శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 215


ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ੍ਰਨ ਲੌ ਗਰਵੇ ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਦੋਊ ਥਹਰਾਨੇ ॥
saat samundran lau garave gir bhoom akaas doaoo thaharaane |

రాముని నిర్మలమైన భంగిమను దృశ్యమానం చేస్తూ, ఏడు సముద్రాల ప్రశాంతతను ప్రదర్శిస్తూ, పర్వతాలు, ఆకాశం మరియు ప్రపంచం మొత్తం వణికిపోయింది.

ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਦਿਸਾ ਬਿਦਿਸਾਨ ਕੇ ਦਾਨਵ ਦੇਵ ਦੁਹੂੰ ਡਰ ਮਾਨੇ ॥
jachh bhujang disaa bidisaan ke daanav dev duhoon ddar maane |

నాలుగు దిక్కుల యక్షులు, నాగులు, దేవతలు, రాక్షసులు భయపడ్డారు.

ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਨਾਥ ਕਮਾਨ ਲੇ ਹਾਥ ਕਹੋ ਰਿਸ ਕੈ ਕਿਹ ਪੈ ਸਰ ਤਾਨੇ ॥੧੪੯॥
sree raghunaath kamaan le haath kaho ris kai kih pai sar taane |149|

తన విల్లును చేతిలో పట్టుకుని, రాముడు పరశురామునితో ఇలా అన్నాడు, "నీవు కోపంతో ఈ బాణం ఎవరి మీద ప్రయోగించావు?" 149.

ਪਰਸੁ ਰਾਮ ਬਾਚ ਰਾਮ ਸੋ ॥
paras raam baach raam so |

రాముడిని ఉద్దేశించి పరశురాముడి ప్రసంగం:

ਜੇਤਕ ਬੈਨ ਕਹੇ ਸੁ ਕਹੇ ਜੁ ਪੈ ਫੇਰਿ ਕਹੇ ਤੁ ਪੈ ਜੀਤ ਨ ਜੈਹੋ ॥
jetak bain kahe su kahe ju pai fer kahe tu pai jeet na jaiho |

ఓ రామ్! మీరు ఏది చెప్పినా, మీరు చెప్పారు మరియు ఇప్పుడు మీరు ఇంకా ఏదైనా చెబితే, మీరు జీవించి ఉండరు

ਹਾਥਿ ਹਥਿਆਰ ਗਹੇ ਸੁ ਗਹੇ ਜੁ ਪੈ ਫੇਰਿ ਗਹੇ ਤੁ ਪੈ ਫੇਰਿ ਨ ਲੈਹੋ ॥
haath hathiaar gahe su gahe ju pai fer gahe tu pai fer na laiho |

మీరు ప్రయోగించాల్సిన ఆయుధం, మీరు ప్రయోగించారు మరియు మీరు ఇంకా ఏదైనా ప్రయోగించాలని ప్రయత్నిస్తే, మీ ప్రయత్నం ఫలించదు.

ਰਾਮ ਰਿਸੈ ਰਣ ਮੈ ਰਘੁਬੀਰ ਕਹੋ ਭਜਿ ਕੈ ਕਤ ਪ੍ਰਾਨ ਬਚੈਹੋ ॥
raam risai ran mai raghubeer kaho bhaj kai kat praan bachaiho |

అప్పుడు కోపోద్రిక్తుడైన పరశురాముడు రామునితో ఇలా అన్నాడు, "చెప్పు, ఇప్పుడు యుద్ధం నుండి ఎక్కడికి పారిపోతావు మరియు నీ ప్రాణాన్ని ఎలా కాపాడుకుంటావు?

ਤੋਰ ਸਰਾਸਨ ਸੰਕਰ ਕੋ ਹਰਿ ਸੀਅ ਚਲੇ ਘਰਿ ਜਾਨ ਨ ਪੈਹੋ ॥੧੫੦॥
tor saraasan sankar ko har seea chale ghar jaan na paiho |150|

ఓ రామ్! శివుడి విల్లు విరిచి ఇప్పుడు సీతను పెళ్లి చేసుకున్నా నువ్వు నీ ఇంటికి చేరుకోలేవు.

