శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1225


ਬਾਰ ਨ ਲਗੀ ਸਖੀ ਤਹ ਆਈ ॥
baar na lagee sakhee tah aaee |

(కేవలం) ఎక్కువ సమయం పట్టలేదు మరియు పనిమనిషి అక్కడికి వచ్చింది.

ਆਨ ਕੁਅਰ ਤਨ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਤਾਈ ॥
aan kuar tan brithaa jataaee |

అతను వచ్చి కుమార్‌కి కథ మొత్తం చెప్పాడు

ਤੋ ਪਰ ਅਟਕਤ ਨ੍ਰਿਪ ਤ੍ਰਿਯ ਭਈ ॥
to par attakat nrip triy bhee |

రాజు భార్య నీతో ప్రేమలో పడింది అని.

ਛੂਟਹੁ ਕਸਬ ਲਗਨ ਲਗਿ ਗਈ ॥੫॥
chhoottahu kasab lagan lag gee |5|

(అతని) పని తీసివేయబడింది, (ఒకే) ప్రయత్నంలో ఉంచబడింది. 5.

ਅਬ ਵਹ ਧਾਮ ਕ੍ਰਿਤਾਰਥ ਕੀਜੈ ॥
ab vah dhaam kritaarath keejai |

ఇప్పుడు (అతని ఇంటికి వెళ్లి) విజయం కోసం ప్రార్థించండి.

ਹ੍ਯਾਂ ਤੇ ਚਲਿ ਵਹਿ ਗ੍ਰਿਹ ਪਗੁ ਦੀਜੈ ॥
hayaan te chal veh grih pag deejai |

ఇక్కడి నుండి వెళ్లి అతని ఇంట్లోకి ప్రవేశించండి.

ਉਠਹੁ ਕੁਅਰ ਜੂ ਬਿਲਮ ਨ ਲੈਯੈ ॥
autthahu kuar joo bilam na laiyai |

హే కుమార్! త్వరగా లేవండి, ఆలస్యం చేయకండి

ਰਾਜ ਤਰੁਨਿ ਕੇ ਸੇਜ ਸੁਹੈਯੈ ॥੬॥
raaj tarun ke sej suhaiyai |6|

మరియు రాణి యొక్క ముని దయచేసి. 6.

ਜਿਹ ਤਿਹ ਬਿਧ ਤਾ ਕੋ ਮਨ ਲੀਨਾ ॥
jih tih bidh taa ko man leenaa |

(పని మనిషి) ఆమె అతని మనసును ఎలా గెలుచుకుంది

ਆਨਿ ਮਿਲਾਇ ਕੁਅਰਿ ਕਹ ਦੀਨਾ ॥
aan milaae kuar kah deenaa |

మరియు రాణిని తీసుకువచ్చి చేరాడు.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਤਾਹਿ ਰਿਝਾਯੋ ॥
bhaat bhaat tih taeh rijhaayo |

అతను రాణిని అన్ని రకాలుగా ఆటపట్టించాడు

ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਨਿਸਿ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥੭॥
chaar pahar nis bhog kamaayo |7|

మరియు రాత్రి నాలుగు గంటలు కలిపి. 7.

ਕੇਲ ਕਰਤ ਨਿਸਿ ਸਕਲ ਬਿਹਾਨੀ ॥
kel karat nis sakal bihaanee |

రాత్రంతా ప్రణాళికలు వేసుకుంటూ గడిచిపోయింది

ਕਰਤ ਕਾਮ ਕੀ ਕੋਟਿ ਕਹਾਨੀ ॥
karat kaam kee kott kahaanee |

మరియు సెక్స్ గురించి చాలా మాట్లాడటం కొనసాగించారు.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਆਸਨ ਕਰਿ ਕੈ ॥
bhaat bhaat ke aasan kar kai |

వివిధ భంగిమలు చేయడం ద్వారా

ਕਾਮ ਤਪਤ ਸਭ ਹੀ ਕਹਿ ਹਰਿ ਕੈ ॥੮॥
kaam tapat sabh hee keh har kai |8|

కామం యొక్క అన్ని వేడిని తొలగించింది. 8.

ਭੋਰ ਭਯੋ ਰਜਨੀ ਜਬ ਗਈ ॥
bhor bhayo rajanee jab gee |

రాత్రి గడిచి, ఉదయం రాగానే,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਚਿਰਈ ਚੁਹਚਈ ॥
bhaat bhaat chiree chuhachee |

చాలా రకాల పిచ్చుకలు కిలకిలరావడం ప్రారంభించాయి.

