శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1112


ਉਰ ਭਏ ਲੇਹਿ ਲਗਾਇ ਨ ਨ੍ਯਾਰੋ ਕੀਜਿਯੈ ॥
aur bhe lehi lagaae na nayaaro keejiyai |

(మనం) రొమ్ముపై పట్టుకోండి మరియు (ఎప్పుడూ) విడిపోవద్దు.

ਹੋ ਨਿਰਖਿ ਨਿਰਖਿ ਛਬਿ ਅਮਿਤ ਸਜਨ ਕੀ ਜੀਜਿਯੈ ॥੧੦॥
ho nirakh nirakh chhab amit sajan kee jeejiyai |10|

పెద్దమనిషి యొక్క అపరిమిత చిత్రాన్ని చూసి మనం జీవిద్దాం. 10.

ਜਿ ਕੋ ਤਰੁਨਿ ਪੁਰਿ ਨਾਰਿ ਕੁਅਰ ਕੀ ਛਬਿ ਲਹੈ ॥
ji ko tarun pur naar kuar kee chhab lahai |

నగరానికి చెందిన ఏ యువతి అయినా, యువతి అయినా రాజ్ కుమార్ చిత్రాన్ని చూస్తే

ਉਡ ਲਪਟੋਂ ਇਹ ਸੰਗ ਯਹੇ ਚਿਤ ਮੈ ਕਹੈ ॥
audd lapatton ih sang yahe chit mai kahai |

కాబట్టి ఎగిరి తనతో వెళ్లు అని చిట్‌లో చెప్పింది.

ਏਕ ਬਾਰ ਇਹ ਛੈਲ ਚਿਕਨਿਯਹਿ ਪਾਇਯੈ ॥
ek baar ih chhail chikaniyeh paaeiyai |

ఒకసారి నేను ఈ సున్నితమైన గర్భాన్ని పొందాను

ਹੋ ਜਨਮ ਜਨਮ ਜੁਗ ਕ੍ਰੋਰਿ ਸੁ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਇਯੈ ॥੧੧॥
ho janam janam jug kror su bal bal jaaeiyai |11|

కాబట్టి తరతరాలు మరియు మిలియన్ల యుగాల వరకు నేను దాని నుండి విముక్తి పొందనివ్వండి. 11.

ਅਧਿਕ ਕੁਅਰ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਬਿਲੋਕਹਿ ਆਇ ਕੈ ॥
adhik kuar kee prabhaa bilokeh aae kai |

కున్వర్ అందాలను చూసేందుకు చాలా మంది వస్తుంటారు.

ਜੋਰਿ ਜੋਰਿ ਦ੍ਰਿਗ ਰਹੈ ਕਛੂ ਮੁਸਕਾਇ ਕੈ ॥
jor jor drig rahai kachhoo musakaae kai |

కొందరు పూసలు జోడించి నవ్వారు.

ਪਰਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਨ ਬਿਧੀ ਦਿਵਾਨੀ ਤੇ ਭਈ ॥
param preet tan bidhee divaanee te bhee |

వారు అత్యున్నతమైన ప్రేమతో (బాణం) గుచ్చుకున్న దివానీలయ్యారు.

ਹੋ ਲੋਕ ਲਾਜ ਕੀ ਬਾਤ ਬਿਸਰਿ ਚਿਤ ਤੇ ਗਈ ॥੧੨॥
ho lok laaj kee baat bisar chit te gee |12|

ప్రజల లాడ్జ్ విషయం (వారి) మనస్సు నుండి మరచిపోయింది. 12.

ਨਰੀ ਸੁਰੀ ਕਿਨ ਮਾਹਿ ਆਸੁਰੀ ਗੰਧ੍ਰਬੀ ॥
naree suree kin maeh aasuree gandhrabee |

మనుషులు, దేవతలు, రాక్షసులు, గంధర్వులు,

ਕਹਾ ਕਿੰਨ੍ਰਨੀ ਕੂਰ ਜਛਨੀ ਨਾਗਨੀ ॥
kahaa kinranee koor jachhanee naaganee |

కిన్నర్లు, యక్షులు మరియు నాగుల అవమానకరమైన ('కుర్') భార్యల గురించి ఏమిటి,

ਲਛਮਿ ਆਦਿ ਦੁਤਿ ਹੇਰਿ ਰਹੈ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥
lachham aad dut her rahai urajhaae kai |

లచ్మి మొదలైనవారు కూడా (దాని) అందాన్ని చూసి పరవశించిపోయారు

ਹੋ ਬਿਨੁ ਦਾਮਨ ਕੈ ਦੀਏ ਸੁ ਜਾਤ ਬਿਕਾਇ ਕੈ ॥੧੩॥
ho bin daaman kai dee su jaat bikaae kai |13|

మరియు వాటిని ధర ఇవ్వకుండా విక్రయించారు. 13.