ਰਾਮ ਬਾਚ ਪਰਸੁਰਾਮ ਸੋ ॥
raam baach parasuraam so |

పరశురాముడిని ఉద్దేశించి రాముడి ప్రసంగం:

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

స్వయ్య

ਬੋਲ ਕਹੇ ਸੁ ਸਹੇ ਦਿਸ ਜੂ ਜੁ ਪੈ ਫੇਰਿ ਕਹੇ ਤੇ ਪੈ ਪ੍ਰਾਨ ਖ੍ਵੈਹੋ ॥
bol kahe su sahe dis joo ju pai fer kahe te pai praan khvaiho |

ఓ బ్రాహ్మణా! మీరు చెప్పదలుచుకున్నది ఇప్పటికే చెప్పారు మరియు మీరు ఇప్పుడు ఏదైనా చెబితే, మీరు మీ జీవితాన్ని పణంగా పెట్టవలసి ఉంటుంది.

ਬੋਲਤ ਐਂਠ ਕਹਾ ਸਠ ਜਿਉ ਸਭ ਦਾਤ ਤੁਰਾਇ ਅਬੈ ਘਰਿ ਜੈਹੋ ॥
bolat aaintth kahaa satth jiau sabh daat turaae abai ghar jaiho |

ఓ మూర్ఖుడా! ఇంత గర్వంగా ఎందుకు మాట్లాడుతున్నావు, దంతాలు విరగ్గొట్టి, మంచి థరాశిని పొందిన తరువాత, మీరు ఇప్పుడు మీ ఇంటికి వెళ్లాలి.

ਧੀਰ ਤਬੈ ਲਹਿਹੈ ਤੁਮ ਕਉ ਜਦ ਭੀਰ ਪਰੀ ਇਕ ਤੀਰ ਚਲੈਹੋ ॥
dheer tabai lahihai tum kau jad bheer paree ik teer chalaiho |

నేను నిన్ను ఓపికతో చూస్తున్నాను, అది అవసరమని నేను భావిస్తే, నేను ఒక్క బాణం మాత్రమే వదలాలి.

ਬਾਤ ਸੰਭਾਰ ਕਹੋ ਮੁਖਿ ਤੇ ਇਨ ਬਾਤਨ ਕੋ ਅਬ ਹੀ ਫਲਿ ਪੈਹੋ ॥੧੫੧॥
baat sanbhaar kaho mukh te in baatan ko ab hee fal paiho |151|

కాబట్టి సంయమనంతో మాట్లాడండి, లేకుంటే మీరు ఇప్పుడే అలాంటి మాటలకు ప్రతిఫలాన్ని అందుకుంటారు.

ਪਰਸੁ ਰਾਮ ਬਾਚ ॥
paras raam baach |

పరశురాముని ప్రసంగం:

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

స్వయ్య

ਤਉ ਤੁਮ ਸਾਚ ਲਖੋ ਮਨ ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਜਉ ਤੁਮ ਰਾਮ ਵਤਾਰ ਕਹਾਓ ॥
tau tum saach lakho man mai prabh jau tum raam vataar kahaao |

మీరు రాంవతార్ అని పిలిస్తే అది నిజమని మీరు భావించాలి.

ਰੁਦ੍ਰ ਕੁਵੰਡ ਬਿਹੰਡੀਯ ਜਿਉ ਕਰਿ ਤਿਉ ਅਪਨੋ ਬਲ ਮੋਹਿ ਦਿਖਾਓ ॥
rudr kuvandd bihanddeey jiau kar tiau apano bal mohi dikhaao |

అప్పుడు నీవు శివుని ధనుస్సును ఎలా విరగ్గొట్టావో, అదే విధంగా నీ బలాన్ని నాకు చూపించు

ਤਉ ਹੀ ਗਦਾ ਕਰ ਸਾਰੰਗ ਚਕ੍ਰ ਲਤਾ ਭ੍ਰਿਗਾ ਕੀ ਉਰ ਮਧ ਸੁਹਾਓ ॥
tau hee gadaa kar saarang chakr lataa bhrigaa kee ur madh suhaao |

మీ గద్ద, డిస్కస్, విల్లు మరియు భృగు మహర్షి పాదాల తాకిన గుర్తును కూడా నాకు చూపించండి.

