిస్తుంది.

ਯਾਹਿ ਭਜੇ ਮੇਰੋ ਧ੍ਰਮ ਜਾਈ ॥
yaeh bhaje mero dhram jaaee |

దీంతో నా మతం పోతుంది