శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 663


ਸਬ ਸਿੰਘ ਮ੍ਰਿਗੀਪਤਿ ਘਾਇ ਖਗੰ ॥੩੪੪॥
sab singh mrigeepat ghaae khagan |344|

అక్కడి రాజు తన బాకుతో అనేక జింకలను, సింహాలను చంపాడు.344.

ਚਤੁਰੰ ਲਏ ਨ੍ਰਿਪ ਸੰਗਿ ਘਨੀ ॥
chaturan le nrip sang ghanee |

రాజు తనతో పాటు పెద్ద చతురంగని సైన్యాన్ని తీసుకెళ్లాడు.

ਥਹਰੰਤ ਧੁਜਾ ਚਮਕੰਤ ਅਨੀ ॥
thaharant dhujaa chamakant anee |

రాజు తన సైన్యంలోని నాలుగు విభాగాలను తనతో పాటు తీసుకెళ్లాడు

ਬਹੁ ਭੂਖਨ ਚੀਰ ਜਰਾਵ ਜਰੀ ॥
bahu bhookhan cheer jaraav jaree |

వివిధ రకాల ఆభరణాలు, లేస్‌తో కూడిన కవచం (స్మెరింగ్)

ਤ੍ਰਿਦਸਾਲਯ ਕੀ ਜਨੁ ਕ੍ਰਾਤਿ ਹਰੀ ॥੩੪੫॥
tridasaalay kee jan kraat haree |345|

సైన్యం యొక్క బ్యానర్లు రెపరెపలాడుతున్నాయి మరియు యోధులందరికీ పొదిగిన వస్త్రాలు ధరించాయి, వారందరి అందం ఇతర ప్రదేశాల అందాన్ని సిగ్గుపడేలా చేసింది.345.

ਤਹ ਬੈਠ ਹੁਤੋ ਇਕ ਬਾਣਗਰੰ ॥
tah baitth huto ik baanagaran |

అక్కడ ఒక బాణం తయారీదారుడు ('బంగర్') కూర్చుని ఉన్నాడు.

ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਣ ਕਿਧੌ ਨਹੀ ਬੈਨੁਚਰੰ ॥
bin praan kidhau nahee bainucharan |

అక్కడ ఒక బాణం తయారీదారుడు కూర్చున్నాడు, మరియు నిర్జీవంగా కనిపించాడు

ਤਹ ਬਾਜਤ ਬਾਜ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਗਣੰ ॥
tah baajat baaj mridang ganan |

అనేక వాయిద్యాలు వాయిస్తూ ధ్వని వినిపించింది

ਡਫ ਢੋਲਕ ਝਾਝ ਮੁਚੰਗ ਭਣੰ ॥੩੪੬॥
ddaf dtolak jhaajh muchang bhanan |346|

చిన్నా పెద్దా డప్పులు, టాబోర్లు మొదలైనవి ప్రతిధ్వనించాయి.346.

ਦਲ ਨਾਥ ਲਏ ਬਹੁ ਸੰਗਿ ਦਲੰ ॥
dal naath le bahu sang dalan |

ఒక పెద్ద సైన్యంతో ఉన్న ఒక సైన్య రాజు (దారి పోతున్నాడు).

ਜਲ ਬਾਰਿਧ ਜਾਨੁ ਪ੍ਰਲੈ ਉਛਲੰ ॥
jal baaridh jaan pralai uchhalan |

రాజు తన సైన్యంతో ఉన్నాడు మరియు ఆ సైన్యం ప్రళయకాలపు మేఘాల వలె ముందుకు దూసుకుపోతోంది

ਹਯ ਹਿੰਸਤ ਚਿੰਸਤ ਗੂੜ ਗਜੰ ॥
hay hinsat chinsat goorr gajan |

గుర్రాలు తూలిపోయాయి మరియు ఏనుగులు మ్రోగాయి.