ਮੇਰੋ ਉਤਾਰ ਕੁਵੰਡ ਮਹਾਬਲ ਮੋਹੂ ਕਉ ਆਜ ਚੜਾਇ ਦਿਖਾਓ ॥੧੫੨॥
mero utaar kuvandd mahaabal mohoo kau aaj charraae dikhaao |152|

దీనితో పాటు నా శక్తివంతమైన విల్లును దించి దాని తీగను లాగండి.

ਕਬਿ ਬਾਚ ॥
kab baach |

కవి ప్రసంగం:

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

స్వయ్య

ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰ ਸਿਰੋਮਨ ਸੂਰ ਕੁਵੰਡ ਲਯੋ ਕਰ ਮੈ ਹਸਿ ਕੈ ॥
sree raghubeer siroman soor kuvandd layo kar mai has kai |

సుప్రీమ్ హీరో రామ్ నవ్వుతూ విల్లును చేతిలోకి తీసుకున్నాడు

ਲੀਅ ਚਾਪ ਚਟਾਕ ਚੜਾਇ ਬਲੀ ਖਟ ਟੂਕ ਕਰਯੋ ਛਿਨ ਮੈ ਕਸਿ ਕੈ ॥
leea chaap chattaak charraae balee khatt ttook karayo chhin mai kas kai |

దాని తీగను లాగి బాణాన్ని బిగించి రెండు ముక్కలు చేసింది.

ਨਭ ਕੀ ਗਤਿ ਤਾਹਿ ਹਤੀ ਸਰ ਸੋ ਅਧ ਬੀਚ ਹੀ ਬਾਤ ਰਹੀ ਬਸਿ ਕੈ ॥
nabh kee gat taeh hatee sar so adh beech hee baat rahee bas kai |

విరుగుతున్నప్పుడు, విల్లు ఆకాశపు ఛాతీపై బాణం తాకినట్లు భయంకరమైన శబ్దం వచ్చింది.

ਨ ਬਸਾਤ ਕਛੂ ਨਟ ਕੇ ਬਟ ਜਯੋਂ ਭਵ ਪਾਸ ਨਿਸੰਗਿ ਰਹੈ ਫਸਿ ਕੈ ॥੧੫੩॥
n basaat kachhoo natt ke batt jayon bhav paas nisang rahai fas kai |153|

నర్తకి తాడుపై దూకే విధానం, అదే విధంగా విల్లు విరగడంతో విశ్వమంతా కంపించి, విల్లులోని రెండు ముక్కల్లో చిక్కుకుపోయింది.153.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਜੁਧ ਜਯਤ ॥੨॥
eit sree raam judh jayat |2|

యుద్ధంలో రాముని విజయం వర్ణన ముగింపు.2.

ਅਥ ਅਉਧ ਪ੍ਰਵੇਸ ਕਥਨੰ ॥
ath aaudh praves kathanan |

ఇప్పుడు ఔద్‌లో ప్రవేశం యొక్క వివరణ ప్రారంభమవుతుంది:

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

స్వయ్య

ਭੇਟ ਭੁਜਾ ਭਰਿ ਅੰਕਿ ਭਲੇ ਭਰਿ ਨੈਨ ਦੋਊ ਨਿਰਖੇ ਰਘੁਰਾਈ ॥
bhett bhujaa bhar ank bhale bhar nain doaoo nirakhe raghuraaee |

తన రెండు కళ్లలోనూ ఆనంద కన్నీళ్లతో, తన ప్రజలను ఆప్యాయంగా కలుసుకుంటూ రాముడు అయోధ్యలోకి ప్రవేశించాడు.

ਗੁੰਜਤ ਭ੍ਰਿੰਗ ਕਪੋਲਨ ਊਪਰ ਨਾਗ ਲਵੰਗ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
gunjat bhring kapolan aoopar naag lavang rahe liv laaee |

చెంపల మీద నల్లని తేనెటీగలు మ్రోగుతున్నాయి, సీత పొడవాటి జుట్టు జడలు ఆమె ముఖం వైపు చూస్తున్న నాగరాజులా వేలాడుతున్నాయి.