ਸ੍ਰਮਿਤ ਭਏ ਦੋਊ ਕੇਲ ਕਮਾਤੇ ॥
sramit bhe doaoo kel kamaate |

ఇద్దరూ పని చేస్తూ అలసిపోయారు

ਏਕਹਿ ਸੇਜ ਸੋਏ ਰਸ ਮਾਤੇ ॥੯॥
ekeh sej soe ras maate |9|

మరియు అదే సెడ్జ్ రసంలో త్రాగి నిద్రపోయాడు. 9.

ਸੋਵਤ ਤ੍ਯਾਗ ਨੀਦਿ ਜਬ ਜਗੇ ॥
sovat tayaag need jab jage |

నిద్రపోయాక నిద్ర లేవగానే..

ਮਿਲਿ ਕਰਿ ਕੇਲ ਕਰਨ ਤਬ ਲਗੇ ॥
mil kar kel karan tab lage |

అప్పుడు (మళ్ళీ) వారు కలిసి సెక్స్ ఆడటం ప్రారంభించారు.

ਆਸਨ ਕਰਤ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
aasan karat anek prakaaraa |

వివిధ భంగిమలు చేయడం ప్రారంభించాడు,

ਕੋਕਹੁੰ ਤੇ ਦਸ ਗੁਨ ਬਿਸਤਾਰਾ ॥੧੦॥
kokahun te das gun bisataaraa |10|

కోక్ శాస్త్రం కంటే పది రెట్లు ఎక్కువ. 10.

ਕੇਲ ਕਮਾਤ ਅਧਿਕ ਰਸ ਮਾਤੈ ॥
kel kamaat adhik ras maatai |

శృంగారంలో చాలా నిమగ్నమయ్యాడు

ਭੂਲਿ ਗਈ ਘਰ ਕੀ ਸੁਧਿ ਸਾਤੈ ॥
bhool gee ghar kee sudh saatai |

మరియు ఇంటి శక్తి పూర్తిగా మరచిపోయింది.

ਚਿਤ ਅਪਨੋ ਅਸ ਕੀਯਾ ਬਿਚਾਰਾ ॥
chit apano as keeyaa bichaaraa |

(ఆ రాణి) మనసులో ఇలా అనుకుంది

ਪ੍ਰਗਟ ਮਿਤ੍ਰ ਕੇ ਸਾਥ ਉਚਾਰਾ ॥੧੧॥
pragatt mitr ke saath uchaaraa |11|

మరియు స్నేహితుడికి స్పష్టంగా చెప్పాడు. 11.

ਸੁਨਹੁ ਬਾਤ ਪ੍ਯਾਰੇ ਤੁਮ ਮੇਰੀ ॥
sunahu baat payaare tum meree |

ఓ ప్రియతమా! మీరు నా మాట వినండి.

ਦਾਸੀ ਭਈ ਆਜ ਮੈ ਤੇਰੀ ॥
daasee bhee aaj mai teree |

ఈరోజు నుండి నేను నీకు పనిమనిషిని అయ్యాను.

ਮੇਰੇ ਤੋਟ ਦਰਬ ਕੀ ਨਾਹੀ ॥
mere tott darab kee naahee |

నాకు డబ్బుకు లోటు లేదు.

ਹਮ ਤੁਮ ਆਵਹੁ ਕਹੂੰ ਸਿਧਾਹੀ ॥੧੨॥
ham tum aavahu kahoon sidhaahee |12|

(అందుకే) మీరు మరియు నేను ఎక్కడికైనా బయటకు వెళ్లనివ్వండి. 12.

ਐਸੋ ਜਤਨ ਮਿਤ੍ਰ ਕਛੁ ਕਰਿਯੈ ॥
aaiso jatan mitr kachh kariyai |

ఓ మిత్రమా! అలాంటి ప్రయత్నం చేయండి

ਅਪਨੇ ਲੈ ਮੁਹਿ ਸੰਗ ਸਿਧਰਿਯੈ ॥
apane lai muhi sang sidhariyai |

నన్ను తీసుకెళ్ళండి.

ਅਤਿਥ ਭੇਸ ਦੋਊ ਧਰਿ ਲੈਹੈਂ ॥
atith bhes doaoo dhar laihain |

ఇద్దరూ సదాభేషను ధరిస్తారు

ਇਕ ਠਾ ਬੈਠ ਖਜਾਨਾ ਖੈਹੈਂ ॥੧੩॥
eik tthaa baitth khajaanaa khaihain |13|

మరియు మేము ఒకే చోట ఉంటూ నిధిని తింటాము. 13.