ਗਲ ਗਜਤ ਲਜਤ ਸੁੰਡ ਲਜੰ ॥੩੪੭॥
gal gajat lajat sundd lajan |347|

ఏనుగుల గర్జన విని గుర్రాలు మ్రోగుతున్నాయి, మేఘాలు సిగ్గుపడుతున్నాయి.347.

ਦ੍ਰੁਮ ਢਾਹਤ ਗਾਹਤ ਗੂੜ ਦਲੰ ॥
drum dtaahat gaahat goorr dalan |

పెద్ద ఏనుగుల గుంపు చెట్లను నరికేస్తున్నాయి

ਕਰ ਖੀਚਤ ਸੀਚਤ ਧਾਰ ਜਲੰ ॥
kar kheechat seechat dhaar jalan |

మరియు వాగుల నుండి నీటిని తీసి రోడ్డుపై చల్లారు.

ਸੁਖ ਪਾਵਤ ਧਾਵਤ ਪੇਖਿ ਪ੍ਰਭੈ ॥
sukh paavat dhaavat pekh prabhai |

(ప్రజలు) రాజుగారి వైభవాన్ని చూసేందుకు తరలివచ్చి ఆనందించారు.

ਅਵਲੋਕਿ ਬਿਮੋਹਤ ਰਾਜ ਸੁਭੈ ॥੩੪੮॥
avalok bimohat raaj subhai |348|

ఆ సైన్యం శాంతియుతంగా కదులుతోంది, చెట్లను నరికేస్తూ, నీటి ప్రవాహాల్లోని నీటిని తాగుతూ, అందరూ ఆకర్షితులవుతున్నారు.348.

ਚਪਿ ਡਾਰਤ ਚਾਚਰ ਭਾਨੁ ਸੂਅੰ ॥
chap ddaarat chaachar bhaan sooan |

(ప్రజలు) సూర్యుని కిరణాలతో (అందమైన రాజుపై) ఆనందించారు మరియు హోలీ వంటి రంగులు చల్లారు.

ਸੁਖ ਪਾਵਤ ਦੇਖ ਨਰੇਸ ਭੂਅੰ ॥
sukh paavat dekh nares bhooan |

ఆ సైన్యాన్ని చూసి సూర్యచంద్రులు భయపడి, ఆ రాజుని చూసి భూలోకంలోని ఇతర రాజులందరూ సంతోషించారు.

ਗਲ ਗਜਤ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਸੁਰੰ ॥
gal gajat dtol mridang suran |

(ఏనుగుల) స్వరాలు డోలు మరియు మృదంగాల ధ్వనితో ప్రతిధ్వనించాయి

ਬਹੁ ਬਾਜਤ ਨਾਦ ਨਯੰ ਮੁਰਜੰ ॥੩੪੯॥
bahu baajat naad nayan murajan |349|

డ్రమ్స్‌తో సహా వివిధ రకాల సంగీత వాయిద్యాలు ప్రతిధ్వనించాయి.349.

ਕਲਿ ਕਿੰਕਣਿ ਭੂਖਤ ਅੰਗਿ ਬਰੰ ॥
kal kinkan bhookhat ang baran |

అక్కడ అందమైన తారాగీలు (వాజ్దీలు) ఉన్నాయి మరియు అవయవాలు బెజ్వెల్ చేయబడ్డాయి.

ਤਨ ਲੇਪਤ ਚੰਦਨ ਚਾਰ ਪ੍ਰਭੰ ॥
tan lepat chandan chaar prabhan |

నూపర్ మరియు కింకిణితో సహా వివిధ రకాల రంగురంగుల ఆభరణాలు అద్భుతంగా కనిపించాయి మరియు అన్ని ముఖాలపై చెప్పుల ప్లాస్టరింగ్ ఉంది.