ਕੰਜ ਕੁਰੰਗ ਕਲਾ ਨਿਧ ਕੇਹਰਿ ਕੋਕਿਲ ਹੇਰ ਹੀਏ ਹਹਰਾਈ ॥
kanj kurang kalaa nidh kehar kokil her hee haharaaee |

కమలం, జింక, చంద్రుడు, సింహరాశి మరియు నైటింగేల్‌లు ఆమెను చూసి (వరుసగా కళ్ళు, చురుకుదనం, అందం, ధైర్యం మరియు మధురమైన స్వరం) మనసులో కలవరపడ్డాయి.

ਬਾਲ ਲਖੈਂ ਛਬਿ ਖਾਟ ਪਰੈਂ ਨਹਿ ਬਾਟ ਚਲੈ ਨਿਰਖੇ ਅਧਿਕਾਈ ॥੧੫੪॥
baal lakhain chhab khaatt parain neh baatt chalai nirakhe adhikaaee |154|

ఆమె అందాన్ని చూసిన పిల్లలు కూడా స్పృహ తప్పి పడిపోయారు మరియు ప్రయాణీకులు తమ మార్గాన్ని విడిచిపెట్టి, ఆమె వైపు చూస్తున్నారు.154.

ਸੀਅ ਰਹੀ ਮੁਰਛਾਇ ਮਨੈ ਰਨਿ ਰਾਮ ਕਹਾ ਮਨ ਬਾਤ ਧਰੈਂਗੇ ॥
seea rahee murachhaae manai ran raam kahaa man baat dharainge |

రాముడు తన మాటలను అంగీకరిస్తాడా లేదా అని ఆలోచిస్తూ సీత ఆందోళన చెందుతోంది

ਤੋਰਿ ਸਰਾਸਨਿ ਸੰਕਰ ਕੋ ਜਿਮ ਮੋਹਿ ਬਰਿਓ ਤਿਮ ਅਉਰ ਬਰੈਂਗੇ ॥
tor saraasan sankar ko jim mohi bario tim aaur barainge |

మరి శివుడి విల్లు విరిచిన తర్వాత రాముడు నన్ను పెళ్లి చేసుకున్నట్లే మరో స్త్రీని పెళ్లాడవచ్చు కదా.

ਦੂਸਰ ਬਯਾਹ ਬਧੂ ਅਬ ਹੀ ਮਨ ਤੇ ਮੁਹਿ ਨਾਥ ਬਿਸਾਰ ਡਰੈਂਗੇ ॥
doosar bayaah badhoo ab hee man te muhi naath bisaar ddarainge |

అతను తన మనస్సులో మరొక వివాహం అనుకుంటే, అప్పుడు ఆమె మర్చిపోతే ఆమె ప్రభువు, ఖచ్చితంగా ఆమె జీవితాన్ని అశాంతితో నింపుతాడు.

ਦੇਖਤ ਹੌ ਨਿਜ ਭਾਗ ਭਲੇ ਬਿਧ ਆਜ ਕਹਾ ਇਹ ਠੌਰ ਕਰੈਂਗੇ ॥੧੫੫॥
dekhat hau nij bhaag bhale bidh aaj kahaa ih tthauar karainge |155|

అది నా విధిలో నమోదు చేయబడిందో మరియు భవిష్యత్తులో అతను ఏమి చేస్తాడో చూద్దాం?155.

ਤਉ ਹੀ ਲਉ ਰਾਮ ਜਿਤੇ ਦਿਜ ਕਉ ਅਪਨੇ ਦਲ ਆਇ ਬਜਾਇ ਬਧਾਈ ॥
tau hee lau raam jite dij kau apane dal aae bajaae badhaaee |

అదే సమయంలో, బ్రాహ్మణుల సమూహాలు ముందుకు వచ్చి ఆనందంతో ప్రారంభమయ్యాయి.

