శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1325


ਯਹ ਸੁਨਿ ਖਬਰ ਨਰਾਧਿਪ ਪਾਈ ॥੫॥
yah sun khabar naraadhip paaee |5|

రాజు కూడా ఈ వార్త విన్నాడు. 5.

ਏਕ ਨਾਰਿ ਇਹ ਨਗਰ ਭਨਿਜੈ ॥
ek naar ih nagar bhanijai |

(రాజుకు చెప్పబడింది) ఈ పట్టణంలో ఒక స్త్రీ ఉంది.

ਨਾਮ ਹਿੰਗੁਲਾ ਦੇਇ ਕਹਿਜੈ ॥
naam hingulaa dee kahijai |

(ఆమె) పేరు హింగులా దేవి.

ਜਗਤ ਮਾਤ ਕੌ ਆਪੁ ਕਹਾਵੈ ॥
jagat maat kau aap kahaavai |

ఆమె తనను తాను జగత్ మాత అని పిలుస్తుంది

ਊਚ ਨੀਚ ਕਹ ਪਾਇ ਲਗਾਵੈ ॥੬॥
aooch neech kah paae lagaavai |6|

మరియు ఆమె అడుగుల కింద అధిక మరియు తక్కువ ఉంచుతుంది. 6.

ਕਾਜੀ ਔਰ ਮੁਲਾਨੇ ਜੇਤੇ ॥
kaajee aauar mulaane jete |

(అక్కడ) చాలా మంది ఖాజీలు మరియు మౌలానాలు

ਜੋਗੀ ਮੁੰਡਿਯਾ ਅਰੁ ਦਿਜ ਕੇਤੇ ॥
jogee munddiyaa ar dij kete |

లేదా జోగినులు, సన్యాసులు మరియు బ్రాహ్మణులు ఉన్నారు,

ਸਭ ਕੀ ਘਟਿ ਪੂਜਾ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
sabh kee ghatt poojaa hvai gee |

వారందరికీ పూజలు తగ్గాయి

ਪਰਚਾ ਅਧਿਕ ਤਵਨ ਕੀ ਭਈ ॥੭॥
parachaa adhik tavan kee bhee |7|

మరియు అతని గుర్తింపు మరింత పెరిగింది.7.

ਸਭ ਭੇਖੀ ਯਾ ਤੇ ਰਿਸਿ ਭਰੇ ॥
sabh bhekhee yaa te ris bhare |

బిచ్చగాళ్లందరూ అతనితో కలిసి భోజనం చేయడం ప్రారంభించారు.

ਬਹੁ ਧਨ ਚੜਤ ਨਿਰਖਿ ਤਿਹ ਜਰੇ ॥
bahu dhan charrat nirakh tih jare |

అతనికి చాలా డబ్బు ఇవ్వబడటం చూసి, అతను మండడం ప్రారంభించాడు (అతని మనస్సులో చాలా ఎక్కువ).

ਗਹਿ ਲੈ ਗਏ ਤਾਹਿ ਨ੍ਰਿਪ ਪਾਸਾ ॥
geh lai ge taeh nrip paasaa |

వారు అతనిని పట్టుకొని రాజు వద్దకు తీసుకెళ్ళారు

ਕਹਤ ਭਏ ਇਹ ਬਿਧਿ ਉਪਹਾਸਾ ॥੮॥
kahat bhe ih bidh upahaasaa |8|

(మరియు అతను) ఎగతాళిగా ఇలా చెప్పడం ప్రారంభించాడు. 8.

ਕਰਾਮਾਤ ਕਛੁ ਹਮਹਿ ਦਿਖਾਇ ॥
karaamaat kachh hameh dikhaae |

(ఇది) దాని అద్భుతాలలో కొన్నింటిని కూడా మాకు చూపుతుంది,

ਕੈ ਨ ਭਵਾਨੀ ਨਾਮੁ ਕਹਾਇ ॥
kai na bhavaanee naam kahaae |

లేదా మీ పేరు భవానీ అని పిలవకండి.

ਤਬ ਅਬਲਾ ਅਸ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਾ ॥
tab abalaa as mantr bichaaraa |

అప్పుడు ఆ స్త్రీ ఇలా చెప్పింది.

ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਕਹਿਯੋ ਬਚਨ ਹਮਾਰਾ ॥੯॥
sun raajaa kahiyo bachan hamaaraa |9|

ఓ రాజన్! నా మాటలు వినండి. 9.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਮੁਸਲਮਾਨ ਮਸਜਦਿਹਿ ਅਲਹਿ ਘਰ ਭਾਖਹੀ ॥
musalamaan masajadihi aleh ghar bhaakhahee |

ముస్లింలు మసీదును దేవుని ఇల్లు అంటారు.

ਬਿਪ੍ਰ ਲੋਗ ਪਾਹਨ ਕੌ ਹਰਿ ਕਰਿ ਰਾਖਹੀ ॥
bipr log paahan kau har kar raakhahee |

బ్రాహ్మణులు రాయిని దేవుడిగా భావిస్తారు.

ਕਰਾਮਾਤ ਜੌ ਤੁਹਿ ਏ ਪ੍ਰਥਮ ਬਤਾਇ ਹੈ ॥
karaamaat jau tuhi e pratham bataae hai |

ఈ వ్యక్తులు మొదట (కొన్ని) అద్భుతాలు చేసి మీకు చూపిస్తే,

ਹੋ ਤਿਹ ਪਾਛੇ ਕਛੁ ਹਮਹੂੰ ਇਨੈ ਦਿਖਾਇ ਹੈ ॥੧੦॥
ho tih paachhe kachh hamahoon inai dikhaae hai |10|

కాబట్టి వారి తర్వాత నేను కూడా వారికి అద్భుతాలు చూపిస్తాను. 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਰਾਜਾ ਮੁਸਕਾਏ ॥
bachan sunat raajaa musakaae |

రాజు (ఇది) విని నవ్వాడు.

ਦਿਜਬਰ ਮੁਲਾ ਪਕਰਿ ਮੰਗਾਏ ॥
dijabar mulaa pakar mangaae |

మరియు చాలా మంది బ్రాహ్మణులు, మౌలానాలు,

ਮੁੰਡਿਯਾ ਔਰ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਘਨੇ ॥
munddiyaa aauar sanayaasee ghane |

జోగినులు, బాలికలు, జంగములు,

ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਜਾਤ ਨ ਗਨੇ ॥੧੧॥
jogee jangam jaat na gane |11|

లెక్కించలేని సన్యాసులను పట్టుకుని పిలిచాడు. 11.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਭੂਪ ਬਚਨ ਮੁਖ ਤੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
bhoop bachan mukh te ih bhaat uchaariyo |

రాజు తన నోటి నుండి ఈ విధంగా చెప్పాడు

ਸਭਾ ਬਿਖੈ ਸਭਹਿਨ ਤਿਨ ਸੁਨਤ ਪਚਾਰਿਯੋ ॥
sabhaa bikhai sabhahin tin sunat pachaariyo |

మరియు అసెంబ్లీలో కూర్చున్న వారికి చెప్పారు

ਕਰਾਮਾਤ ਅਪੁ ਅਪਨੀ ਹਮੈ ਦਿਖਾਇਯੈ ॥
karaamaat ap apanee hamai dikhaaeiyai |

(మొదట మీరు) మీ అద్భుతాలను నాకు చూపించండి,

ਹੋ ਨਾਤਰ ਅਬ ਹੀ ਧਾਮ ਮ੍ਰਿਤੁ ਕੇ ਜਾਇਯੈ ॥੧੨॥
ho naatar ab hee dhaam mrit ke jaaeiyai |12|

లేకపోతే, అందరూ చనిపోయిన వారి ఇంటికి వెళతారు (అంటే చంపబడతారు). 12.

ਸੁਨਿ ਰਾਜਾ ਕੇ ਬਚਨ ਸਭੈ ਬ੍ਯਾਕੁਲ ਭਏ ॥
sun raajaa ke bachan sabhai bayaakul bhe |

రాజు మాటలు విని అందరూ బిత్తరపోయారు.

ਸੋਕ ਸਮੁੰਦ ਕੇ ਬੀਚ ਬੂਡਿ ਸਭ ਹੀ ਗਏ ॥
sok samund ke beech boodd sabh hee ge |

అందరూ దుఃఖ సముద్రంలో మునిగిపోయారు.

ਨਿਰਖਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੀ ਓਰ ਰਹੇ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਇ ਕੈ ॥
nirakh nripat kee or rahe sir nayaae kai |

రాజు వైపు చూస్తూ తల దించుకున్నాడు

ਹੋ ਕਰਾਮਾਤ ਕੋਈ ਸਕੈ ਨ ਤਾਹਿ ਦਿਖਾਇ ਕੈ ॥੧੩॥
ho karaamaat koee sakai na taeh dikhaae kai |13|

ఎందుకంటే అతనికి ఎవరూ అద్భుతాలు చూపించలేరు. 13.

ਕਰਾਮਾਤ ਨਹਿ ਲਖੀ ਕ੍ਰੋਧ ਰਾਜਾ ਭਰਿਯੋ ॥
karaamaat neh lakhee krodh raajaa bhariyo |

(ఎటువైపు నుండి) అద్భుతాలు చూడకుండా రాజు కోపంతో నిండిపోయాడు.

ਸਾਤ ਸਾਤ ਸੈ ਚਾਬੁਕ ਤਿਨ ਕੇ ਤਨ ਝਰਿਯੋ ॥
saat saat sai chaabuk tin ke tan jhariyo |

(అతను) వారి శరీరాలపై ఏడు వందల కొరడా దెబ్బలు (అన్నాడు)

ਕਰਾਮਾਤ ਅਪੁ ਅਪੁਨੀ ਕਛੁਕ ਦਿਖਾਇਯੈ ॥
karaamaat ap apunee kachhuk dikhaaeiyai |

నీ అద్భుతాలలో కొన్నింటిని నాకు చూపించు,

ਹੋ ਨਾਤਰ ਤ੍ਰਿਯ ਕੇ ਪਾਇਨ ਸੀਸ ਝੁਕਾਇਯੈ ॥੧੪॥
ho naatar triy ke paaein sees jhukaaeiyai |14|

లేకపోతే, (ఈ) స్త్రీ పాదాలపై సీసాన్ని వంచండి. 14.

ਗ੍ਰਿਹ ਖੁਦਾਇ ਕੈ ਤੇ ਕਛੁ ਹਮਹਿ ਦਿਖਾਇਯੈ ॥
grih khudaae kai te kachh hameh dikhaaeiyai |

దేవుని ఇంటి నుండి మాకు ఏదైనా చూపించు,

ਨਾਤਰ ਇਨ ਸੇਖਨ ਕੋ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਇਯੈ ॥
naatar in sekhan ko moondd munddaaeiyai |

లేకుంటే ఈ షేక్ లకు గుండు కొట్టించండి.

ਕਰਾਮਾਤ ਬਿਨੁ ਲਖੇ ਨ ਮਿਸ੍ਰਨ ਛੋਰਿ ਹੋ ॥
karaamaat bin lakhe na misran chhor ho |

ఓ మిశ్రా (నువ్వు కూడా) అద్భుతాలు చూడకుండా వదలవు.

ਹੋ ਨਾਤਰ ਤੁਮਰੇ ਠਾਕੁਰ ਨਦਿ ਮਹਿ ਬੋਰਿ ਹੋ ॥੧੫॥
ho naatar tumare tthaakur nad meh bor ho |15|

లేకుంటే నీ ఠాకూర్‌ని నదిలో ముంచివేస్తాను. 15.

ਕਰਾਮਾਤ ਕਛੁ ਹਮਹਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਦੀਜਿਯੈ ॥
karaamaat kachh hameh sanayaasee deejiyai |

ఓ సన్యాసులారా! నాకు ఒక అద్భుతం చూపించు

ਨਾਤਰ ਅਪਨੀ ਦੂਰਿ ਜਟਨ ਕੋ ਕੀਜਿਯੈ ॥
naatar apanee door jattan ko keejiyai |

లేకపోతే మీ జట్టాలను తీసివేయండి (అంటే షేవ్ చేయండి).

ਚਮਤਕਾਰ ਮੁੰਡਿਯੋ ਅਬ ਹਮਹਿ ਦਿਖਾਇਯੈ ॥
chamatakaar munddiyo ab hameh dikhaaeiyai |

ఓ ముండియో! ఇప్పుడు నాకు ఒక అద్భుతాన్ని చూపించు,

ਹੋ ਨਾਤਰ ਅਪਨੀ ਕੰਠੀ ਨਦੀ ਬਹਾਇਯੈ ॥੧੬॥
ho naatar apanee kantthee nadee bahaaeiyai |16|

లేకపోతే, మీ పాదాలను నదిలో ఉంచండి. 16.