ਜਾਰ ਕਹਿਯੋ ਅਬਲਾ ਸੌ ਐਸੇ ॥
jaar kahiyo abalaa sau aaise |

ఆ పురుషుడు స్త్రీతో ఇలా అన్నాడు.

ਤੁਹਿ ਨਿਕਸੇ ਲੈ ਕਰਿ ਸੰਗਿ ਕੈਸੇ ॥
tuhi nikase lai kar sang kaise |

నేను నిన్ను నాతో ఎలా తీసుకెళ్లగలను?

ਠਾਢੇ ਈਹਾ ਅਨਿਕ ਰਖਵਾਰੇ ॥
tthaadte eehaa anik rakhavaare |

చాలా మంది కాపలాదారులు ఇక్కడ నిలబడి ఉన్నారు

ਨਭ ਕੇ ਜਾਤ ਪਖੇਰੂ ਮਾਰੈ ॥੧੪॥
nabh ke jaat pakheroo maarai |14|

ఆకాశంలో ఎగిరే పక్షులను కూడా ఎవరు చంపుతారు. 14.

ਜੌ ਤੁਹਿ ਮੁਹਿ ਕੌ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨਿਹਾਰੈ ॥
jau tuhi muhi kau nripat nihaarai |

రాజు నిన్ను, నన్ను చూస్తే

ਦੁਹੂੰਅਨ ਠੌਰ ਮਾਰਿ ਕਰ ਡਾਰੈ ॥
duhoonan tthauar maar kar ddaarai |

కాబట్టి మనమిద్దరం చంపబడదాం.

ਤਾ ਤੇ ਤੁਮ ਅਸ ਕਰਹੁ ਉਪਾਵੈ ॥
taa te tum as karahu upaavai |

కాబట్టి మీరు ఇలా చేయండి

ਮੁਰ ਤੁਰ ਭੇਦ ਨ ਦੂਸਰ ਪਾਵੈ ॥੧੫॥
mur tur bhed na doosar paavai |15|

నేను తప్ప మరెవరూ రహస్యాన్ని కనుగొనలేరు. 15.

ਸੂਰ ਸੂਰ ਕਰਿ ਗਿਰੀ ਤਰੁਨਿ ਧਰਿ ॥
soor soor kar giree tarun dhar |

(రాణి వెంటనే ఆ పాత్రను పోషించింది) రాణి 'సుల్ సుల్' అంటూ నేలపై పడింది.

ਜਾਨੁਕ ਗਈ ਸਾਚੁ ਦੈਕੈ ਮਰਿ ॥
jaanuk gee saach daikai mar |

(ఇంజ్ లగన్ లగీ) నిజమైన ముచ్చి చనిపోయినట్లు.

ਹਾਇ ਹਾਇ ਕਹ ਨਾਥ ਉਚਾਈ ॥
haae haae kah naath uchaaee |

హాయ్ హాయ్ అంటూ భర్తకు ఫోన్ చేయడం ప్రారంభించింది.

ਬੈਦ ਲਏ ਸਭ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਈ ॥੧੬॥
baid le sabh nikatt bulaaee |16|

(అతను) వైద్యులందరినీ పిలిచాడు. 16.

ਸਭ ਬੈਦਨ ਸੌ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥
sabh baidan sau nripat uchaaraa |

రాజు వైద్యులందరితో అన్నాడు

ਯਾ ਕੋ ਕਰਹੁ ਕਛੂ ਉਪਚਾਰਾ ॥
yaa ko karahu kachhoo upachaaraa |

అందుకు కొంత నివారణ చేయండి.

ਜਾ ਤੇ ਰਾਨੀ ਮਰੈ ਨ ਪਾਵੈ ॥
jaa te raanee marai na paavai |

తద్వారా రాణి చనిపోలేదు

ਬਹੁਰਿ ਹਮਾਰੀ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੈ ॥੧੭॥
bahur hamaaree sej suhaavai |17|

మరియు నా ఋషిని మళ్లీ ఆహ్లాదకరంగా మార్చు. 17.

ਬੋਲਤ ਭੀ ਇਕ ਸਖੀ ਸਿਯਾਨੀ ॥
bolat bhee ik sakhee siyaanee |

(ఇందులో) ఒక తెలివైన స్త్రీ మాట్లాడింది

ਜਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਕੀ ਰਤਿ ਕ੍ਰਿਯਾ ਪਛਾਨੀ ॥
jin triy kee rat kriyaa pachhaanee |

రాణి యొక్క రాతి-కిరాను ఎవరు అర్థం చేసుకున్నారు.