ਮ੍ਰਿਦੁ ਡੋਲਤ ਬੋਲਤ ਬਾਤ ਮੁਖੰ ॥
mrid ddolat bolat baat mukhan |

వారు మెల్లగా నడుచుకుంటూ తీపి మాటలు పలుకుతున్నారు.

ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਵਤ ਖੇਲ ਅਖੇਟ ਸੁਖੰ ॥੩੫੦॥
grihi aavat khel akhett sukhan |350|

అందరూ ఆనందంగా మాట్లాడుకుంటూ కదులుతూ సంతోషంగా తమ ఇళ్లకు తిరిగి వస్తున్నారు.350.

ਮੁਖ ਪੋਛ ਗੁਲਾਬ ਫੁਲੇਲ ਸੁਭੰ ॥
mukh pochh gulaab fulel subhan |

నోరు గులాబీలు మరియు ఉత్తమ్ ఫూలేల్‌తో (సువాసనతో) నిండిపోయింది.

ਕਲਿ ਕਜਲ ਸੋਹਤ ਚਾਰੁ ਚਖੰ ॥
kal kajal sohat chaar chakhan |

వారు తమ ముఖాల నుండి గులాబీ మరియు ఒట్టో యొక్క సారాంశాలను తుడిచివేస్తున్నారు మరియు వారి కళ్లలో మనోహరమైన యాంటీమోనీ ఉంది

ਮੁਖ ਉਜਲ ਚੰਦ ਸਮਾਨ ਸੁਭੰ ॥
mukh ujal chand samaan subhan |

ముఖం చంద్రుడిలా మెరిసిపోయింది.

ਅਵਿਲੋਕਿ ਛਕੇ ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਬਿਸੰ ॥੩੫੧॥
avilok chhake gan gandhrabisan |351|

అల్ యొక్క అందమైన ముఖాలు ఏనుగు దంతాల వలె చక్కగా కనిపించాయి మరియు గణాలు మరియు గంధర్వులు కూడా వాటిని చూసి సంతోషించారు.351.

ਸੁਭ ਸੋਭਤ ਹਾਰ ਅਪਾਰ ਉਰੰ ॥
subh sobhat haar apaar uran |

మెడలో అనేక హారాలు మంగళకరంగా ఉన్నాయి.

ਤਿਲਕੰ ਦੁਤਿ ਕੇਸਰ ਚਾਰੁ ਪ੍ਰਭੰ ॥
tilakan dut kesar chaar prabhan |

అందరి మెడలో అందమైన నెక్లెస్‌లు ఉన్నాయి మరియు అందరి నుదుటిపై కుంకుమ గుర్తులు ఉన్నాయి.

ਅਨਸੰਖ ਅਛੂਹਨ ਸੰਗ ਦਲੰ ॥
anasankh achhoohan sang dalan |

లెక్కలేనన్ని సైన్యాలతో,

ਤਿਹ ਜਾਤ ਭਏ ਸਨ ਸੈਨ ਮਗੰ ॥੩੫੨॥
tih jaat bhe san sain magan |352|

ఈ అపారమైన సైన్యం ఆ దారిలో కదులుతోంది.352.

ਫਿਰਿ ਆਇ ਗਏ ਤਿਹ ਪੈਂਡ ਮੁਨੰ ॥
fir aae ge tih paindd munan |

అప్పుడు ఆ దారిలో ముని (దత్త) వచ్చాడు

ਕਲਿ ਬਾਜਤ ਸੰਖਨ ਨਾਦ ਧੁਨੰ ॥
kal baajat sankhan naad dhunan |

సంఖ్ మరియు రాంసింగే ఎక్కడ ధ్వనించాయి.

ਅਵਿਲੋਕਿ ਤਹਾ ਇਕ ਬਾਨ ਗਰੰ ॥
avilok tahaa ik baan garan |

అక్కడ ఒక బాణం తయారీదారుని చూశాడు.