ਰਹੀ ਚੰਚਲਾ ਰੀਝਯਤਿ ਪ੍ਰਭਾ ਨਿਹਾਰਿ ਕੈ ॥
rahee chanchalaa reejhayat prabhaa nihaar kai |

(ఆమె) అందాన్ని చూసి స్త్రీలు పరవశించిపోయారు.

ਪ੍ਰਾਨਨ ਲੌ ਧਨ ਧਾਮ ਦੇਤ ਸਭ ਵਾਰਿ ਕੈ ॥
praanan lau dhan dhaam det sabh vaar kai |

మనుష్యుల నుండి డబ్బు మరియు సంపద వెల్లువెత్తింది.

ਹਸਿ ਹਸਿ ਕਹੈ ਕੁਅਰ ਜੌ ਇਕ ਦਿਨ ਪਾਇਯੈ ॥
has has kahai kuar jau ik din paaeiyai |

ఒక్కరోజు రాజ్ కుమార్ దొరికితే చాలు అని నవ్వుతూ చెప్పేవారు

ਹੋ ਬਹੁਰ ਨ ਨ੍ਯਾਰੋ ਕਰਿਯੈ ਹਿਯੈ ਲਗਾਇਯੈ ॥੧੪॥
ho bahur na nayaaro kariyai hiyai lagaaeiyai |14|

కాబట్టి దానిని హృదయానికి అటాచ్ చేద్దాం మరియు (ఎప్పుడూ) దానిని వేరు చేయవద్దు. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਸ੍ਰੀ ਸੁਕੁਮਾਰ ਮਤੀ ਬਹਨਿ ਤਾ ਕੀ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਿ ॥
sree sukumaar matee bahan taa kee raaj kumaar |

అతని సోదరి రాజ్ కుమారి సుకుమార్ మతి,

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਛਬਿ ਭ੍ਰਾਤ ਕੀ ਰੀਝਤ ਭਈ ਨਿਹਾਰਿ ॥੧੫॥
apramaan chhab bhraat kee reejhat bhee nihaar |15|

తమ్ముడి అద్వితీయమైన అందాన్ని చూసి ఆమె ముగ్ధురాలైంది. 15.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਯੌ ਮਨ ਮਾਹਿ ਬਿਚਾਰੈ ॥
nis din yau man maeh bichaarai |

రాత్రీ పగలూ ఇలాగే మనసులో అనుకుంటూ ఉండేవాడిని

ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਮੌ ਸੌ ਕੁਅਰ ਬਿਹਾਰੈ ॥
kih bidh mau sau kuar bihaarai |

ఎలాగైనా కున్వర్ రామన్ నాతో సెక్స్ చేయాలి.

ਭ੍ਰਾਤ ਲਾਜ ਮਨ ਮਹਿ ਜਬ ਧਰੈ ॥
bhraat laaj man meh jab dharai |

సోదరుడి లాడ్జ్ (సంబంధం) మనసులో ఉంచుకున్నప్పుడు

ਲੋਕ ਲਾਜ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਕਰੈ ॥੧੬॥
lok laaj kee chintaa karai |16|

అప్పుడు ప్రజలు లాడ్జి గురించి ఆందోళన చెందుతారు. 16.

ਲਾਜ ਕਰੈ ਅਰੁ ਚਿਤ ਚਲਾਵੈ ॥
laaj karai ar chit chalaavai |

(ఆమె) లాడ్జి చేసేది, చిట్‌ని కూడా కదిలించేది

ਕ੍ਯੋ ਹੂੰ ਕੁਅਰ ਹਾਥ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥
kayo hoon kuar haath neh aavai |

అయినా కుమార్ చేతికి రావడం లేదు.