ਏਕ ਨਾਰਿ ਬੈਦਨੀ ਹਮਾਰੇ ॥
ek naar baidanee hamaare |

(అని చెప్పబడింది) మాకు ఒక మహిళా వైద్యురాలు ఉంది.

ਜਿਹ ਆਗੇ ਕ੍ਯਾ ਬੈਦ ਬਿਚਾਰੇ ॥੧੮॥
jih aage kayaa baid bichaare |18|

వైద్యులు దాని (సామర్థ్యం) గురించి ఏమి ఆలోచిస్తున్నారు? 18.

ਜੌ ਰਾਜਾ ਤੁਮ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਵੋ ॥
jau raajaa tum taeh bulaavo |

ఓ రాజన్! మీరు అతన్ని పిలిస్తే

ਤਾਹੀ ਤੇ ਉਪਚਾਰ ਕਰਾਵੋ ॥
taahee te upachaar karaavo |

మరియు అతని నుండి చికిత్స పొందండి.

ਰਾਨੀ ਬਚੈ ਬਿਲੰਬ ਨ ਲਾਵੈ ॥
raanee bachai bilanb na laavai |

(కాబట్టి ఆమె) ఆలస్యం చేయదు మరియు రాణి రక్షించబడుతుంది.

ਬਹੁਰਿ ਤਿਹਾਰੀ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੈ ॥੧੯॥
bahur tihaaree sej suhaavai |19|

అప్పుడు నీ ఋషి ఆహ్లాదకరంగా ఉంటాడు. 19.

ਸੋਈ ਬਾਤ ਰਾਜੈ ਜਬ ਮਾਨੀ ॥
soee baat raajai jab maanee |

రాజు అంగీకరించినప్పుడు

ਬੋਲ ਪਠਾਈ ਵਹੈ ਸਿਯਾਨੀ ॥
bol patthaaee vahai siyaanee |

కాబట్టి ఆ జ్ఞాని (వేదన)ని పిలిచారు.

ਜੋ ਤਿਨ ਪੁਰਖ ਨਾਰਿ ਕਰਿ ਭਾਖਾ ॥
jo tin purakh naar kar bhaakhaa |

వారు స్త్రీగా మారిన వ్యక్తి,

ਤਾਹੀ ਕਹ ਬੈਦਨਿ ਕਰਿ ਰਾਖਾ ॥੨੦॥
taahee kah baidan kar raakhaa |20|

అతన్ని డాక్టర్‌ని చేసి ఉంచారు. 20.

ਸਖੀ ਤਬੈ ਰਾਜਾ ਪਹਿ ਗਈ ॥
sakhee tabai raajaa peh gee |

అప్పుడు పనిమనిషి రాజు దగ్గరకు వెళ్ళింది

ਤਾਹਿ ਤਰੁਨਿ ਕਰਿ ਲ੍ਯਾਵਤ ਭਈ ॥
taeh tarun kar layaavat bhee |

మరియు ఆమెను (పురుష వైద్యుడు) భార్యగా తీసుకువచ్చాడు.

ਜਬ ਤਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਕੀ ਨਾਰਿ ਨਿਹਾਰੀ ॥
jab tin triy kee naar nihaaree |

ఆ మహిళ నాడిని చూడగానే..

ਰਾਜਾ ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥੨੧॥
raajaa so ih bhaat uchaaree |21|

కాబట్టి రాజుకు ఇలా చెప్పాడు. 21.

ਰਾਜ ਰੋਗ ਰਾਨੀ ਕਹ ਧਰਿਯੋ ॥
raaj rog raanee kah dhariyo |

రాణికి రాచరిక వ్యాధి (క్షయ) వచ్చింది.

ਜਾਤਿ ਸਿਤਾਬੀ ਦੂਰਿ ਨ ਕਰਿਯੋ ॥
jaat sitaabee door na kariyo |

ఇది త్వరగా పరిష్కరించబడదు.

ਆਠ ਬਰਿਸ ਲਗਿ ਰਹੈ ਜੁ ਕੋਈ ॥
aatth baris lag rahai ju koee |

ఒకరు ఎనిమిదేళ్లపాటు (చికిత్స) తీసుకుంటే,

ਯਾ ਕੋ ਦੂਰਿ ਦੂਖ ਤਬ ਹੋਈ ॥੨੨॥
yaa ko door dookh tab hoee |22|

అప్పుడు దాని దుఃఖం తొలగిపోతుంది. 22.