ਸਿਰ ਨੀਚ ਮਨੋ ਲਿਖ ਚਿਤ੍ਰ ਧਰੰ ॥੩੫੩॥
sir neech mano likh chitr dharan |353|

దత్ ఋషి, తన శంఖాన్ని ఊదుతూ ఆ దారిలో చేరుకున్నాడు, అతను తన వంపు తలతో, చిత్తరువులా కూర్చున్న బాణం తయారీదారుని చూశాడు.353.

ਅਵਿਲੋਕ ਰਿਖੀਸਰ ਤੀਰ ਗਰੰ ॥
avilok rikheesar teer garan |

(ఆ) తక్కువ పాదాలతో ఉన్న వ్యక్తిని చూసి, ఋషి,

ਹਸਿ ਬੈਨ ਸੁ ਭਾਤਿ ਇਮੰ ਉਚਰੰ ॥
has bain su bhaat iman ucharan |

నవ్వుతూనే ఇలా మాటలు పలికాడు

ਕਹੁ ਭੂਪ ਗਏ ਲੀਏ ਸੰਗਿ ਦਲੰ ॥
kahu bhoop ge lee sang dalan |

రాజు సైన్యంతో ఎక్కడికో వెళ్లిపోయాడని.

ਕਹਿਓ ਸੋ ਨ ਗੁਰੂ ਅਵਿਲੋਕ ਦ੍ਰਿਗੰ ॥੩੫੪॥
kahio so na guroo avilok drigan |354|

మహా ఋషి అతనిని చూసి, “రాజు తన సైన్యంతో ఎక్కడికి వెళ్ళాడు?” అన్నాడు. ఆ బాణకర్త ఇలా సమాధానమిచ్చాడు, “నేను నా కళ్లతో ఎవరినీ చూడలేదు.”354.

ਚਕਿ ਚਿਤ ਰਹੇ ਅਚਿਤ ਮੁਨੰ ॥
chak chit rahe achit munan |

(ఇది) విన్న ముని చంచలమైన మనస్సు ఆశ్చర్యపోయింది.

ਅਨਖੰਡ ਤਪੀ ਨਹੀ ਜੋਗ ਡੁਲੰ ॥
anakhandd tapee nahee jog ddulan |

ఋషి, అతని స్థిరమైన మనస్సును చూసి, ఆశ్చర్యపోయాడు

ਅਨਆਸ ਅਭੰਗ ਉਦਾਸ ਮਨੰ ॥
anaas abhang udaas manan |

(ఇది) ఆశ లేనిది మరియు (దాని) పగలని మనస్సు విర్కత్ ('దుఃఖం').

ਅਬਿਕਾਰ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਭਾਸ ਸਭੰ ॥੩੫੫॥
abikaar apaar prabhaas sabhan |355|

ఆ పూర్ణుడు మరియు గొప్ప తపస్వి ఎన్నడూ విస్మరించలేదు, అసంబద్ధమైన బుద్ధి లేని వ్యక్తి అనంతమైన మహిమాన్వితుడు.355.

ਅਨਭੰਗ ਪ੍ਰਭਾ ਅਨਖੰਡ ਤਪੰ ॥
anabhang prabhaa anakhandd tapan |

(దాని) తేజస్సు మసకబారదు మరియు (దాని) తపస్సు అఖండమైనది.

ਅਬਿਕਾਰ ਜਤੀ ਅਨਿਆਸ ਜਪੰ ॥
abikaar jatee aniaas japan |

అతని పూర్తి కాఠిన్యం కారణంగా అతని ముఖంపై మహిమ ఉంది మరియు అతను ఒక దుర్మార్గపు బ్రహ్మచారి వలె ఉన్నాడు.

ਅਨਖੰਡ ਬ੍ਰਤੰ ਅਨਡੰਡ ਤਨੰ ॥
anakhandd bratan anaddandd tanan |

అఖండ వ్రతం కలిగి శిక్షారహితుడు.