ਇਕ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਬ ਬਚਿਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
eik charitr tab bachitr bichaariyo |

అప్పుడు అతను ఒక విచిత్రమైన పాత్ర గురించి ఆలోచించాడు

ਜਾ ਤੇ ਧਰਮ ਕੁਅਰ ਕੋ ਟਾਰਿਯੋ ॥੧੭॥
jaa te dharam kuar ko ttaariyo |17|

దానితో అతను కున్వర్ మతాన్ని భ్రష్టు పట్టించాడు. 17.

ਬੇਸ੍ਵਾ ਰੂਪ ਆਪਨੋ ਕਰਿਯੋ ॥
besvaa roop aapano kariyo |

(ఆమె) తనను తాను వేశ్యగా మార్చుకుంది

ਬਾਰ ਬਾਰ ਗਜ ਮੋਤਿਨ ਜਰਿਯੋ ॥
baar baar gaj motin jariyo |

మరియు (అతని) జుట్టును ఆభరణాలతో అలంకరించాడు.

ਹਾਰ ਸਿੰਗਾਰ ਚਾਰੁ ਤਨ ਧਾਰੇ ॥
haar singaar chaar tan dhaare |

అందమైన హారాలు శరీరాన్ని అలంకరించాయి.

ਜਨ ਸਸਿ ਤੀਰ ਬਿਰਾਜਤ ਤਾਰੇ ॥੧੮॥
jan sas teer biraajat taare |18|

(ఇలా కనిపించింది) చంద్రుని దగ్గర నక్షత్రాలు మెరుస్తున్నట్లు. 18.

ਪਾਨ ਚਬਾਤ ਸਭਾ ਮੈ ਆਈ ॥
paan chabaat sabhaa mai aaee |

పాన్ తింటూ కోర్టుకు వచ్చింది

ਸਭ ਲੋਗਨ ਕੌ ਲਯੋ ਲੁਭਾਈ ॥
sabh logan kau layo lubhaaee |

మరియు ప్రజలందరినీ ఆకర్షించాడు.

ਨ੍ਰਿਪ ਕਹ ਅਧਿਕ ਕਟਾਛ ਦਿਖਾਏ ॥
nrip kah adhik kattaachh dikhaae |

రాజుకు చాలా వ్యంగ్యం చూపించు,

ਜਾਨੁਕ ਬਿਨਾ ਸਾਇਕਨ ਘਾਏ ॥੧੯॥
jaanuk binaa saaeikan ghaae |19|

బాణం లేకుండా చంపినట్లు. 19.

ਹੇਰਤ ਨ੍ਰਿਪਤ ਰੀਝਿ ਛਬਿ ਗਯੋ ॥
herat nripat reejh chhab gayo |

రాజు (ఆమె) అందాన్ని చూసి మంత్రముగ్ధుడయ్యాడు

ਘਾਇਲ ਬਿਨਾ ਸਾਇਕਨ ਭਯੋ ॥
ghaaeil binaa saaeikan bhayo |

మరియు బాణం లేకుండా గాయపడ్డాడు.

ਆਜੁ ਨਿਸਾ ਇਹ ਬੋਲ ਪਠੈਹੋ ॥
aaj nisaa ih bol patthaiho |

(మనసులో ఆలోచించడం మొదలుపెట్టాను) ఈ రాత్రికి ఫోన్ చేస్తాను

ਕਾਮ ਭੋਗ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕਮੈਹੋ ॥੨੦॥
kaam bhog ruch maan kamaiho |20|

మరియు (దీనితో) నేను ఆసక్తితో లైంగిక కార్యకలాపాలు చేస్తాను. 20.

ਬੀਤਯੋ ਦਿਵਸ ਨਿਸਾ ਜਬ ਭਈ ॥
beetayo divas nisaa jab bhee |

పగలు గడిచి రాత్రి రాగానే

ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਇ ਕੁਅਰ ਵਹੁ ਲਈ ॥
nikatt bulaae kuar vahu lee |

కాబట్టి కున్వర్ అతన్ని పిలిచాడు.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਯੋ ॥
kaam bhog tih saath kamaayo |

ఆమెతో సెక్స్ చేసాడు,

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੂ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੨੧॥
bhed abhed kachhoo neh paayo |21|

కానీ భేద్ అభేద్ ఏమీ అర్థం చేసుకోలేకపోయాడు. 21.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਾ ਸੋ ਕੁਅਰਿ ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ॥
lapatt lapatt taa so kuar rat maanee ruch maan |

కుమారి అతనితో ప్రేమగా ఆడుకుంది.