ਭਗੁਲ ਲੋਕ ਫਿਰੈ ਸਭ ਹੀ ਰਣ ਮੋ ਲਖਿ ਰਾਘਵ ਕੀ ਅਧਕਾਈ ॥
bhagul lok firai sabh hee ran mo lakh raaghav kee adhakaaee |

యుద్ధంలో రాముడి విజయం గురించి విన్న ప్రజలందరూ ఆనందంతో ఇటు అటు ఇటు పరిగెత్తారు.

ਸੀਅ ਰਹੀ ਰਨ ਰਾਮ ਜਿਤੇ ਅਵਧੇਸਰ ਬਾਤ ਜਬੈ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
seea rahee ran raam jite avadhesar baat jabai sun paaee |

సీతను జయించిన తర్వాత, రాముడు కూడా యుద్ధంలో విజయం సాధించాడని దశరథుడికి తెలియగానే,

ਫੂਲਿ ਗ੍ਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਮਨ ਮੈ ਧਨ ਕੇ ਘਨ ਕੀ ਬਰਖਾ ਬਰਖਾਈ ॥੧੫੬॥
fool gayo at hee man mai dhan ke ghan kee barakhaa barakhaaee |156|

అప్పుడు అతని ఆనందానికి అవధులు లేవు మరియు అతను మేఘాల వర్షంలా సంపదను కురిపించాడు.156.

ਬੰਦਨਵਾਰ ਬਧੀ ਸਭ ਹੀ ਦਰ ਚੰਦਨ ਸੌ ਛਿਰਕੇ ਗ੍ਰਹ ਸਾਰੇ ॥
bandanavaar badhee sabh hee dar chandan sau chhirake grah saare |

అన్ని సబ్జెక్టుల తలుపులు శుభాకాంక్షలతో అలంకరించబడ్డాయి మరియు అన్ని ఇళ్లపై చందనాన్ని చల్లారు.

ਕੇਸਰ ਡਾਰਿ ਬਰਾਤਨ ਪੈ ਸਭ ਹੀ ਜਨ ਹੁਇ ਪੁਰਹੂਤ ਪਧਾਰੇ ॥
kesar ddaar baraatan pai sabh hee jan hue purahoot padhaare |

(రాముని) సహచరులందరిపై కుంకుమ పూసారు మరియు ఇంద్రుడు తన నగరంలోకి ప్రవేశిస్తున్నట్లు అనిపించింది.

ਬਾਜਤ ਤਾਲ ਮੁਚੰਗ ਪਖਾਵਜ ਨਾਚਤ ਕੋਟਨਿ ਕੋਟਿ ਅਖਾਰੇ ॥
baajat taal muchang pakhaavaj naachat kottan kott akhaare |

డప్పులు, ఇతర సంగీత వాయిద్యాలు ప్రతిధ్వనించాయి మరియు వివిధ రకాల నృత్యాలు ఏర్పాటు చేయబడ్డాయి.

ਆਨਿ ਮਿਲੇ ਸਭ ਹੀ ਅਗੂਆ ਸੁਤ ਕਉ ਪਿਤੁ ਲੈ ਪੁਰ ਅਉਧ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੫੭॥
aan mile sabh hee agooaa sut kau pit lai pur aaudh sidhaare |157|

ప్రజలందరూ రాముడిని కలవడానికి ముందుకు సాగారు మరియు తండ్రి దశరథుడు తన కొడుకును తనతో పాటు తీసుకొని ఔధ్‌పురి (తన రాజభవనాలు) చేరుకున్నాడు.157.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਸਭਹੂ ਮਿਲਿ ਗਿਲ ਕੀਯੋ ਉਛਾਹਾ ॥
sabhahoo mil gil keeyo uchhaahaa |

అందరూ కలిసి ఉత్సాహం వ్యక్తం చేశారు.

ਪੂਤ ਤਿਹੂੰ ਕਉ ਰਚਯੋ ਬਿਯਾਹਾ ॥
poot tihoon kau rachayo biyaahaa |

ఎంతో ఉత్సాహంతో మిగిలిన ముగ్గురు కుమారుల పెళ్లి నిశ్చయించారు.